Цезарь Флайшлен (12 мая 1864 г. – 16 октября 1920 г.) был немецким поэтом . [1] Он наиболее известен как автор стихотворения «Hab' Sonne im Herzen» («Имейте солнечный свет в своем сердце»), переведенного на разные языки. [2] [3] Такие композиторы, как Паулина Фолькштейн, положили текст Флайшлена на музыку. [4]
«Hab' Sonne im Herzen»
Hab' Sonne im Herzen, obs stürmt oder schneit
Ob der Himmel voll Wolken, die Erd voller Streit.
Если бы я был в Герцене, я был бы рядом, и это было бы здорово, если бы
он был в центре внимания.
Hab' ein Lied auf den Lippen mit fröhlichem Klang
und macht auch des Alltags Gedränge dich bang!
Если бы ты солгал на губах, это было бы волшебно,
дас hilft dir verwinden den einsamsten Tag!
Hab' ein Wort auch für andre in Sorg' und in Pein,
und sag, было dich selber so frohgemut lässt sein:
Hab' ein Lied auf den Lippen, verlier nie den Mut,
hab' Sonne im Herzen, und alles wird Gut.