Класс исторических хроник
Буранджи ( язык ахом : древние писания ) — это класс исторических хроник и рукописей, связанных с королевством Ахом . [2] Первоначально они были написаны на языке ахом [3] , а позже также на ассамском языке . Буранджи — пример исторической литературы, которая редко встречается в Индии [5] — вместо этого они имеют сходство с традициями исторической литературы Юго-Восточной Азии . [6] Буранджи, как правило, встречаются в рукописной форме (местное название — путхи ), ряд этих рукописей были составлены и опубликованы, в частности, на ассамском языке. [7]
Они являются одними из основных источников исторической информации о средневековом прошлом Ассама, особенно с 13-го века до колониальных времен в 1828 году; [8] и они стали основными источниками для историографии региона в доколониальный период. [9] Подробности в Buranjis относительно конфликтов Ахома и Моголов согласуются с подробностями в хрониках Моголов, таких как Baharistan , Padshahnama , Alamgirnamah и Fathiyyah ; и они также предоставляют дополнительные подробности, которых нет в этих хрониках Моголов. [10]
Описание
Король и высшие должностные лица королевства Ахом консультировались с Буранджи для принятия решений по государственным вопросам. [11] Буранджи доступны в рукописной форме, обычно написанной от руки на продолговатых кусках коры Санчи , хотя размер и количество листов различаются. Обычно они плотно исписаны с обеих сторон листов. Чаще всего текст начинается с легендарного рассказа об основании королевства Ахом . [12] Хотя было собрано, составлено и опубликовано много таких Буранджи, неизвестное количество Буранджи все еще находится в частных руках. [13]
Традиция письма буранджи
Существовало два вида буранджи: один поддерживался государством (официальный), а другой поддерживался семьями. Сами буранджи утверждают, что традиция государственных буранджи началась с Сукапхи ( годы правления 1228–1268 ), который привел группу шанов в долину Брахмапутры в 1228 году. [15] С другой стороны, традиция написания семейных буранджи началась в 16 веке. [16] Традиция написания буранджи просуществовала более шестисот лет вплоть до британского периода до последнего десятилетия 1890-х годов, более чем через полвека после распада королевства Ахом, когда Падмешвар Наобайша Пхукан написал буранджи в старом стиле, включив в себя существенные детали колониальных времен. [17]
Официальные буранджи писались писцами из офиса Ликхакар Баруа , и они основывались на государственных документах, таких как дипломатическая переписка, шпионские отчеты и т. д. [18] Буранджи и государственные документы обычно хранились в хранилище или библиотеке, называемой Гандия Бхорал, под надзором офицера по имени Гандия Баруа . [19] Обычно один из трех министров государства Ахом, Бурхагохайн , Боргохайн или Борпатрагхайн , отвечал за создание буранджи, но в 18 веке эту власть перешла к младшему офису Борбаруа . [20]
Семейные буранджи писались дворянами или должностными лицами, которые сами принимали участие в этих событиях (или людьми, находящимися под их надзором), иногда анонимно, хотя авторство часто становится известным. [21] Для уважаемых дворян Ахома стало традицией сохранять свои собственные семейные буранджи, и по мере того, как либеральное ахомское государство принимало новых участников, создание и существование буранджи распространялось за пределы королевских архивов и на владельцев, не являющихся ахомами. [22] Некоролевские буранджи пользовались равным равенством с королевскими буранджи. [23] Также стало традицией зачитывать части семейных буранджи во время церемоний бракосочетания Ахом Чакланг . [24]
Практика обновления текста
Существующие Буранджи часто обновлялись правителями или авторами. Дополнительные фолианты часто добавлялись с дополнительным материалом к существующему Буранджи, что приводило к изменениям в языке и каллиграфии. Поскольку эти рукописи часто копировались или переписывались для дублирования до того, как стала доступна печать, ошибки переписчиков были обычным явлением. Иногда определенные события были пропущены из-за изменений в государственной политике или ошибок переписчиков — и знать Ахома исправляла эти упущения, переписывая существующие Буранджи, которые оставались эксклюзивными ресурсами для владельцев. Таким образом, правители, знать и общие ученые вносили свой вклад в корпус Буранджи. [25] Иногда эти Буранджи обновлялись и обновлялись с помощью внешних источников, таких как источники из государств Тай-Мау и Кхамти . [26]
Традиционные классификации буранджи
Внутренне хроники Буранджи классифицируются как Лай-лик Буранджи (ассамский: Барпахи Буранджи ), которые являются обширными и имеют дело с политической историей, и Лит Буранджи (ассамский: Катха ), которые имеют дело с отдельными событиями, такими как Рам Сингхар Юддхар Катха . [27] В 18 веке появился третий класс, называемый Чакарифхети Буранджи , который имел дело с родословными Ахом . [28]
Различные отчеты, представленные для архивирования, также стали называться буранджи: чакиалар буранджи (отчеты офицеров чокей или форпостов), [29] датиялия буранджи (отчеты о соседних государствах от пограничных офицеров), катыки буранджи (отчеты послов или посланников в другие государства), чанг-рунг пхуконор буранджи (архитектурные планы и сметы инженеров, касающиеся строительства мадамов , мостов, храмов, дорог, валов, раскопок резервуаров и т. д.) и сатрия буранджи (отчет о сатрах ). [27]
Язык
Буранджи были написаны на языке ахом , но с XVI века их стали все чаще писать на ассамском языке , и рукописи на языке ахом-буранджи стали редкостью. [30]
Ахом буранджис
Буранджи, написанные на языке ахом, охватывают период от 400 до 600 лет и закончились два столетия назад, когда вымер последний из носителей языка. [31] Письменность ахом, используемая в этих буранджи, является более старой системой письма шанской письменности , которая не была полностью развита, чтобы включать диакритические знаки для обозначения различных тонов или представления прото-тайских глухих и звонких различий. [32] Поскольку на языке ахом не говорят уже около двухсот лет [33], их чтение сегодня требует интенсивного использования реконструкций. [34]
Ассамские буранджи
Первые ассамские буранджи были написаны во время правления Сухунгмунга ( годы правления 1497–1539 ). [35] Рукопись под названием Swarga Narayan Maharajar Akhyan , включенная в опубликованный сборник Deodhai Asam Buranji , датируется 1526 годом и считается старейшей ассамской буранджи. [36] Язык ассамских буранджи, с другой стороны, сформировал шаблон для стандартного литературного языка в конце 19 века. Ассамские буранджи использовали стиль письма Garhgaya — один из трех различных стилей бенгало-ассамского письма, распространенного между 17 и 19 веками в Ассаме. Ассамский язык буранджи формирует свой собственный стандарт и является близким предшественником современного ассамского стандарта. [38]
Несмотря на то, что индоарийское коренное слово для обозначения истории — итихаш, происходящее от класса письменных записей, называемых итихаса , в ассамском языке вместо этого для обозначения «истории» используется слово буранджи . [39]
Потеря
Во время правления Раджешвара Сингхи ( годы правления 1751–1769 ) Кирти Чандра Борбаруа уничтожил множество Буранджи, поскольку подозревал, что они содержат информацию о его низком происхождении. [40]
Большая часть официальных буранджи была утрачена из-за стихийных бедствий, войн [41] , а значительная часть официальных буранджи была утрачена во время бирманского вторжения в Ассам в XIX веке .
Буранджи в историографии
Буранджи содержали в себе инстинкт историографии. [42] Тем не менее, они были написаны для государственных целей королевства Ахом и служили в первую очередь интересам династии Ахом, а затем интересам придворных, и они не были записями народа в целом. [43] Тем не менее, практика написания буранджи в старой традиции пережила падение королевства Ахом и сохранялась до 1890-х годов. [17] Впоследствии сами буранджи стали источниками для новой историографии.
Доколониальный
Джон Питер Уэйд, медицинский офицер Ост-Индской компании , сопровождал капитана Уэлша в его экспедиции в королевство Ахом (1792–1794), чтобы подавить восстание Моамории . [44] Он написал свой отчет и на основе своих заметок опубликовал свою работу « Воспоминания о правлении Сварги Део Гоуринатха Сингха, покойного монарха Ассама» некоторое время спустя после 1796 года. [45] [46] Во время своего пребывания в Гувахати он встретился с учеными-бюрократами короля и ему показали копию Ахом Буранджи, и он воспользовался помощью священников Ахома, чтобы перевести преамбулу на английский язык. [47] Сайкия (2019) предполагает, что Уэйд в конечном итоге перевел три отдельных ассамских Буранджи, хотя неизвестно, какие именно и кем были его ассамские коллеги. [48]
колониальный
Королевство Ахом перешло под власть Ост-Индской компании в 1826 году после Первой англо-бирманской войны и Договора Яндабу , в котором вторгшиеся бирманские войска были отброшены. В 1833 году EIC установила протекторат под руководством бывшего короля Ахома, Пурандара Сингхи. Следуя его указаниям, Кашинат Тамули-Пхукан написал Ассам Буранджи в 1835 году, прежде чем протекторат был распущен. Письменность на буранджи продолжилась среди остатков и потомков прошлого чиновничества Ахома, главными среди них были Хараканта Баруа, который расширил Буранджи Кашината Тамули-Пхукана, и Падмешвар Наобаиша Пукан, который написал Ассам Буранджи в 1890-х годах — последний Буранджи, написанный в старой традиции. [17]
Параллельно с этим новая колониальная элита начала историографию в стилях, которые отошли от стиля буранджи, [49] но все еще назывались буранджи. В 1829 году Халирам Дхекиал Пхукан, бывший офицер Ахома, который успешно перешел в британское чиновничество, опубликовал Assam Desher Itihash yani («или») Assam Buranji [50] [51] — написанный на гибридном ассамском, санскрите и бенгали языке, он глубоко заимствовал традиционный материал и формат буранджи, но порвал с ним, помня о ранних индийских историографических традициях. [52] [53] Работа Гунабхирама Баруа Assam Buranji (1887) также значительно отошла от стиля буранджи, хотя Buranji -Bibekratna Манирама Девана была гораздо ближе. [54]
ПоходкаИстория Ассама
В 1894 году Чарльз Лайалл , тогдашний главный комиссар Ассама и увлеченный этнолог, поручил Эдварду Гейту , колониальному офицеру и увлеченному историку, исследовать доколониальное прошлое Ассама. [55] Гейт реализовал сложный план по сбору местных исторических источников: монет, надписей, исторических документов, квазиисторических сочинений, религиозных работ и традиций; [56] и создал команду местных сотрудников из числа своих младших колониальных офицеров — Хемчандра Госвами , Голап Чандра Баруа, Гунахаша Госвами, Мадхаба Чандра Бордолои и Раджаниканты Бордолои среди других. [57] Среди буранджи он собрал шесть рукописей на языке ахом и одиннадцать рукописей на языке ассам. [58] [a] Он поручил Голапу Чандре Баруа изучить язык ахом у группы священников ахом, которые якобы знали этот язык. [59]
Гейт разработал метод проверки историчности — сначала он убедил себя, что Голап Баруа действительно изучал язык. [60] Затем он проверил соответствие между рукописями Ахома и Ассамского Буранджи и источниками из источников Моголов, которые были доступны в то время. Он также сопоставил все даты, имеющиеся в Буранджи, и сравнил их с датами в 70 монетах Ахома, 48 медных пластинах, 9 камнях, 28 храмах и 6 канонических надписях, которые он собрал. [61] Таким образом, убедившись в историчности Буранджи, [62] История Ассама была наконец опубликована в 1906 году. [63]
«История Ассама» Гейта не следовала колониальному стилю историографии — она использовала Буранджи с симпатией и избегала древней/средневековой/современной периодизации, распространенной в то время в индийской историографии. [64] Она возвысила статус Буранджи как надежных и достоверных исторических источников. [65] Легкое принятие историчности Буранджи как местными, так и британскими исследователями резко контрастировало с восприятием других доколониальных документов, таких как кулагрантхи Бенгалии. [66]
Националистический ответ - Камарупа Анусандхан Самити
Основанная в Буранджи «История Ассама» подверглась критике со стороны националистов, представленных Kamarupa Anusandhan Samiti (на английском языке: Общество исследований Ассама), которое возникло в 1912 году во время ежегодного съезда Uttar Bangia Sahitya Parishad (на английском языке: Литературное общество Северной Бенгалии). [67] Общество состояло в основном из санскритологов, интересующихся изучением древних надписей, [68] и доминирующая часть его была бенгальской. [69] Главным среди этих ученых был Падманатх Бхаттачарья , профессор санскрита и истории в колледже Коттона, [70] который критиковал Гайта за колониальность, его основные недостатки в использовании исторических свидетельств и его фундаментальные исторические предположения, [71] в первую очередь за игнорирование Гайтом доахомского периода. [72] Работа Бхаттачарьи 1931 года «Камарупа Сасанавали» сформировала стандарт для изучения доахомской Камарупы . [73] Эти усилия в конечном итоге привели к «Ранней истории Камарупы » Канаклала Баруа (1933), основополагающей работе, которая стала авторитетной альтернативой историографии Гайта. [74] Игнорируя племенную генеалогию Ассама, эта работа сосредоточилась на мифах и легендах из санскритских эпосов и надписей, а также на индуистском прошлом Ассама, [75] сильно отошла от работы Гайта и поместила Ассам в культурную и политическую историю Индии. [76]
Сама работа Падманата Бхаттачарьи « Камарупа Сасанавали» 1931 года стала объектом критики — со стороны ассамских националистов, таких как Лакшминат Безбаруах, за неспособность различать ассамский и бенгальский языки. [77] Его также критиковали за исправление санскрита при транскрипции источников; [78] а в 1978 году Мукунда Мадхав Шарма сообщил, что ошибки в санскрите в надписях показали, что наряду с санскритом в Камарупе использовались австроазиатские и тибето-бирманские языки, а также средний индоарийский местный пракрит, который прогрессировал в сторону современного ассамского языка. [79] В 1981 году Ассамский совет по публикациям переиздал « Камарупу Сасанавали» , составленную и отредактированную Димбешваром Шармой, не признавая издание 1931 года. [80]
Саркар—История Аурангзиба
После «Гайта» Джадунат Саркар еще раз критически использовал «Буранджи» для историографии — в третьем томе своей «Истории Аурангзиба» (1916) Джадунат Саркар использовал «Буранджи», особенно « Буранджи» из Кхунлунга и Кхунлая , чтобы дополнить детали отношений Коч-Могол в период до Мир Джумлы II и перепроверить факты, приведенные в « Буранджи» и персидских хрониках. [81]
Отделение историко-антикварных исследований
Департамент исторических и антикварных исследований (DHAS) был создан в 1928 году для исторических исследований после правительственного гранта, одобренного Дж. Р. Каннингемом. [82] Среди его многочисленных основных целей было приобретение и архивирование рукописей и копий оригинальных документов для дальнейших исторических исследований. [83] С. К. Бхуян, который ранее работал в KAS, [84] присоединился к DHAS в качестве почетного помощника директора; [85] и под его руководством DHAS начал систематически собирать буранджи. [86] Группа помощников офиса DHAS либо закупала документы по переписке, либо ездила по местным регионам, чтобы собирать, расшифровывать и архивировать рукописи и документы. [87] К 1978 году DHAS собрал 2000 оригинальных рукописей и 300 стенограмм. [88]
Опубликовано Buranjis
Хотя изначально «Бураджи» были непечатными рукописями, то, что обычно понимается под «Бураджи», — это печатные рукописи, доступные сегодня. [89] Многие из этих печатных «Бураджи» сегодня являются репродукциями отдельных рукописей, в то время как многие другие представляли собой сборники отдельных рукописей, расположенных в определенном порядке.
Самые ранние «Буранджи», которые можно было увидеть в печати, были опубликованы по частям в журнале «Orunodoi» в середине XIX века; [90] за этим в XX веке последовали публикации отдельных и составных «Буранджи» — первые два «Буранджи» были отредактированы местными соавторами Эдварда Гейта: « Пурани Асам Буранджи» , отредактированный Хемчандрой Госвами и опубликованный Камарупой Анусандханом Самитой , и «Ахом Буранджи» , двуязычный «Буранджи» на ахом-английском, переведенный Голапом Чандрой Баруа и опубликованный в 1930 году.
Опубликовано Буранджис — С.К. Бхуян
SK Bhuyan составил, сопоставил и отредактировал ряд отдельных и множественных рукописных Buranjis на ассамском языке — девять между 1930 и 1938 годами и по одному в 1945 и 1960 годах, большинство из которых были опубликованы DHAS. [91] Bhuyan и другие ученые в Ассаме считали Buranjis важными историческими элементами, и он пытался донести их до широких слоев населения напрямую. [92] [93] Хотя Bhuyan отредактировал несколько Buranjis из одного источника, большинство его работ представляли собой издания из нескольких источников, которые были скомпилированы для формирования единого повествования. [94] Хотя Bhuyan перестраивал тексты в линейном порядке, опубликованные тексты были верными репродукциями, которые сохраняли оригинальную орфографию и синтаксис без попыток интерпретации; и он следовал последовательной и прозрачной методологии нумерации абзацев во всех своих Buranjis, что позволяло исследователям легко проследить любую часть текста до оригинальных архивных источников. [95] [96] [97] Рассказы Бхуяна о Буранджи можно разделить на три темы: ахомское государство, отношения ахомов и моголов и отношения ахомов и соседей. [98] Со временем, особенно в постколониальном Ассаме, стандартной ссылкой на Буранджи стали эти легкодоступные опубликованные Буранджи, которые стали представлять собой оригинальные рукописные Буранджи. [99] Хотя редакционная методология Бхуяна известна, его текстуальная критика либо поверхностна, либо не очень хорошо известна; [100] он заполнял пробелы в повествовании путем интерполяции из разных источников, но несоответствия не были рассмотрены в его работе. [101]
Постколониальный
Получив заверения в финансовой поддержке от ICSSR , Нью-Дели, Совет по публикациям, Ассам, привлек Х. К. Барпуджари к редактированию многотомной всеобъемлющей истории Ассама, охватывающей доисторические времена до 1947 года. Барпуджари предполагал, что «в проекте национального значения необходимо задействовать лучшие таланты страны, и что тома должны представлять новейших исследователей по этому вопросу по образцу, принятому в индийских исторических сериях, опубликованных издательством Кембриджского университета». [102]
Впоследствии Барпуджари привлек в первую очередь Д. К. Сиркара , среди прочих, для написания о периоде, когда Камарупа была распространена, что представляло особый интерес для историков Камарупа Анусандхан Самити ; и в первую очередь Джагадиша Нараяна Саркара среди прочих, для написания о средневековом периоде. Саркар ранее использовал Буранджи в качестве источника для ряда своих прошлых работ, но объем настоящей работы включал всеобъемлющую историографию — и выбор пал на него из-за его владения персидским, ассамским, бенгальским и т. д. и его знакомства с источниками на этих языках. [103]
Буранджи вПолная история Ассама
Согласно Саркару (1992), Ахом Буранджи из Кхунлунга и Кхунлая , Буранджи, использованный в 1916 году Джадунатхом Саркаром, предоставляет точные сведения и хронологию взаимодействия Ахома и Моголов , и что они согласуются с информацией, найденной в Бахаристане , Падшахнаме , Аламгирнаме и Фатхийе ; кроме того, он предоставляет дополнительные сведения о быстрых изменениях в судьбе Ахома и Моголов в период после Мир Джумлы, которые отсутствуют в персидских источниках. [104] Информация в этой рукописи дополнена информацией в Ахом Буранджи , которая была отредактирована, переведена и в конечном итоге опубликована GC Barua в 1930 году. [10] Пурани Асам Буранджи , отредактированная HC Goswami и опубликованная KAS в 1922 году, также предоставила информацию, которую нельзя найти в других источниках; она уникально предоставляет сведения об экономических аспектах империализма Моголов. [105] Эти три «Бураджи» вместе дают исчерпывающие и подробные сведения об отношениях Ахома и Моголов, которые согласуются друг с другом, а также с персидскими источниками в целом. [106] Среди других «Бураджи» « Асам Буранджи» от Кхунлунга до Гададхар Симхи следует стилю « Пурани Асам Буранджи», но в некоторых разделах содержит дополнительные сведения и пояснения. [107]
В «Буранджи», полученном от Сукумара Маханты (опубликованном в 1945 году), содержатся подробности о более ранних вторжениях из Бенгалии — Турбак, Алауддин Хусейн Шах и т. д. — и, в частности, информация о социальных, религиозных и административных изменениях в течение периода, охватываемого этим «Буранджи», то есть от самых ранних правителей до Гададхара Сингхи ( годы правления 1681–1696 ). [108]
Текстовые связи некоторых буранджи
Первым напечатанным «Буранджи» был «Ассам Буранджи» Кашината Тамули Пхукана, опубликованный Американской баптистской миссией в 1848 году. [90] Кашинат Тамули Пхукан написал этот «Буранджи» по поручению тогдашнего короля Ахома Пурандара Сингхи ( 1832–1838 ) и его министра Радханата Барбаруа. [109] «Буранджи» Кашината Тамули Пхукана был дополнительно расширен в традиции «Буранджи» Хараканта Баруахом ( 1818–1900 ), когда он был офицером британского колониального правительства, используя материалы из своей личной библиотеки рукописей. [110] Версия «Хараканта Баруаха» была отредактирована в ее почти оригинальной форме С. К. Бхуяном и опубликована DHAS в 1930 году как «Ассам Буранджи» . [111]
Самый ранний опубликованный Buranjis на языке ахом был тот, который охватывал период от Кхунлунг-Кхунлая до смерти Сутингпхи в 1648 году — его перевод на ассамский язык появился в журнале Orunodoi с 1850 по 1852 год в серийной форме под названием Purani Asam Buranji . Текст из Orunodoi был позже скомпилирован и отредактирован SK Bhuyan и включен в опубликованный в 1931 году Deodhai Asam Buranji . [29] SK Bhuyan сообщает, что этот перевод, как полагают, был сделан ученым ахом по имени Jajnaram Deodhai Barua, который расцвел вскоре после 1826 года. [112] Копия Американской баптистской миссии была дополнена другим, который был еще более ранним переводом той же оригинальной рукописи Ahom. [113] В первой копии в скобках указаны сакские эквиваленты ахомских лаклисов , которые были сравнены и перепроверены с ранее составленным Гаитом. [114]
Избранный список Буранджи
Расширенные заметки
- ↑ Главные буранджи, использованные в «Истории Ассама» из введения Гейта к первому изданию:
Ахом:
- С древнейших времен до конца правления Ахома
- С древнейших времен до конца нашествия Мир Джумлы в 1663 году
- С древнейших времен до 1695 года
- С древнейших времен до 1764 года
- С древнейших времен до 1681 года
- С древнейших времен до 1810 года
Ассамский:
- С древнейших времен до конца правления Ахома
- С 1228 по 1660 гг.
- С 1228 по 1714 гг.
- С 1497 по 1714 гг.
- С 1598 по 1766 год. Очень подробно описывает правление Рудры Сингхи.
- С 1681 по 1790 гг.
- С 1790 по 1806 гг.
- Отчет о дани уважения Мир Джумле
- Рассказ об отношениях с Мухаммедами сразу после вторжения Мир Джумлы
- Рассказ о Моамариях
- Очерк политической географии Ассама в XVII веке.
- ^ Автор: Хараканта Садар Амин
- ↑ Рукопись получена от: Сукумар Маханта.
- ^ Коллекция из семи старых буранджи .
Примечания
- ^ «С приходом ахомов начинается процедура ведения записей всех событий того времени в классе документов, называемых буранджи, которые настолько многочисленны и объемны, что затмевают другие первоисточники, такие как археология и нумизматика» (Baruah 1986:43)
- ^ (Баруа 1953:132)
- ^ «Часто повторяемая жалоба на отсутствие какой-либо исторической литературы в Индии должна быть квалифицирована не только Раджатарангини Калханы в Кашмире, но и ассамской исторической литературой». (Саркар 1992:1)
- ^ «Установленным фактом является то, что традиция буранджи имела заметное сходство с традицией исторических хроник Юго-Восточной Азии». (Saikia 2008:477)
- ^ «Ряд «Буранджи», написанных на ассамском языке, были опубликованы Департаментом исторических и антикварных исследований Ассама» (Baruah 1986:45)
- ^ «(T) основные источники информации о средневековом Ассаме с тринадцатого века и далее можно в целом классифицировать по следующим заголовкам: ахомские и ассамские буранджи , современные хроники, мемуары и фарманы на персидском языке, письма на ассамском языке на персидском языке, археологические, эпиграфические и нумизматические источники, рассказы иностранных путешественников и отчеты и записи Ост-Индской компании». (Sarkar 1992:1)
- ^ «Однако вопрос о традициях написания истории в Восточной Индии осложняется наличием отчетливо северо-восточного жанра, называемого буранджи... Однако он присутствует не только в Ассаме, где он стал центральным источником для написания истории доколониального Ассама». (Чаттерджи 2008:6–7)
- ^ ab (Саркар 1992:4)
- ^ «Наиболее широкое применение эти работы получили в рамках ограниченной элиты администрации Ахома. Знать, помимо царя, консультировалась с ними, чтобы принимать решения, касающиеся государственных дел» (Saikia 2008:478)
- ^ "Для подготовки этих рукописей использовались продолговатые полоски коры санчи. Размер и количество листов были разными. Обычно обе стороны листов содержали написанные строки. Рукопись одного такого буранджи 1804 года была заключена в расписную деревянную коробку, сделанную из одного куска дерева.22 Она содержала 85 листов или 170 страниц, и каждый лист имел размеры четыре дюйма на 12½ дюймов.23 Фолионы были заполнены десятью строками «плотно написанного текста на каждой странице».24 Другой буранджи содержал 59 листов. Каждый из них имел размеры 2½ дюйма на 10¼ дюйма и содержал от пяти до семи строк.25 В большинстве случаев текст начинается с повествований, заключенных в нескольких легендах, о ранних днях основания королевства Ахом." (Saikia 2004:477)
- ^ Baruah 2012, стр. 41: «Количественно буранджи составляют очень большой объем текстов или хроник. Сегодня они хранятся в различных музеях и архивах по всему Ассаму. Однако большое количество буранджи все еще находится в частном владении семей».
- ^ «Официальный тип прослеживает свое происхождение от появления вождя тай-мау Сукафы и группы из примерно 10 000 последователей в Садии, точке в северных пределах долины Бхрамапутры в предполагаемом 1228 году нашей эры» (Hartmann 2011:228)
- ^ «Согласно Вихасину, существует два типа хроник Тай-Ахом: официальные и семейные. Последние были начаты в шестнадцатом веке нашей эры» (Hartmann 2011:228)
- ^ abc "Система составления буранджи продолжала практиковаться до последних десятилетий девятнадцатого века. Содержание и форма более поздних буранджи существенно не изменились. В 1890-х годах Падмешвар Наобаиша Пхукан, преемник ахомской знати, написал ассамскую буранджи. Текст представлял собой тщательное воспроизведение доколониальных хроник, к которым Пхукан добавил существенные повествования о современных событиях". (Saikia 2008:479)
- ^ «Информация и факты, упомянутые в буранджи, появились после изучения государственных документов. ... Официальные сообщения, письма послов или шпионские отчеты были значительной частью этих государственных документов» (Saikia 2008:477)
- ^ «(Б)уранджи тщательно охранялись, по крайней мере официальные, поэтому они хранились в Гандии Бхорал (склад/библиотека) под надзором чиновника Ахома по имени Гандии Баруа ». (Нарзари 2021:13)
- ^ «Один из трех главных функционеров министерства Ахома курировал функцию ведения хроники королевских событий. С середины восемнадцатого века другой высший руководитель по имени Барбаруах, рангом ниже министра, узурпировал функцию создания буранджи». (Saikia 2008:478)
- ^ «Довольно часто реальным участникам событий посчастливилось написать эти буранджи . Редко упоминался автор, который был указан только в более поздний период. (Это отсутствие не помешало современным историкам признать легитимность этих текстов как фундаментального исторического свидетельства)». (Saikia 2008:477)
- ^ "Это была традиция ахомов, что тот, кто принадлежал к знати, должен был иметь буранджи. Чтобы доказать свое знатное происхождение, ахомы писали буранджи для себя. Таким образом, вновь вступающие группы следовали за своими королевскими коллегами и также писали буранджи. Это затем освобождало их от официальных повествовательных ограничений Гандии Бхарал (королевских архивов)" (Purkayastha 2008:180)
- ^ "частные буранджи рассматривались наравне с государственными буранджи с точки зрения подлинности. Поскольку буранджи считались подлинными записями, они сами по себе приобрели социальный авторитет... некоторые страницы в буранджи свидетельствуют о позоре ахомского министра Киртичандры Барбаруа. В конечном итоге буранджи стали его целью: министр сжег большое количество буранджи, на которых он был отмечен как джаламбата (изготовитель сетей), что указывало на его низкое происхождение". (Purkayastha 2008:181)
- ^ «В системе браков чакланг в Ахоме, например, страницы из буранджи зачитывались публично, чтобы подтвердить социальный статус соответствующих семей» (Пуркаястха 2008:181)
- ^ (Сайкия 2004:478)
- ^ «Официальные хроники того раннего периода впоследствии были «обновлены» хрониками Тай-Мау и Кхамти, с которыми Тай-Ахом поддерживали связь». (Хартманн 2011:228)
- ^ ab (Баруа 1986:43)
- ^ "Нумали Боргохайн во время правления Раджешвара Сингхи написал хронику под названием Chakaripheti Buranji [о происхождении и родословной семей ахом], в которой описывался отец Киртичандры Барбаруа Руп Чандра как воспитанный в мусульманской семье Джаламбата кхель. Киртичандра обиделся на комментарий и оказал влияние на короля, чтобы тот довел до его сведения все буранджи и сжег те, которые содержали нежелательные комментарии о семьях ахом. С тех пор любой буранджи, касающийся родословной ахом, именовался Chakaripheti buranji ." (Baruah 1986:43f)
- ^ ab (Баруа 1986:47)
- ^ (Саркар 1992:2)
- ^ «Письменная история ахомов охватывала период около 400–600 лет; она фактически закончилась с вымиранием последних носителей языка два столетия назад и осталась окаменелой на страницах их хроник». (Хартманн 2011:229)
- ^ «Поскольку тай-ахомская система письма, как и другие более древние «шанские» системы письма, так и не была полностью разработана... в ней нет письменных диакритических знаков для обозначения тонов, как в стандартном тайском языке, а один согласный ахом может представлять как глухие, так и звонкие прототайские различия, сделанные в тайской, ланна и лаосской системах письма». (Хартманн 2011:229)
- ^ «Существуют хроники тай-ахом буранджи, написанные в основном на тайском языке, называемом ахом, на котором не говорили около 200 лет» (Hartmann 2011:227)
- ^ "...чтение [рукописей Ахома] сегодня действительно является изнурительным занятием по реконструкции." (Hartmann 2011:229)
- ^ «Именно во времена правления Сухунгмунга [...] впервые были написаны буранджи на ассамском языке». (Baruah 1986:44)
- ^ (Баруа 1986:48)
- ^ «Проза Буранджи — это стандартизированная литературная проза в истинном смысле этого слова. Именно через эту прозу в язык в изобилии проникли арабские и персидские элементы. Эта проза очень близка к литературному языку современного периода» (Госвами и Тамули 2007:398)
- ^ «Этимологическое значение слова «буранджи» стало представляться как синонимичное значениям слов «история» и «итихаш». (Saikia 2004:496)
- ^ «Таким образом, при Раджешваре Симхе (1751-69) Киртичандра Барбаруа приказал уничтожить бесчисленное количество Буранджи, поскольку некоторые из них свидетельствовали о его низком происхождении». (Саркар 1992:3)
- ^ «Эти официальные записи хранились в архивах Ахома, большинство из которых были утеряны или уничтожены природными силами или в войнах». (Хартманн 2011:228)
- ^ «Буранджи обладают как сильными, так и слабыми сторонами. Что касается их превосходства, мы можем прежде всего отметить, что концепция историографии среди писателей-буранджи была довольно высокой, как это ясно из норм, которым они следовали». (Саркар 1992:2)
- ^ «Опять же, «Буранджи» были записями не столько о людях, сколько о царях и их придворных, об их войнах и завоеваниях, успехах и неудачах. Царь Шива Симха (1714-44) поручил летописцу «собрать истории его предшественников, подробно упомянуть преемственность монарха Ахома (и) чтобы история содержала только имена и деяния Сваргадео». (Саркар 1992:3)
- ^ "В начале 1790-х годов королевство Ахом находилось в разгаре серии гражданских войн. Свергнутый в результате восстания, король Ахома обратился за помощью к EIC. Лорд Корнуоллис, как генерал-губернатор Бенгалии, принял просьбу и отправил капитана Уэлша контролировать гражданскую войну в провинции". (Saikia 2019:117); "К 1792 году Уэйд решил переехать в Калькутту, чтобы заняться медицинской практикой. Год спустя его попросили сопровождать капитана Уэлша в Ассам в качестве врача и натуралиста. Чиновники компании ожидали, что врач, обученный основным наукам, будет компетентен в составлении отчетов о природных ресурсах региона". (Saikia 2019:119)
- ^ «Только в 1796 году он смог оформить свои заметки в рукопись под названием «Воспоминания о правлении Сварги Део Гоуринатха Сингха, покойного монарха Ассама». Рукопись была опубликована через пару лет» (Saikia 2019:120)
- ^ "Уэйд, практикующий врач Ост-Индской компании, составил историю Ассама на основе своего исследования ассамских буранджи в начале девятнадцатого века. Рукопись так и не была опубликована при его жизни." (Saikia 2008:481f)
- ^ «Поиск Уэйдом местных текстов, написанных на языке ахом, привел его к открытию буранджи королевства ахом. Возможно, что Уэйду показал копии буранджи один из служителей ахом в Гувахати... Поэтому он воспользовался помощью священников ахом, чтобы перевести преамбулы буранджи на английский язык». (Saikia 2019:121)
- ^ (Сайкия 2019:122)
- ^ «С другой стороны, новые колониальные элиты, созданные колониальным государством, также начали писать о прошлом, но в новом стиле». (Saikia 2008b:143)
- ^ «В 1829 году Халирам Декиал Пхукан, первый ассамский историк современности, опубликовал свою историю Ассама под названием Ассам Дешер Итихашиани Ассам Буранджи. Таким образом, в первой половине девятнадцатого века ассамская интеллигенция столкнулась с этимологической дилеммой, которая, наконец, закончилось всеобщим признанием буранджи как местного разговорного эквивалента итихаш , истории». (Пуркаястха, 2008 г.)
- ^ «Один из видных чиновников, успешно перешедший из Ахома на британскую службу, Халлирам Дхекиал Пхукан, написал работу под названием Assam Desher Itihas yani (или) Assam Buranji в 1829 году... Однако работа Халлирама, написанная на бенгали, чтобы получить большую известность в кругах Калькутты, по-прежнему представляет собой момент, когда присвоение жанра буранджи региональным дискурсам идентичности еще не полностью произошло». (Шарма 2004:173)
- ^ "Но даже при том, что он в значительной степени черпал вдохновение из преобладающей традиции буранджи Ассама и периода Ахома, Халирам был внимателен к культурному миру современной Бенгалии. Расположение его тем приближалось к буранджи, но его трактовка далекого прошлого, несомненно, основывалась на фундаменте исторической традиции начала девятнадцатого века." (Saikia 2008b:144)
- ^ «Пиша на гибриде ассамского, санскрита и бенгали, Халирам во многом опирался на современные ему устные традиции Ассама и Бенгалии...» (Saikia 2008b:143)
- ^ (Сайкия 2008:480)
- ^ «В июле 1894 года Чарльз Лайалл, главный комиссар области, готовя записку о будущем исторических исследований в Ассаме, изложил опасения колониальной администрации потерять исторические документы, относящиеся в первую очередь к периоду Ахома: различные природные условия были враждебными. Эдвард Гейт уже подготовил синопсис книг, находящихся во владении Деодхаев — королевских жрецов Ахома — и это привлекло внимание Лайалла». (Saikia 2008b:144)
- ^ «Вооружённый официальным разрешением, Гейт создал сложную схему сбора исторических документов Ассама. Он разделил исторические источники на шесть категорий, а именно: монеты, надписи, исторические документы, квазиисторические сочинения, религиозные труды и традиции». (Saikia 2008b:147)
- ^ «Гейт воспользовался услугами многих своих младших сотрудников, чтобы они помогли ему в сборе и переводе местных исторических записей. Хем Чандра Госвами, Голап Чандра Баруа, Гунахаш Госвами, Мадхаб Чандра Бордолой и Раджани Канта Бордолой были одними из этих близких соратников. Большинство коллаборационистов работали в колониальной администрации, но имели совсем другие социальные «приверженности». (Сайкиа 2008b: 156)
- ^ (Походка 1926:xi–xii)
- ^ «Был назначен комитет из пяти Деодхаев для обучения Голапа Чандры Баруа языку Тай Ахом и помощи ему в переводе буранджи. Баруа также выразил признательность Деодхаю за помощь в обучении ему языку Тай. См. Голап Чандра Баруа, «Предисловие», в Ахом Буранджи». (Сайкиа 2008b:168f)
- ^ «Не имея никаких знаний об ахомском языке, я был вынужден полностью положиться на перевод, сделанный этим ассамским джентльменом, но я полностью уверен в точности его работы. Я проверил его знание ахомского языка различными способами и нашел его удовлетворительным...» (Gait 1926:xi)
- ^ (Походка 1926:xii)
- ^ "Что касается историчности буранджи, он предположил, что "она была доказана не только тем, как они поддерживают друг друга, но и подтверждением, которое предоставляется повествованиями писателей-мухамедов, где бы они ни были доступны для сравнения". Гейт отметил, что он предпочел бы принять даты, указанные в буранджи, потому что они "являются оригинальными записями и все находятся в полном соответствии". Другие археологические записи, такие как монеты и наскальные надписи, также доказали, сказал он, историчность буранджи." (Saikia 2008b:150)
- ^ "Гейт завершил книгу на рубеже двадцатого века. Впервые опубликовано в Лондоне издательством Thacker, Spink and Company в 1906 году" (Saikia 2008b:151)
- ^ "Сочувственное отношение Гейта к народным историческим источникам и их присвоение примечательны тем, что резко противостояли мощному колониальному способу написания истории того времени. Его историческая периодизация отличалась от той, что существовала в существующей колониальной модели. Фактически Гейт полностью отверг представление Милля о временных фазах индийской истории и избегал периодизации в терминах древней, средневековой и современной". (Saikia 2008b)
- ^ «Гайт превратил доколониальные буранджи в достоверные и надежные исторические документы, на основе которых мог работать любой европейский историк». (Saikia 2008b)
- ^ «Уверенность в буранджи как в источнике национальной гордости и как в истинном представителе прошлого заметно отличалась от интеллектуального опыта таких доколониальных текстов в Бенгалии. Это было особенно верно для кулагрантх — доколониальных бенгальских генеалогических рукописей». (Saikia 2008:496)
- ^ «В 1912 году на ежегодной генеральной конференции Уттар Бангиа Сахитья Парисад группа ассамских учёных сформировала Камруп Анусандхан Самити, чьей главной обязанностью было раскрытие золотого прошлого Ассама». (Saikia 2008b:160)
- ^ "Kamarupa Anusandhan Samiti (KAS) была пионером коллективного изучения прошлого. Научный орган, он включал в себя ряд ученых-любителей, увлеченных историческими предметами."; "Их полномочия как ученых-санскритологов были хорошо известны, и они были известными лицами в общественной жизни Ассама. Их постоянный интерес к антикварным исследованиям был обусловлен их интересом к изучению санскрита, а также текстуальным изучением надписей на медных пластинах." (Saikia 2008:482–483)
- ^ "Подробности о членах KAS упоминаются в проспекте, опубликованном KAS в 1916 году. Большинство членов были бенгальскими учеными. Среди них были Дхирешвараачарья Кабиратна, Ананда Чандра Ведантабагиш, Сибнат Смрититиртха, Падманат Бхаттачарья Бидьябиноде и Таранат Кабьябиноде. Среди ассамцев были Пратап Чандра Госвами, Уттам Чандра Баруах и Говинда Чандра Сарма. Предложение о такой платформе поступило от Хана Чоудхури Аманата Уллы Ахмеда из Куч Бехара. Спустя годы Ахмед стал пионером местных исследований, опубликовав хорошо известную работу Cooch Beharor Itihas." (Saikia 2008:482f)
- ^ «Родился в Силхете в 1868 году, Падманат Бхаттачарья был профессором санскрита и истории в Коттон-колледже, Ассам». (Saikia 2008b:168f)
- ^ "Падманатх Бхаттачарья был одним из первых критиков "Истории Ассама". Важность такой критики, во-первых, в том, что она представляла раннюю фазу критики колониальности. Были выявлены некоторые основные недостатки в использовании доказательств Гейтом. Критика также опровергла некоторые из фундаментальных исторических предположений Гейта." (Saikia 2008b:158)
- ^ «Его главным утверждением было то, что Гаит проигнорировал богатое наследие формирования государства в Ассаме до основания династии Ахом». (Saikia 2008:484)
- ^ «Политическая структура древнего Камрупа была предметом научной оценки с тех пор, как Падманатх Бхаттачарья опубликовал «Камарупа Сасанавали». Опубликованная в 1931 году, эта работа представила обоснование для изучения истории Камрупа». (Saikia 2008b:161)
- ^ «Ранняя история Камарупы (EHK) была авторитетным трудом, который оспаривал многие утверждения, сделанные Гаитом. Воспитанный в духе сатр, Канаклал Баруах, занимавший должность помощника комиссара, работал над этим проектом в течение многих лет до своей смерти» (Saikia 2008b:161)
- ^ "Племенная генеалогия региона осталась за пределами этой исторической реконструкции. Скорее, хронология, на которой она была сосредоточена, подразумевала линейный рост индуистского прошлого. Мифы и легенды, взятые из Махабхараты, придавали достоверность древнему прошлому Камрупа." (Saikia 2008b:162)
- ^ «Это знаменовало отход от представления истории Ассама, найденного на страницах «Истории» Гайта. Книга не только претендовала на исправление ошибок, совершенных Гайтом, но и давала Ассаму долгожданное место в более широком повествовании об индийской культурной и политической истории». (Saikia 2008b:162)
- ^ «Бхаттачарья подвергся резкой критике со стороны Лакшминатха Безбаруа за его предполагаемую неспособность правильно оценить разницу между ассамским и бенгальским языками». (Saikia 2008:484f)
- ^ «В 1931 году он опубликовал «Камарупу Сасаванли», включив в себя тексты нескольких надписей на медных пластинах, найденных в Ассаме и соседних регионах, но являющихся центральными для государственного устройства и общества древней Камарупы. Бхаттачарья внес несколько исправлений в рукопись, что вызвало суровое осуждение со стороны более поздних ученых». (Saikia 2008:484f)
- ^ "Бхаттачарья представляет в основной части книги полностью отредактированное прочтение уставов, чтобы сделать текст свободным от орфографических неточностей... с указанием испорченных форм в сносках. Это изменение текста вызвало сильное возмущение у Б. М. Баруа и Д. Неога... Этого обзора было бы достаточно, чтобы показать, что в Древнем Ассаме было три языка, а именно: (1) санскрит как официальный язык и язык немногих ученых, (2) неарийские племенные языки австрийской и тибето-бирманской семей и (3) местная разновидность пракрита (т. е. MIA), из которой со временем возник современный ассамский язык как MIL. (Шарма 1978:0.24–0.28)
- ^ «В 1981 году влиятельный Ассамский совет по издательству опубликовал еще одну версию Камарупы Сасаванли, составленную и отредактированную Димбешваром Сармой; однако, издание Бхаттачайры не было признано». (Saikia 2008:484f)
- ^ «В своем обзоре отношений Коха и Моголов (Aurangzib, iii, 1916) в период до Мир Джумлы Джадунат Саркар улучшил работу Гаита, проведя независимое и синтетическое исследование доступных тогда Буранджи и современных персидских источников». (Barpujari 1992:viii)
- ^ «DHAS обязан своим возникновением санкции на грант британского чиновника Дж. Р. Каннингема, который в январе 1928 года, будучи директором государственных инструкций, основал институт для проведения исторических исследований в провинции». (Saikia 2008:492)
- ^ «Среди десяти заявленных целей, основной целью DHAS был поиск, восстановление и приобретение современных исторических работ или древних исторических классиков; компиляция исторических работ; получение и сопоставление исторической информации из различных источников; и редактирование исторических работ. Другая цель сформировала важнейшее измерение в профессионализации исторических исследований, то есть контроль и руководство студенческими диссертациями по историческим вопросам». (Saikia 2008:493)
- ^ «Для Бхуяна наиболее прочные отношения с ассамской исторической наукой сложились, когда он был избран секретарем KAS. Бхуян часто посещал заседания KAS. Именно здесь Бхуян переключил свое внимание на эту весьма обсуждаемую тему в современном Ассаме. В 1922 году ему доверили задачу секретаря KAS, и он снова занимал эту должность в 1926–27 годах». (Saikia 2008:490)
- ^ «Прорыв наступил в 1928 году с созданием Департамента исторических и антикварных исследований (DHAS). Бхуян был назначен почетным помощником директора DHAS». (Saikia 2008:491)
- ^ «DHAS, в основном под руководством SK Bhuyan, начал систематически собирать буранджи» (Saikia 2008:160)
- ^ «С момента своего создания DHAS занималось сбором рукописей и созданием транскрипций исторического материала. Рукописи буранджи собирались либо по переписке, либо во время туров, проводимых работниками отдела. Рукописи также приобретались на месте во временное пользование. Фаза предварительного редактирования таких буранджи была отмечена опасной задачей сбора и транскрипции, выполняемой помощниками офиса...» (Purkayastha 2008)
- ^ «До 1978 года DHAS собрало 2000 рукописей и 300 стенограмм». (Saikia 2008:494)
- ^ "Любой, кто заинтересован в чтении буранджи, попытается раздобыть копию печатного буранджи, которая в основном относится к периоду после Бхуйана. Для читателя едва ли есть разница между предпечатным и постпечатным текстом. Буранджи начали появляться в печатном виде с середины девятнадцатого века, когда американские баптистские миссионеры опубликовали их в своем журнале Orunodoi." (Saikia 2008:495)
- ^ ab «Первым буранджи, получившим современную печатную форму, была книга Каши Натха Тамули Пхукана Ассом Буранджи, опубликованная американскими баптистскими миссионерами в 1848 году». (Сайкиа 2008:499f)
- ^ ab "С 1930 по 1936 год Бхуян собрал, сопоставил и отредактировал семь буранджи: а именно, Ассам Буранджи Хараканта Шарма Баруа (1930), Камрупар Буранджи (1930), Тунгхунгиа Буранджи (1932), Деодхай Ассам Буранджи (1932), Ассамар Падья. Буранджи (1932), Падшах Буранджи (1935) и Качари Буранджи (1936) Джаянтия Буранджи, Трипура Буранджи и Ассам Буранджи из семьи Сукумара Маханты, а также Сатсари Ассам Буранджи были отредактированы в 1937, 1945 и 1960 годах». (Пуркаястха 2008: 180–181)
- ^ «Бхуян, как и его современные ассамские ученые, начал рассматривать буранджи как важный элемент ассамского прошлого. Вскоре он взялся за изучение и редактирование этих буранджи на благо тех, «кто хотел бы узнать о древности Ассама». (Saikia 2008:496)
- ^ "Подводя итог, я хотел бы подчеркнуть, что редакционное качество работы профессора Бхуйана было превосходным, а его публикации были продуктами тщательного, проницательного исследования. Он пытался создать прямые и простые изложения оригинальных рукописей, и здесь он проделал прекрасную работу." (Saikia:3)
- ^ «Довольно часто издание буранджи Бхуяна представляет собой более совершенную версию нескольких современных буранджи, из которых единое повествование было сформировано. Сам Бхуян раскрыл, как он выполнял различные редакторские задачи при выпуске отредактированной версии буранджи» (Saikia 2008:497)
- ^ "Как научный сотрудник Университета Висконсин-Мэдисон, я перевел на английский несколько отредактированных ассамских буранджи, а именно Satasari Assam Buranji и Deodhai Assam Buranji, и обнаружил, что метод компиляции профессора Бхуяна был прост и хорошо продуман. Он следовал той же методологии при организации всех отредактированных буранджи. Текст представлен в модели западных исторических книг, которая находится в линейной хронологической последовательности. Особенно в случае Satsari buranji отредактированная публикация представляет собой повествование." (Saikia:1)
- ^ "Хронологическое расположение буранджи в изданиях профессора Бхуйана не означает, что редактор пытался датировать текст. Буранджи были просто расположены в хронологии повествования о событиях и происшествиях. Этот метод систематически применялся во всех публикациях. Сравнивая оригинальные рукописи с опубликованными изданиями, я обнаружил, что опубликованные издания профессора Бхуйана в целом были переизданиями оригинальных рукописей практически без изменений в оригинальной орфографии и синтаксисе. Поэтому его издания очень полезны и надежны для исследований." (Saikia:2)
- ^ "Опубликованные издания этих буранджи имеют различную нумерацию страниц. Предисловие, редакторская записка и оглавление состоят из одного раздела, а текст буранджи, как правило, представляет собой отдельный раздел. Каждая глава имеет отдельный заголовок, а в подзаголовках глав отмечается смена темы или события. Кроме того, каждый абзац нумеруется. Этот метод используется во всех буранджи. Сплошная нумерация абзацев позволяет быстро и легко находить справочные точки по любой теме. Однако исследователь должен перепроверить оригинальную рукопись перед цитированием, и понятно, что при чтении оригинальной рукописи вы найдете номера фолио, а не номера абзацев, как в опубликованной версии." (Saikia:2)
- ^ «Буранджи Бхуйана можно разделить на три различных типа: буранджи, которые описывают политию Ахома; те, которые сосредоточены на дипломатических отношениях Ахома и Моголов; и те, которые дают общее представление об ахомских и соседних племенных отношениях». (Saikia 2008:2)
- ^ "Современный читатель, заинтересованный в чтении буранджи, мог легко обратиться к одному из отредактированных томов Бхуйана. На самом деле, лишь немногие имели доступ к оригинальным буранджи, поскольку лишь немногие из них были напечатаны в их первоначальном виде. В Ассаме после обретения независимости, благодаря своей легкой доступности, буранджи Бхуйана стали стандартными буранджи и служили эквивалентами рукописных буранджи." (Saikia 2008:499)
- ^ «Его внимание к внутренней критике источников было поверхностным. Степень, в которой Бхуян полагался на современные методы текстовой критики при чтении буранджи, неизвестна» (Saikia 2008:499)
- ^ «Как можно преодолеть эти несоответствия? Бхуян не дал никакого существенного ответа, но он часто воспроизводил разные тексты или давал свое собственное суждение. Как ученый, не знакомый с текстовой критикой, Бхуян делал выводы из других буранджи, чтобы дать полную картину буранджи. Его больше интересовал внутренний поток центрального повествования в буранджи.111 Пробел в центральном повествовании был преодолен путем интерполяции из других современных буранджи». (Saikia 2008:500)
- ^ (Барупджари 1990:ix)
- ^ "В работе такого рода, как правило, разные главы отводятся ученым, специализирующимся в определенных областях. Нехватка таких ученых с необходимым лингвистическим оборудованием заставила редактора доверить написание большинства глав профессору Дж. Н. Саркару, старейшине средневековой индийской истории, на счету которого несколько выдающихся работ. Хорошо владея персидским, санскритом, ассамским, хинди, урду, а также бенгальским, он провел обширные и интенсивные исследования истории Ассама". (Barpujari 1992:x–xi)
- ^ «Это не только дает дополнительные подробности о вторжении Мир Джумлы, но и проливает свет на быстрые изменения в судьбах двух сторон в период после Мир Джумлы, о которых персидские летописи молчат». (Саркар 1992:3–4)
- ^ (Саркар 1992: 4–5); (Саркар 1992:4f)
- ^ "Три Буранджи – Ахом Буранджи из Кхунлунга и Кхунлая, Ахом Буранджи и Пурани Асам Буранджи одинаково важны. Их рассказы о длительных конфликтах Ахома и Моголов являются исчерпывающими и подробными. Авторство и даты составления этих Буранджи не упоминаются, но по внутренним свидетельствам (например, стилю и текстовым ссылкам) ученые относят их к концу семнадцатого – началу девятнадцатого века. Их ценность и подлинность доказаны пробным камнем взаимного подтверждения, а также случайного согласия с персидскими хрониками". (Саркар 1992:5)
- ^ "(T)he Asam Buranji от Khunlung до Gadadhar Simha (1681-96) является наиболее важным (среди недавно обнаруженных BUranjis). Он следует стилю Purani Asam Buranji , но его трактовка более сложная и подробная в некоторых местах, особенно в отношении периода Мир Джумлы и после него." (Sarkar 1992:5)
- ^ "Асам Буранджи, рукопись которого была получена от семьи Сукумара Маханты из Северного Гувахати, является важной хроникой Ассама от самых ранних царей Ахома до Гададхара Симхи (1681–1696). Помимо рассказов о мусульманских вторжениях Турбака, Аллахьяра Хана, Аллауддина Хуссейна Шаха, Мир Джумлы и Рам Сингха, хроника проливает свет на введение социальных и религиозных изменений и административных мер того периода". (Саркар 1992:5)
- ^ «Более ранний Ассам Буранджи Кашинатха Тамули был написан под руководством и наблюдением царя Ахома Сваргадео Пурандара Сингха и его чиновника Радханата Барбаруа». (Narzary 2021:17)
- ^ «Расширенная версия этой хроники была написана Садарамином Харкантой Баруа (1818–1900), который был свидетелем последней фазы правления Ахома и консолидации британской администрации в Ассаме». (Нарзары 2021:17)
- ^ ab «Позже это было отредактировано для более широкой аудитории С. К. Бхуяном без внесения существенных изменений в первоначальную форму и опубликовано Департаментом истории и антикварных исследований Ассама в 1930 году». (Narzary 2021:17)
- ^ «Много лет назад Раисахиб Голапчандра Баруа рассказал мне, что он наткнулся на оригинальный Ахом- пути, переводом которого был текст Арунодай , и что полученные таким образом готовые переводы очень помогли ему в начале изучения языка ахом, признанным мастером которого он теперь стал. Считается, что перевод был сделан Джаджнарамом Деодхаем Баруа, великим ученым ахом в ранние дни британских связей». (Bhuyan 2022:xi)
- ^ «Вторая рукопись Deodhai Asam Buranji , найденная в Srijut Anadiram Gagoi, гораздо старше. Язык книги сравнительно древний, а детали немного более подробны, чем в рукописи Американской баптистской миссии» (Bhuyan 2022:xi)
- ^ (Бхуян 2022:xi)
- ↑ Эта рукопись была обнаружена в семье Сукумара Маханты.
- ↑ Также называется Тай-Ахом Буранджи из Кхунлунга и Кхунлая , английский перевод которого, выполненный Голапом Чандрой Баруа, не опубликован.
Ссылки
- Barpujari, HK (1990), «Предисловие», в Barpujari, HK (ред.), Всеобъемлющая история Ассама , т. I, Гувахати: Издательский совет, Ассам, стр. ix–xii
- Barpujari, HK (1992), «Предисловие», в Barpujari, HK (ред.), Всеобъемлющая история Ассама , т. II, Гувахати: Издательский совет, Ассам, стр. vii–xi
- Barua, BK (1953). «Ранняя ассамская проза». В Kakati, Banikanta (ред.). Аспекты ранней ассамской литературы. Guwahati: Gauhati University, Assam. стр. 124–147 . Получено 12 февраля 2018 г.
- Баруах, СЛ (1986), Всеобъемлющая история Ассама , Мунширам Манохарлал
- Баруа, Манджит (2012). Frontier Cultures: A Social History of Assamese Literature . Routledge. ISBN 978-0-415-50080-7.
- Бхуян, С.К., изд. (2022) [1932]. Деодхай Асам Буранджи (на ассамском и английском языках). Перевод Махеша Чандры, Бора (5-е [1-е издание английского перевода]). Гувахати, Ассам: Издательство DVS. ISBN 978-93-85839-60-3.
- Гейт, Эдвард А. (1926) [1906]. «Введение в первое издание». История Ассама . Калькутта и Симла: Thacker, Spink & Co.
- Чаттерджи, Партха (2008). «Введение: История на родном языке». В Аквиле, Разиуддине; Чаттерджи, Партха (ред.). История на родном языке . Ranikhet: Permanent Black. стр. 1–24. ISBN 978-81-7824-301-6.
- Госвами, GC; Тамули, Джйотипракаш (2007), «Асамия», в Кордоне, Джордж; Джайн, Дханеш (ред.), Индоарийские языки, Routledge, стр. 429–484, ISBN 9780203945315
- Saikia, Yasmin (2004). Фрагментированные воспоминания: борьба за то, чтобы быть Tai-Ahom в Индии. Duke University Press. ISBN 082238616X.
- Hartmann, John F. (7 апреля 2011 г.). "Phongsawadan Tai-Ahom: Ahom Buranji [Хроники Tai-Ahom], 2 тома. Транскрибировано и переведено Рену Вичасин. Бангкок: Amarin Printing and Publishing Ltd. С. xxiv, 993 [Непрерывная пагинация]. Карта, фотографии, таблицы, глоссарий. [На тайском языке]". Журнал исследований Юго-Восточной Азии . 28 (1): 227–229. doi :10.1017/S002246340001554X. S2CID 162440951.
- Narzary, Dharitri (2021). «Buranjis and the Asian History Writing Tradition». История и социология Южной Азии . 15 (1–2): 7–27. doi :10.1177/22308075221077716. S2CID 247544118.
- Purkayastha, Sudeshna (2008). «Реструктуризация прошлого в начале двадцатого века в Ассаме: историография и Сурья Кумар Бхуян». В Aquil, Raziuddin; Chatterjee, Partha (ред.). История на родном языке . Ranikhet: Permanent Black. стр. 172–208. ISBN 978-81-7824-301-6.
- Saikia, Arupjyoti (2008). «История, буранджи и нация: истории Сурьи Кумара Бхуяна в Ассаме двадцатого века». The Indian Economic and Social History Review . 45 (4): 473–507. doi :10.1177/001946460804500401. S2CID 144145900.
- Saikia, Arupjyoti (2008). «Путь походки». В Aquil, Raziuddin; Chatterjee, Partha (ред.). История на родном языке . Ranikhet: Permanent Black. стр. 142–171. ISBN 978-81-7824-301-6.
- Saikia, Arupjyoti (2019). «Географические исследования и исторические исследования: Джон Питер Уэйд в Ассаме». В Bhattacharya, Neeladri; Pachuau, Joy LK (ред.). Landscape, Culture, and Belonging: Writing the History of Northeast India . Cambridge University Press. стр. 110–127. ISBN 978-1-108-48129-8.
- Сайкия, Ясмин. «Некоторые мысли о профессоре Сурье Кумаре Бхуяне как редакторе ассамского журнала Buranjis». В Такурии, Сурендрамохан (ред.). Доктор Сурья Кумар Бхуян: столетний том . стр. 31–32.
- Саркар, Дж. Н. (1992). «Источники». В HK Barpujari (ред.). Всеобъемлющая история Ассама . Том II. Ассам: Издательский совет. С. 1–34.
- Шарма, Джайита (2004). «Герои нашего времени: Лачит Ассама, индийский ракетчик». В Завос, Джон; Уайетт, Эндрю; Хьюитт, Вернон (ред.). Политика культурной мобилизации в Индии . Нью-Дели: Oxford University Press. стр. 166–194. ISBN 0-19-566801-4.
- Шарма, Мукунда Мадхава (1978). Надписи Древнего Ассама. Гувахати, Ассам: Университет Гаухати .