stringtranslate.com

Чивака Чинтамани

Книга Cīvaka Cintāmani в печатном формате

Civaka Cintamani ( тамильский : சீவக சிந்தாமணி , романизированный:  Cīvaka Cintāmaṇi , букв. «Дживака, Сказочная Драгоценность»), также пишется как Jivaka Chintamani — один из пяти великих тамильских эпосов . Эпос, написанныйв начале X века джайнским аскетом Тируттаккатеваром из Мадураи, представляет собой историю принца, который является совершенным мастером всех искусств, совершенным воином и совершенным любовником со множеством жен. Civaka Cintamani также называется Mana Nool ( тамильский : மண நூல் , романизированный:  Maṇa nūl , букв. «книга браков»). [1] [2] Эпос состоит из 13 песен и содержит 3145 четверостиший в стихотворном размере вируттам . Его джайнскому автору приписывают 2700 из этих четверостиший, остальные — его гуру и другому анонимному автору. [1] [3]

Эпос начинается с истории о предательском перевороте, где король помогает своей беременной королеве сбежать на летающем аппарате в форме павлина, но сам погибает. Королева рожает мальчика. Она передает его на воспитание верному слуге, сама становясь монахиней. [1] Мальчик, Дживака, вырастает в мужчину, скорее сверхчеловека, который совершенен во всех искусствах, всех навыках, всех областях знаний. Он преуспевает в войне и эротике, убивает своих врагов, побеждает и женится на каждой красивой девушке, которую встречает, затем возвращает себе королевство, которое потерял его отец. Насладившись властью, сексом и рождением множества сыновей от своих многочисленных жен, эпос заканчивается тем, что он отрекается от мира и становится джайнским аскетом. [1] [4]

Тамильский эпос Civakacintamani, вероятно, является компиляцией многих старых, наполненных фантазией нереальных тамильских народных историй. Поэт искусно соединяет военные подвиги необычайно талантливого сверхчеловека с графическими сексуальными описаниями его дел, [5] вместе с лирическими интермедиями его добродетелей, таких как доброта, долг, нежность и привязанность ко всем живым существам. [6] Любовные сцены эпоса чувственны и наполнены двусмысленностью и метафорами. [6] Поэтический стиль эпоса Civakacintamani встречается в тамильской поэтической литературе, которая последовала за индуистскими и джайнскими учеными, что свидетельствует о его литературной значимости. [3] [6]

Части эпоса были торжественно прочитаны членами тамильской джайнской общины в 19 веке. [7] Редкие копии его рукописей на пальмовых листьях были сохранены тамильскими индуистами. У. В. Сваминатха Айяр — шиваитский пандит и тамильский ученый, обнаружил две копии в 1880 году по инициативе главного настоятеля шиваитского индуистского монастыря в Кумбхаконаме, одну копию дал тамильский энтузиаст Рамасвами Муталияр [примечание 1], а другую — монастырь. Айяр изучал рукописи эпоса под масляными лампами [8] под руководством Аппасами Найинара — лидера джайнской общины, создал критическое издание и опубликовал первую бумажную версию эпоса в 1887 году. [9] [примечание 2]

Автор и дата

Civaka Cintamani — в том виде, в котором он сохранился до наших дней — это эпос из 3145 строф, каждая строфа из четырех высоко лирических строк. Согласно заключительным стихам эпоса, он состоит из 2700 (86%) стихов. [11] Согласно комментарию XIV века Naccinarkkiniyar , 2700 стихов были составлены Тируттаккадеваром (Tiruttakkatevar) из рода Чола, который в юности стал джайнским аскетом и переехал в Мадурай. [1] [примечание 3] Авторство остальных четверостиший неизвестно. Согласно джайнской традиции, 2 из четверостиший были составлены учителем и советником Тируттаккадевара, в то время как остальные были добавлены анонимно. Более крупная тамильская традиция полагает, что 445 четверостиший были составлены Кантияр, поэтессой, и вставлены в оригинал. [11] Весь эпос иногда приписывается только Тирутаккадевару случайными авторами. [12]

Некоторые неджайнские тамильские поэты, утверждает Звелебил, задаются вопросом, был ли Тирутаккадевар на самом деле джайнским аскетом, поскольку одним из обязательных пяти махаврат (великих обетов) для аскетов в джайнизме является строгое воздержание от секса в «действиях, словах и мыслях», но эпос переполнен откровенно сексуальными стихами. [13] Согласно традиции, Тирутаккадевар доказал свою аскетическую чистоту испытанием. [13]

Согласно записке 1857 года миссионера колониальной эпохи П. Персиваля, его знакомые сообщили ему, что Тирутаккадевар, также называемый Тирудеваром, был ученым джайнским ученым, который жил 2000 лет назад и был знаком с Акаттиям и Толкаппиям , знаменитыми трудами по тамильской грамматике. [14] Также считается, что он хорошо разбирается в санскрите и Ведах . Его эпос, сказал Персиваль, цитировался тамильскими грамматистами, потому что он считался «несомненным авторитетом» в тамильском языке. [14]

Более поздняя тамильская литературная наука помещает Тирутхаккадевар примерно на 1000 лет позже, чем заметка Персиваля о колониальной эпохе. История в Civakacintamani , утверждает Камил Звелебил, является историей, найденной в более древнем санскритском тексте Kshattracudamani Вадибхасинхи, который сам был основан на Uttarapurana Гунабхадры . [1] [15] Последний текст можно надежно датировать 897–898 гг. н. э. (выведенным из индуистского календаря) на основе заметок в его prasasti . Следовательно, эпос был составлен после 898 г. н. э. В настоящее время ученые широко признают, что эпос Civakacintamani был составлен в начале 10-го века на основе санскритских оригиналов 9-го века. [1] [3]

Содержание

Произведение содержит 3147 четверостиший и разделено на 13 песен, называемых илламбакам (санскр. lambaka ). [6] [16] 13 песен были обобщены в 1857 году христианским миссионером Питером Персивалем следующим образом:

Персиваль отметил, что история Дживаки также встречается в более древнем санскритском джайнском тексте, называемом Маха-пураной , и что джайны не считали ее частью своих 18 знаменитых Пуран. [20]

История

Эпос начинается с истории о предательском перевороте, совершенном министром короля. [7] Король временно возложил ответственность за столицу на себя, пока король и королева путешествовали. Король помогает своей беременной королеве сбежать на летающем аппарате в форме павлина, но сам погибает от рук армии министра. Королева рожает мальчика, прячась на отдаленных кремационных землях. Она передает своего ребенка, которого назвала Дживака, на воспитание верному слуге, сама становясь монахиней. [1] [7] Мальчик вырастает в мужчину, скорее в сверхчеловека, который совершенен во всех искусствах, всех навыках, всех областях знаний. Супергерой Дживака преуспевает в войне и эротике, убивает своих врагов, побеждает и женится на каждой красивой девушке, которую встречает, а затем возвращает себе королевство, которое потерял его отец. Насладившись властью, сексом и рождением множества сыновей от своих многочисленных жен, эпос заканчивается тем, что Дживака отрекается от мира и превращается в аскета-джайна. [1] [4] [7]

В эпосе делается вывод, что все мирские удовольствия, которыми наслаждался Дживака, были не чем иным, как иллюзиями, отвлекающими его от пути духовного спасения. [2]

Значение

Секс в Чивака Чинтамани

Его гирлянды порвались,
шафран на нем был испорчен,
его венок обуглился,
— из
-за страсти соития
ее пояса порвались,
ее прекрасные ножные браслеты закричали,
а медоносные пчелы были вспугнуты,
когда молодая пара занималась любовью.

Civaka Cintamani 1349
Переводчик: Джеймс Райан, Эротические излишества и сексуальная опасность в Civakacintamani [21]

Эпос необычен во многих отношениях. Автором его является джайнский аскет, и он представляет собой историю, которая не похожа на общепринятое представление об историческом джайнизме как о «строгой аскетической» религиозной традиции. [4] Герой эпоса, Дживака, предается чувственным утехам с многочисленными женщинами, женится на многих женщинах и вступает в сексуальную связь с танцовщицей, не женившись на ней, жестоко убивает своих врагов, включая тех, кто участвовал или поддерживал переворот против его отца, ищет и наслаждается властью. [4] [5] Таким образом, его жизнь — это все, что угодно, но не жизнь ненасилия, сексуальной верности, сдержанности и несобственничества — некоторые из традиционно понимаемых добродетелей для домохозяев в джайнизме. В конечном счете, герой превращается в джайнского аскета, однако эпический автор, как правило, считается джайнским аскетом. [примечание 4] Эпос содержит явные и лирические описания чувственных удовольствий и секса. По словам Дэвида Шульмана, эпос подвергает сомнению устоявшиеся научные взгляды джайнизма и учения его самых известных исторических ученых. [4] По словам Джеймса Райана, предлагаемое объяснение заключается в том, что дигамбарские джайны жили с индуистами, эпос находился под влиянием индуистских верований и взглядов на жизнь, и он отражает синтетическое произведение, которое смешало ценности и добродетели индуизма и джайнизма. [5] Альтернативное объяснение, утверждает Райан, заключается в том, что эпос включает в себя явный эрос и графические описания секса не для того, чтобы восхвалять или рекомендовать такие ценности или практики, как это делают некоторые ранние индуистские тексты, эпос включает это для того, чтобы исследовать и критиковать это с точки зрения джайнизма. [5]

По словам Аратхуна, работа является доказательством светского мировоззрения царей Чола в этот период. Хотя они были индуистами , они поощряли джайнское образование и искусство. [22] Эпос оказал влияние на других тамильских поэтов, и он «мог послужить поэтической моделью как для Камбан Рамаяны , так и для Чеккилара», утверждает Дэвид Шульман. [4]

Эпические намеки на отсутствие преследований или насилия между тамильскими шиваитами и джайнской общиной. Ее состав, восприятие и влияние в индуистской общине предполагают, что джайнско-индуистские отношения в тамильском регионе были сердечными и сотрудничающими по крайней мере до 10-го века. [23]

Тамильский эпос примечателен большим количеством санскритских заимствований, вероятно, потому, что это позднесредневековый текст. Он также примечателен, по словам Вайдьянатана, тем, что хронологически является первым тамильским текстом, где в стихе 1287, строке 4 появляется связанный с кастой термин Шудра (тамил: cūttiraṇ ). [24]

Он считается одним из пяти великих тамильских эпосов согласно поздней тамильской литературной традиции, другие - Manimekalai , Silappadikaram , Valayapathi и Kundalakesi . [25] По своей форме он предвосхищает Рамаяну Камбара . Cīvaka Cintāmani был высоко оценен королем Чола , который был его покровителем, и был хорошо принят при его дворе Чола. Он был восхищён своей поэтической формой , привлекательной сюжетной линией и теологическим посланием.

Рукописи и переводы

У. В. Сваминатха Айер (1855-1942 гг. н. э.) — практикующий шиваитский брахман и тамильский ученый, обнаружил две копии эпоса в 1880 году по настоянию своего гуру , главного настоятеля индуистского монастыря шиваитов в Кумбхаконаме. Первая копия поступила от тамильского энтузиаста Рамасвами Муталияра, которого настоятель познакомил с Айером (также пишется как Айяр), а другая — из большой коллекции древних текстов монастыря. Рукописи на пальмовых листьях относительно быстро разрушаются и портятся в тропическом климате южной Индии, и их необходимо переписывать каждые несколько десятилетий или около столетия, что приводит к ошибкам переписчиков. Две копии рукописей были разными, и одна включала комментарий XIV века. Айяр изучал две версии рукописей под масляными лампами. [8] С помощью Аппасами Найинара – лидера джайнской общины – Айяр организовал критическое издание и опубликовал первую бумажную версию эпоса в 1887 году. [9]

В период с 2005 по 2019 год Джеймс Райан и Г. Виджаявенугопал опубликовали английский перевод « Чивака Чинтамани» в трех томах. [26] [27] [28] [примечание 5]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Муталияр был выходцем из общины Веллалар, традиционных земледельцев и поборников тамильского литературного искусства и образования.
  2. ^ Камил Звелебил упоминает индуистскую дискриминацию этого текста около 18 века, когда он был одним из текстов, которые Камината Течикар называет «низшими произведениями, которые не следует читать, тратя время». Однако Ева Уайлден утверждает, что примечание Течикар было процитировано вне контекста, а примечание Течикар было в контексте понимания и интерпретации Сутры 7 с учетом стандартных тамильских ссылок на грамматику и интерпретацию. Тщательное перечитывание показывает, что Течикар не имел в виду это таким образом, утверждает Уайлден. [10]
  3. ^ По словам Джеймса Райана, Тируттаккатевар был аскетом дигамбарской ветви джайнизма.
  4. ^ Эпос представляет собой плотный набор эротических описаний, и для некоторых, не привыкших к индийской литературной культуре и открытости, явные описания кажутся непристойными. По словам Джеймса Райана – профессора азиатских исследований и религии, «дигамбары, с их строго аскетическими взглядами, кажутся маловероятными кандидатами на создание текста с ярко выраженным эротическим характером, такого как Чивачинтамани ». [5]
  5. Стихи 1–1164 были переведены Джеймсом Райаном, остальные переводы были совместной работой и вышли в двух томах в 2012 и 2019 годах.

Ссылки

  1. ^ abcdefghi Zvelebil 1974, стр. 136–137.
  2. ^ ab Ramaswamy 2007, стр. 102-103
  3. ^ abc Дэвид Шульман 2016, стр. 176–182.
  4. ^ abcdef Дэвид Шульман 2016, стр. 176–178.
  5. ^ abcde Джеймс Райан (1998). Джон Э. Корт (ред.). Открытые границы: джайнские общины и культуры в истории Индии. Издательство государственного университета Нью-Йорка. С. 68–72. ISBN 978-0-7914-3786-5.
  6. ^ abcd Zvelebil 1974, стр. 136–138.
  7. ^ abcd Джеймс Райан (1998). Джон Э. Корт (ред.). Открытые границы: джайнские общины и культуры в истории Индии. Издательство государственного университета Нью-Йорка. С. 67–70. ISBN 978-0-7914-3786-5.
  8. ^ аб Сумати Рамасвами 1997, стр. 179–184.
  9. ^ ab Деннис Хадсон (1981), Ренессанс в жизни Саминаты Айяр: тамильский ученый , Comparative Civilizations Review, том 7, выпуск 7, стр. 54–68
  10. ^ Ева Мария Уилден 2014, стр. 347–349.
  11. ^ Дэвид Шульман 2016, стр. 176–177.
  12. ^ Аратхун 2008, стр. 42
  13. ^ ab Zvelebil 1974, стр. 137.
  14. ^ Питер Персиваль (1857), Мадрасское литературное общество и вспомогательное учреждение Королевского азиатского общества, стр. 45
  15. ^ Норман Катлер (2003). Шелдон Поллок (ред.). Литературные культуры в истории: реконструкции из Южной Азии. Издательство Калифорнийского университета. С. 272 ​​со сноской 1. ISBN 978-0-520-22821-4.
  16. ^ abc Мадрасское литературное общество и вспомогательное учреждение Королевского азиатского общества 1856, стр. 46
  17. ^ abcd Персиваль, Мадрасское литературное общество и вспомогательное учреждение Королевского азиатского общества 1856, стр. 47
  18. ^ abcde Персиваль, Мадрасское литературное общество и вспомогательное учреждение Королевского азиатского общества 1856, стр. 48
  19. ^ Персиваль, Мадрасское литературное общество и вспомогательное учреждение Королевского азиатского общества, 1856 г., стр. 49
  20. Персиваль, Мадрасское литературное общество и вспомогательное учреждение Королевского азиатского общества, 1856 г., стр. 45.
  21. ^ Джеймс Райан (1998). Джон Э. Корт (ред.). Открытые границы: джайнские общины и культуры в истории Индии. Издательство государственного университета Нью-Йорка. стр. 67. ISBN 978-0-7914-3786-5.
  22. ^ Аратхун 2008, стр. 69
  23. ^ Джеймс Д. Райан (1985). Чивакачинтамани в исторической перспективе. Калифорнийский университет, Беркли. С. 73–79.
  24. ^ Vaidyanathan, S. (1967). «Индоарийские заимствованные слова в Cīvakacintāmaṇi». Журнал Американского восточного общества . 87 (4). Американское восточное общество: 430–434. doi :10.2307/597587. JSTOR  597587.
  25. ^ Мукерджи 1999, стр. 277
  26. ^ Tiruttakkatēvar (2005). Cīvakacintāmaṇi: Герой Cīvakan̲, Драгоценность, исполняющая все желания (Стихи 1 - 1165). Jain Publishing Company. ISBN 978-0-89581-854-6.
  27. ^ Тируттаккатевар (2012). Чивакачинтамани: Герой Чивакан, драгоценный камень, исполняющий все желания (стихи 1166–1888). Джайнское издательство. ISBN 978-0-89581-847-8.
  28. ^ Тируттаккатевар (2019). Чивакачинтамани: Герой Чивакан, Драгоценный камень, исполняющий все желания (стихи 1889–3145). Джайнское издательство. ISBN 978-0-89581-848-5.

Библиография

Дальнейшее чтение