Сленг, используемый в Интернете на кантонском диалекте
Кантонский интернет-сленг ( китайский :廣東話網上俗語) — неформальный язык, возникший на интернет-форумах, в чатах и других социальных платформах. Он часто адаптируется с помощью самодельных и нетрадиционных форм. Кантонский интернет-сленг распространён среди молодых носителей кантонского языка и отражает молодежную культуру Гонконга. [1]
Преимущества
- Экономьте время и облегчайте общение [2]
- Возможность печатать быстрее, используя более короткие предложения или буквы
- Помогает создать чувство идентичности или единения в онлайн-сообществах
- Становится средством выражения собственных идей и показателем принадлежности к сообществу носителей кантонского языка.
Недостатки
- Отрицательно влияет на использование грамматики, словарного запаса и структуры предложений студентами из Гонконга в сочинениях на китайском языке [3]
- Студенты считают приемлемым допускать серьезные грамматические ошибки и использовать неформальную китайскую лексику в официальной письменной речи.
- Студенческие сочинения на китайском языке часто наполнены неформальными фразами и сленгом из интернет-форумов.
Характеристики
- Переключение кодов с кантонского на английский язык представляет собой вставку изолированных английских слов в синтаксическую рамку кантонского китайского языка. Это может сэкономить время, добавив более короткое английское слово или выражение в предложение на кантонском китайском языке, не искажая исходного смысла. [4]
- Сокращение — это сокращенная форма слова, используемая для экономии времени, повышения игривости и ведения себя как речь. Люди могут использовать одни и те же языковые коды, и таким образом это способствует возникновению чувства общности.
- Символы или слова используются для представления другого слова, похожего по звучанию, независимо от исходного значения символов. В кантонском интернет-сленге "88" часто используется для представления "bye bye". Звук "8" заимствован для представления слова "bye".
Категории
Каламбуры и игра слов
Пользователи сети часто используют слова в юмористических целях, чтобы «предположить два или более их значения или значение другого слова, похожего по звучанию», играя слова.
- МК : Его используют для классификации некоторых последователей тренда, одетых не по моде.
- Сап бук (十卜 sap6buk1): Означает «поддержка».
- Рак языка (語癌 jyu5ngaam4): Слово используется для описания человека, чьи слова не передают то, что имеется в виду, или не могут быть поняты. Произношение слова такое же, как у рака груди (乳癌 jyu5ngaam4) на кантонском диалекте.
Новые выражения
Новые выражения в основном генерируются из популярных онлайн-форумов Гонконга, таких как The Golden Forum, AK Zone и Discuss.com. Участники вышеуказанных форумов обсуждают темы от социальных явлений до развлечений, спорта и игр. Активисты форума, следовательно, создают новые термины для легкой иллюстрации своих тем.
- Хе-хе : Гей- пара. Часто используется, чтобы пошутить о двух друзьях-мужчинах, которые очень близки, как будто они геи.
- Sheshe : Лесбийская пара. Подобно Hehe, часто используется, чтобы пошутить о двух очень близких подругах.
- Baa Daa (巴打 baa1daa2): Термин происходит от английского слова «Brother» («Брат») и используется для обращения к пользователям мужского пола на форуме, тем самым создавая дружескую атмосферу.
- Si Daa (絲打 si1daa2): Термин, происходящий от английского слова «Sister», похожего на «Brother», этот термин используется для обращения к активным пользователям женского пола на форуме.
- Кобель-собака (狗公 gau2gung1): Это относится к людям, которые агрессивно ищут любви у женщин, в плане физического и сексуального внимания. Эти люди будут любить женщину без достоинства и будут яростно защищать своих любимых, когда на них нападают.
- Собачья спешка (狗衝 gau2cung1): Этот термин не только имеет схожее произношение с «самец собаки», но и напоминает действия мужчин, бросающихся к женщинам, которые им интересны.
- Гун Нёй (港女 gong2neoi5): Это относится к женщинам, демонстрирующим несколько негативных поведенческих черт, таких как нарциссизм, сребролюбие и слепое поклонение иностранным людям или товарам.
- Ган джем (觀音 gun1jam1): Это отрицательное слово, описывающее женщин, которые используют различные методы, чтобы привлечь мужчин в свои ряды.
- Солдаты Ган Джема (觀音兵 gun1jam1bing1): Это относится к парням, которые абсолютно послушны своей "Гуаньинь" и готовы сделать для нее все. Поэтому, чтобы завоевать сердце "Гун ям", они готовы пожертвовать своим временем, усилиями и деньгами, чтобы угодить ей.
- Богиня (女神 neoi5san4): Подобно «Гуаньинь», «Богиня» — это немного положительное слово для описания женщин, которым поклоняются многие мужчины из-за их красоты, ангельского характера или хорошего поведения. Другими словами, эти женщины известны как символы совершенства.
- Токсичный мальчик (毒男 duk4naam6): относится к мужчинам, которые не пользуются популярностью у женщин. Термин возник в Японии, изначально описывая одиноких мужчин, но постепенно стал обозначать непопулярных мужчин в кругу общества.
- Пластик (膠 gaau1): Слово используется для описания людей или вещей, которые являются глупыми или безрассудными.
- Страница для стирки (洗版 sai2baan2): Это относится к рассылке спама на социальных платформах.
- Погружение под воду (潛水 cim4seoi2): используется для описания неактивного поведения или отсутствия пользователей социальных сетей.
- Над водой (上水 soeng5seoi2): Это относится к появлению в социальных сетях (например, блогах, онлайн-форумах, чатах и т. д.)
- Раскрытие (起底 hei2dai2): Это относится к доксингу, акту выкапывания и раскрытия личности, прошлого или личной информации кого-либо в Интернете.
- Сломанный прикол (爛gag laan6gag): относится к несмешным шуткам, которые приведут к неловкости после того, как их расскажут.
Числа
Цифры часто используются для замены слов со схожим произношением в целях экономии времени.
- 88 (拜拜 baai1baai1): Со значением «Пока».
- 55 : Со значением «да». Слово произошло от похожего произношения кантонского диалекта (唔唔 ng4ng4), со значением согласия.
- 199 (一舊舊 jat1gau6gau6): Используется для описания неясности и запутанности чьей-либо речи.
Ругательства также могут быть представлены числами для похожего произношения, особенно для тех, которые отличаются только тонами. Примеры:
- 7 : Со значением мужского полового органа как существительного. При использовании в качестве прилагательного оно описывает кого-то уродливого и глупого.
- 9 : Со значением мужского полового органа как существительного, аналогично 7 выше. При использовании в качестве прилагательного оно описывает кого-то, кто либо глуп, либо имеет низкие моральные стандарты.
Эти два числа можно объединить с серией фраз, которые будут служить ругательствами, например, 898, что одновременно означает «пока-пока» и «иди нафиг».
Политический сленг
Политический сленг в основном происходит от определенных политических событий и является продуктом политического сарказма.
- Г-н 689 : Леунг Чун-ин , бывший глава исполнительной власти Гонконга , который получил 689 голосов на выборах главы исполнительной власти Гонконга в 2012 году. Это слово впервые использовал Рэймонд Вонг Юк-Ман , тогдашний законодательный советник.
- Бабушка 7 (7婆 или 七婆 cat1por4, иногда пишется как 柒婆): Кэрри Лэм , бывший глава исполнительной власти Гонконга, набравшая 777 голосов на выборах главы исполнительной власти Гонконга в 2017 году.
- Г-н Мусорный ящик : Имеется в виду г-н Лау Конг Ва , печально известный бывший член законодательного совета. Он получил это имя после фотопародии на его неспособность произнести ни слова во время конференции HKFS-правительства, когда произошла Революция зонтиков. [5] [6]
- Г-н 4PM : Имеется в виду г-н Хуэй Чун Так , Стив, главный суперинтендант полиции Бюро по связям с общественностью полиции. Он получил это имя из-за своего регулярного появления (4:00 вечера) на ежедневных пресс-конференциях полиции в ходе Революции зонтиков. [7]
- Желтая лента (黃絲帶 wong4si1daai3): относится к людям, которые поддерживают Революцию зонтиков.
- Голубая лента (藍絲帶 laam4si1daai3): относится к людям, которые поддерживают полицию, которая строго следит за соблюдением закона во время Революции зонтиков.
- Таракан (曱甴 gaat6 zaat6): уничижительный термин для описания агрессивно настроенных протестующих «на передовой» в Гонконге во время социальных беспорядков 2019–2020 годов.
Смотрите также
Ссылки
- ^ Лук, Сау-Линг. «Использование кантонского сленга подростками в Гонконге» (PDF) . Китайский университет Гонконга.
- ^ Лау, Так-хим. Использование модных слов Гонконга в письменной форме и развитие языкового образования в Гонконге (диссертация). Университет Гонконга. hdl :10722/56696.
- ^ 鄧, 思穎 (2009). «香港[潮語]構詞的初探» (PDF) .中國語文研究(2): 11–21.
- ^ Квок, Инь-Хин. «Новый дискурс как возникающий регистр? Исследование интернет-форума в Гонконге» (PDF) . Китайский университет Гонконга.
- ^ "SUN奇古怪:SUN潮語:【劉江華】" .
- ^ Чор, Лорел. «Протесты в Гонконге, объясненные через персонажей «Мистеров и Маленьких Мисс». Coconuts HK .
- ^ Чор, Лорел. «Протесты в Гонконге, объясненные через персонажей «Мистеров и Маленьких Мисс». Coconuts HK .
Внешние ссылки
- http://hkdic.my-helper.com/
- https://web.archive.org/web/20121122015132/http://paper.wenweipo.com/2008/05/15/ED0805150013.htm
- http://www.yes-news.com/1981/黃絲帶的另一層意義