stringtranslate.com

CU ожог

CU Burn — культовая телевизионная комедия на ирландском языке , транслируемая на ирландском телеканале Teilifís na Gaeilge (теперь называемом TG4). В нем рассказывается история гробовщиков округа Донегол Чарли и Винси Берн, которые владеют крематорием , работающим на торфе. Им соперничает другая группа более профессиональных гробовщиков во главе с Фрэнком Дойлом. Шоу вращается вокруг хитрого Чарли Берна (CU Burn из названия), чье безжалостное стремление к бизнесу часто приводит к большому хаосу, в то время как его многострадальный брат Винси Берн просто просит спокойной жизни. Падрейг помогает в крематории, а сестра Падрейга Майреад - постоянный любовный интерес Чарли.

CU Burn занимается рядом социальных проблем, распространенных в ирландской жизни, таких как торговля наркотиками, нечестность, призраки, супружеская измена, расизм, пьяные связи на одну ночь , заболевания мозга, никотиновая зависимость, кораблекрушение, сексуальные репрессии , уклонение от уплаты налогов, воровство и редкие случаи. Случайная кремация. [ нужна цитата ] Ирландские занятия, такие как рыбалка, гольф и гэльские игры, занимают видное место. Его написал и поставил Найалл Мак Эвхаркей [1] , и впервые он был показан в 1996 году. Сериал был полностью снят в вымышленном месте Глеанн Домхайн в районе Донегал Гэлтахт в Гаоте Добхайре и был одним из первых телесериалов домашнего производства. сериал будет транслироваться на новом TG4. Субтитры доступны. [2]

Бросать

Ниже приведены основные и повторяющиеся актеры и персонажи, которые появляются более чем в одном эпизоде.

Главные герои

Чарльз «Чарли» Бёрн — совладелец CU Burn Crematorium Ltd. и младший брат Винси.

Винсент «Винси» Бёрн — совладелец CU Burn Crematorium Ltd. и старший брат Чарли.

Падрайг - брат Майреада, работает в крематории. Он строит гробы, сжигает тела и участвует во многих планах Чарли. Однажды он берет на себя роль трупа, когда Винси случайно сжигает не то тело, и ему приходится ночевать в гробу с искусственной бородой и только с бутербродами, предоставленными Чарли. [3] Когда Чарли и Винси застряли на ночь на острове Тори , он остался один в их доме, примыкающем к крематорию. Он продолжает читать истории о привидениях и пугается, услышав вопль банши, который, как выяснилось, испустил кот Спот. [4] С этого момента он начинает бояться призраков, а позже, в другом инциденте, думая, что видел призрак Джона Даба, в панике убегает. [5]

Майреад - сестра Падрайга и любовный интерес Чарли Берна. Он регулярно посещает ее дом, полагая, что эти визиты связаны с участием Падрайга в его бизнесе. Однажды она заваривает ему чай и говорит, что ей одиноко. Позже они ускользают, чтобы провести некоторое время вместе в крематории под покровом темноты. Однако дальше поцелуев они не идут, и Майреад настаивает, что так и будет, пока она не выйдет замуж. [6]

Фрэнк Дойл — конкурирующий похоронный директор, который ведет свой бизнес на английском языке. Это прямая противоположность Чарли и Винси, которые используют ирландский язык. Однако на протяжении всего шоу слышно, как Дойл говорит со своими коллегами на ирландском языке и, по-видимому, использует английский язык для привлечения дополнительного бизнеса, например, в рекламных объявлениях в газетах. Чарли недоволен этим предательством своего наследия, что можно увидеть, когда он подает в местную газету ложное англоязычное объявление, в котором утверждается, что Дойл будет иметь дело со смертями иностранцев. Затем он звонит Дойлу, утверждая, что он из Белфаста , и просит его услуг. Дойл перезванивает по прибытии в Белфаст, и Винси отвечает раздосадованному гробовщику, который выражает свое недовольство тем, что его обманули. [7]

Спот — кот из крематория, имеющий привычку мешать и нарушать планы своих хозяев. Иногда его находят внутри гробов. Однажды налоговый инспектор обнаружил его в своей машине съевшим золотую рыбку, которую он купил на день рождения дочери.

Священнику не дается имя, и он просто упоминается как таковой. Он проводит похороны, выражая свой гнев однажды, когда глубина могилы составляет всего шесть дюймов, а не требуемые шесть футов. Он также публично хвалит Чарли во время мессы , когда тот жертвует крупную сумму денег, которую он нашел, в фонд крыши церкви. Однако Чарли тайно пожертвовал только половину суммы, а вторую половину оставил себе. [5]

Второстепенные персонажи

У ряда персонажей были второстепенные роли, которые появлялись в одном эпизоде.

Список трупов

Путеводитель по эпизодам

Ответ и награды

Сериал вызвал большой отклик у зрителей: в Дублине , Белфасте и других странах возникли преданные фан-клубы . Он также получил премию «Дух фестиваля» на Международном кельтском фестивале кино и телевидения 1997 года. [22] CU Burn ретранслировался пять или шесть раз, и за годы, прошедшие с момента его выпуска, он стал культовым . [23] последний раз в январе 2013 года.

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ «Детали фильма». ТЦД. Проверено 28 ноября 2008 г.
  2. Эммануэль Кехо (19 марта 2006 г.). «Cúpla focus не хватало изысканности». Воскресная деловая почта . Проверено 1 января 2010 г. Беззубые старики из Коннемары могут звучать так, будто они проглатывают лосося целиком, но у меня есть реальная проблема с некоторыми говорящими на ирландском Ольстере, и CU Burn (TG4), действие которого происходит в Донегале, отправило меня на субтитры, что мне редко приходится делать.[ постоянная мертвая ссылка ]
  3. ^ abcd "Дубх Агус Бан". CU Ожог . ТГ4. 1996.
  4. ^ abcd "Тар Саиле". CU Ожог . ТГ4. 1996.
  5. ^ abcdef "Купла". CU Ожог . ТГ4. 1996.
  6. ^ abcd "Тойт". CU Ожог . ТГ4. 1996.
  7. ^ abcde «Мэри из Данлго». CU Ожог . ТГ4. 1996.
  8. ^ «Эпизод 1». Архивировано 17 июля 2011 года в Wayback Machine . Найдите ТВ. Проверено 28 декабря 2008 г.
  9. ^ «Эпизод 2». Архивировано 17 июля 2011 года в Wayback Machine . Найдите ТВ. Проверено 28 декабря 2008 г.
  10. ^ Название по-ирландски означает «Счастливый день».
  11. ^ «Эпизод 3». Архивировано 17 июля 2011 года в Wayback Machine . Найдите ТВ. Проверено 28 декабря 2008 г.
  12. ^ «Эпизод 4». Архивировано 17 июля 2011 года в Wayback Machine . Найдите ТВ. Проверено 28 декабря 2008 г.
  13. ^ Название по-ирландски означает «Черное и белое».
  14. ^ Название по-ирландски означает «За границей».
  15. ^ Название по-ирландски означает «Дым».
  16. ^ Название по-ирландски означает «Близнецы».
  17. ^ Название по-ирландски означает «Две бороды».
  18. ^ Название по-ирландски означает «Шляпа в постели».
  19. ^ Название по-ирландски означает «Вратарь».
  20. Название по-ирландски означает «Потерянный день».
  21. ^ Название на ирландском языке означает «Золотая лихорадка».
  22. ^ "Пэдди Стивенсон, оператор освещения" . Архивировано из оригинала 25 июня 2007 года . Проверено 6 августа 2007 г.
  23. ^ Донегол в воскресенье - 5 августа 2007 г., стр. 22-23.

Внешние ссылки

Статьи