Benedictus (также Песнь Захарии или Песнь Захарии ), приведенная в Евангелии от Луки 1:68–79, является одной из трех песней в первых двух главах этого Евангелия, две другие — « Magnificat » и « Nunc dimittis ». Benedictus была песней благодарения, произнесенной Захарией по случаю обрезания его сына, Иоанна Крестителя . [1]
Песнь получила свое название от первых слов на латыни (« Benedictus Dominus Deus Israel », «Благословен Господь Бог Израилев»).
Вся песнь естественным образом распадается на две части. Первая (стихи 68–75) — это песнь благодарения за осуществление мессианских надежд еврейского народа ; но такому осуществлению придан характерный христианский тон. Как и встарь, в семье Давида была сила защищать народ от врагов, теперь снова то, чего они были так долго лишены и по чему они тосковали, должно было быть им возвращено, но в более высоком и духовном смысле. Рог — это знак силы, а «рог спасения» означал силу избавления или «могущественное избавление». Пока евреи нетерпеливо несли иго римлян , они постоянно вздыхали о времени, когда Дом Давида должен был стать их избавителем. Избавление теперь было близко, и на него указывал Захария как на исполнение клятвы Бога Аврааму ; но исполнение описывается как избавление не ради мирской власти, а чтобы «мы могли служить ему без страха, в святости и справедливости во все наши дни» [1] .
Вторая часть песнопения — это обращение Захарии к своему сыну, которому предстояло сыграть столь важную роль в плане искупления; ибо он должен был стать пророком и проповедовать прощение грехов перед пришествием Искупителя свыше. Пророчество о том, что он должен был «предстать пред лицем Господа приготовить пути Ему» (ст. 76), было, конечно, намеком на известные слова Исайи 40:3, которые сам Иоанн впоследствии применил к своей собственной миссии (Иоанна 1:23), и которые принимают все три синоптических Евангелия ( Матфея 3:3 ; Марка 1:2 ; Луки 3:4). [1]
В «Комментарии к кафедре» говорится о вере в то, что «Бенедикт был впервые введен в публичное богослужение Церкви примерно в середине шестого века святым Цезарием Арльским ». [2]
В Римско-католической церкви Benedictus является частью Lauds , вероятно, из-за песни благодарения за пришествие Искупителя в первой части песнопения. Считается, что она была впервые введена Бенедиктом Нурсийским . [3] Согласно Дурандусу , намек на пришествие Христа под образом восходящего солнца также оказал некоторое влияние на ее принятие. Она также присутствует в различных других литургических службах, в частности, на похоронах, в момент погребения, когда слова благодарения за Искупление особенно уместны как выражение христианской надежды.
Это один из песнопений в англиканской службе утренней молитвы (или заутрени) согласно Книге общих молитв , где он поется или произносится после второго ( Нового Завета ) урока, если только вместо него не используется Псалом 100 («Jubilate Deo»). Он также может использоваться как песнопение в лютеранской службе заутрени .
Греческая версия этой песни содержится в Евангелии от Луки 1:68-79:
Бенедикт Доминус Деус Исраэль; quia visitavit et fecit redemptionem plebis suae
- et erexit cornu salutis nobis, in domo David pueri sui,
- sicut locutus est per os Sanctorum, qui a saeculo sunt, Prophetarum eius,
- приветствую ex inimicis nostris, et de manu omnium, qui oderunt nos;
- ad faciendam misericordiam cum patribus nostris, et memorari testamenti sui Santi,
- iusiurandum, quod iuravit ad Авраама patrem nostrum, daturum se nobis,
- ut sine timore, de manu inimicorum nostrum liberati, serviamus illi
- in Sancitate et iustitia coram ipso omnibus diebus nostris.
- Et tu, puer, Propheta Altissimi vocaberis: praeibis enim ante faciem Domini parare vias eius,
- ad dandam scientiam salutis plebi eius in remissionem peccatorum eorum,
- per viscera misericordiae Dei nostri, in quibus visitabit nos oriens ex alto,
- осветить его, qui in tenebris et in umbra mortis sedent, ad dirigendos pedes nostros in viam pacis.
[4]
Из Библии Дуэ-Реймса (пересмотр Чэллонера): [5]
Благословен Господь Бог Израилев, ибо Он посетил и сотворил избавление народа Своего.
- И воздвиг рог спасения нам в доме Давида, раба Своего:
- Как возвестил устами святых пророков Своих, бывших от начала:
- Спасение от врагов наших и от руки всех ненавидящих нас:
- Да сотворит милость с отцами нашими и помянет святой завет Свой,
- Клятва, которою клялся Он Аврааму, отцу нашему, даровать нам,
- Чтобы, избавившись от руки врагов наших, мы могли служить Ему без страха,
- В святости и справедливости пред Ним во все дни наши.
- И ты, младенец, наречешься пророком Всевышнего, ибо предъидешь пред лицем Господа приготовить пути Ему.
- Дать уразуметь народу Его спасение, во оставление грехов их:
- По недрам милосердия Бога нашего, в котором Восток свыше посетил нас:
- Просветить сидящих во тьме и тени смертной, направить ноги наши на путь мира.
Из Книги общих молитв 1662 года : [6]
Благословен Господь Бог Израилев, что Он посетил и избавил народ Свой;
- И воздвигнул нам могущество спасения в доме Давида, раба Своего;
- Как Он возвестил устами святых пророков Своих, бывших от начала мира;
- Чтобы нам спастись от врагов наших и от рук всех ненавидящих нас;
- Дабы сотворить милость, обещанную отцам нашим, и вспомнить святой завет Свой;
- чтобы исполнить клятву, которою клялся Он Аврааму, отцу нашему, что даст нам:
- Дабы мы, избавившись от рук врагов наших, могли служить Ему без страха;
- В святости и правде пред Ним: во все дни жизни нашей.
- И ты, Младенец, наречешься Пророком Всевышнего, ибо предъидешь пред лицем Господа приготовить пути Ему;
- Дать уразуметь народу Его спасение, для прощения грехов их,
- По благоутробному милосердию Бога нашего, которым посетил нас заря свыше;
- Просветить сидящих во тьме и тени смертной, и направить ноги наши на путь мира.
В этой статье использован текст из публикации, которая сейчас находится в общественном достоянии : Herbermann, Charles, ed. (1913). "The Benedictus (Canticle of Zachary)". Catholic Encyclopedia . New York: Robert Appleton Company.