Уильям Бенсон Бак (20 апреля 1934 г. – 26 августа 1970 г.) [1] был американским писателем, который создал романизированные переводы санскритских эпических поэм Махабхарата и Рамаяна на английский язык. Перевод Харивамсы остался незаконченным к моменту его смерти.
Бак родился в Вашингтоне, округ Колумбия , одним из шести детей конгрессмена США Фрэнка Х. Бака . У него была сестра и четверо единокровных братьев и сестер. Он был членом богатой семьи Бак из округа Марин, Калифорния . Его прадедом был Леонард У. Бак , политик и бизнесмен. [2] Его отец умер в Вашингтоне, округ Колумбия, в 1942 году, еще находясь на своем посту. [3] Его мать, Ева Бенсон Бак, родилась в шведской семье и была второй женой Бака. После смерти мужа она вернулась в Вакавилль, Калифорния, вместе с Уильямом и его младшей сестрой Кэрол Франк Бак, которая выросла в семейном особняке по адресу 225 Buck Ave. [4]
Согласно предисловию издателя к переизданию в 2012 году переводов Махабхараты и Рамаяны Бака , в 1955 году Бак был вдохновлен чтением перевода Бхагавад-гиты 19-го века в государственной библиотеке в Карсон-Сити, штат Невада. [ требуется ссылка ] Он обнаружил, что предлагаемое 11-томное индийское издание Махабхараты находится под угрозой из-за нехватки средств, и субсидировал его. Он начал изучать санскрит и делать собственные переводы. Позже он писал:
Мой метод написания Махабхараты и Рамаяны заключался в том, чтобы начать с буквального перевода, из которого извлечь историю, а затем рассказать эту историю интересным способом, сохранив дух и колорит оригинала. [5]
Переводы Бака получили высокую оценку Леви Эшера [6] [Примечание 1] и других. [7]
В 1961 году на него подала в суд за отцовство Джейн Хаммер Бак, которая жила с Баком « как муж и жена » в Болинасе, Калифорния , в течение шести лет. Она заявила, что Уильям признал отцовство мальчика, Пола Бака, родившегося в Сан-Франциско в 1958 году, [8] , но добивался ежемесячных выплат алиментов. [2]