Аббат Жан Карминьяк (1914–1986) был французским библеистом, основавшим журнал Revue de Qumran в 1958 году . [1] Он также добился признания, опубликовав в раннем возрасте, совместно с коллегами П. Гильбером, Э. Котэнне и Х. Линье, два тома переводов и комментариев к основным свиткам. [1] После его смерти в его честь было подготовлено специальное издание Revue de Qumran (т. 13, 1988). [1] Карминьяк также был автором книги «Рождение синоптиков» (перевод Майкла Дж. Ренна; Чикаго: Franciscan Herald Press, 1987).
Карминьяк в 1963 году, во время своей работы со свитками Мертвого моря , попытался перевести Марка с греческого на иврит для использования в комментарии к Новому Завету , основанном на свитках Мертвого моря. Он ожидал многих трудностей, но неожиданно обнаружил, что перевод был не только легким, но и, по-видимому, указывал на греческого Марка как на перевод с еврейского или арамейского оригинала. [2] Открытие Карминьяка побудило к дальнейшему расследованию, которое дало много доказательств еврейского происхождения Марка и Матфея , а также источника Луки. Среди девяти типов семитизмов , выявленных среди трех синоптиков, семитизмы передачи, вероятно, являются наиболее вескими доказательствами того, что по крайней мере Марк и, возможно, Матфей были прямыми переводами с еврейского оригинального текста. Например, «Марк 11:14 говорит о вкушении плода = YWKL (согласно написанию Кумрана), а Матфей 21:19 — о рождении плода YWBL: поскольку буквы B и K так сильно похожи друг на друга [в кумранском иврите], возможность путаницы весьма вероятна». [3] Книга Карминьяка «Рождение синоптиков» содержит десятки таких свидетельств. Он намеревался создать всеобъемлющий том, но скончался до того, как эта работа была готова.
Жан Карминьяк (1914–1986) основал Revue de Qumran в 1958 году, первый научный журнал, посвященный изучению свитков Мертвого моря.