« Ковентри Кэрол » — английская рождественская песнь, датируемая XVI веком. Песнь традиционно исполнялась в Ковентри в Англии как часть мистерии под названием «Парад стригальных ножниц и портных» . В пьесе изображена рождественская история из второй главы Евангелия от Матфея : сама песня отсылает к избиению младенцев , когда Ирод приказал убить всех младенцев мужского пола в возрасте до двух лет в Вифлееме , и имеет форму колыбельной, которую пели матери обреченных детей.
Музыка содержит известный пример пикардийской терции . Автор неизвестен; самый старый известный текст был записан Робертом Кроо в 1534 году, а самая старая известная настройка мелодии датируется 1591 годом. [1] Существуют альтернативные, современные настройки рождественского гимна Кеннетом Лейтоном , Филиппом Стопфордом и Майклом МакГлинном .
Рождественский гимн — вторая из трех песен, включенных в «Парад стригистов и портных», рождественскую пьесу , входившую в число мистерий Ковентри , первоначально исполнявшихся городскими гильдиями .
Точная дата текста неизвестна, хотя есть ссылки на представления гильдии Ковентри с 1392 года и далее. Единственный сохранившийся текст гимна и представления, содержащего его, был отредактирован неким Робертом Кру, который датировал свою рукопись 14 марта 1534 года. [2] Кру, или Кроу, в течение нескольких лет выступал в качестве «менеджера» городских представлений. За двадцатилетний период ему были зарегистрированы выплаты за исполнение роли Бога в представлении торговцев тканями, [3] за изготовление шляпы для «фарисии», а также за починку и изготовление других костюмов и реквизита, а также за предоставление нового диалога и за копирование представления стригущих и портных в версии, которую Кру описал как «новоисправленную». [4] Кру, похоже, работал, адаптируя и редактируя старый материал, добавляя при этом свои собственные довольно тяжеловесные и невыразительные стихи. [4]
Религиозные изменения стали причиной запрета пьес в конце XVI века, но книга-задание Кру , включая песни, сохранилась, и транскрипция была в конечном итоге опубликована антикваром из Ковентри Томасом Шарпом в 1817 году как часть его подробного изучения мистериальных пьес города. [2] Шарп опубликовал второе издание в 1825 году, в которое была включена музыка песен. Оба издания были предназначены для того, чтобы быть факсимиле рукописи Кру, копируя как орфографию, так и макет; это оказалось удачей, поскольку оригинальная рукопись Кру, которая перешла в коллекцию Бирмингемской бесплатной библиотеки , была уничтожена пожаром там в 1879 году. [2] Таким образом, транскрипции Шарпа являются единственным источником; Шарп имел репутацию тщательного ученого, и его копирование текста женской песни, по-видимому, является точным. [5]
В представлении гимн исполняют три женщины из Вифлеема, которые выходят на сцену со своими детьми сразу после того, как Иосиф получает предупреждение от ангела о необходимости увести свою семью в Египет: [6]
Публикация текста Шарпом стимулировала некоторый возобновленный интерес к представлению и песням, особенно в самом Ковентри. Хотя цикл мистерий Ковентри традиционно исполнялся летом, колыбельная в наше время рассматривается как рождественская песнь . Она была представлена более широкой аудитории после того, как была показана в Empire Broadcast BBC на Рождество 1940 года, вскоре после бомбардировки Ковентри во время Второй мировой войны , когда трансляция завершилась пением рождественской песни на разбомбленных руинах собора. [9]
Музыка рождественского гимна была добавлена в рукопись Кру позднее Томасом Модайком, его дополнения датированы 13 мая 1591 года. Модайк записал музыку в трехчастной гармонии, хотя вопрос о том, был ли он ответственен за ее сочинение, остается спорным, а стиль музыки может указывать на более раннюю дату. [10] Три вокальные партии (альт, тенор и баритон) подтверждают, что, как это обычно бывает в мистериях, партии «матерей», поющих рождественский гимн, неизменно исполнялись мужчинами. [10] Оригинальная трехчастная версия содержит «поразительное» ложное соотношение (F ♯ в дисканте, F в теноре) в «by, by». [11]
Модайк, которого можно отождествить с портным с таким же именем, жившим в приходе Святого Михаила в Ковентри в конце XVI века, как полагают, внес свои дополнения в рамках безуспешной попытки возродить цикл пьес летом 1591 года, хотя в конечном итоге городские власти решили не поддерживать возрождение. [12] Сохранившиеся представления были возобновлены в соборе с 1951 года.
Ниже представлена четырехчастная версия мелодии Уолфорда Дэвиса : [13]
Вариант рождественской песни был предположительно собран фольклористом Джоном Джейкобом Найлзом в Гатлинбурге, штат Теннесси , в июне 1934 года (от «старушки в серой шляпе», которая, согласно записям Найлза, настояла на сохранении анонимности). [14] Найлз предположил, что рождественская песня была перенесена из Англии через традицию пения нот формы , хотя эта версия рождественской песни не была найдена в других местах, и есть основания полагать, что Найлз, плодовитый композитор, на самом деле написал ее сам. [15] Джоэл Коэн обнаружил раннюю хоровую песню нот формы 18-го века, которая также включает в себя некоторые тексты песни Coventry Carol и имеет мелодию, по крайней мере отдаленно напоминающую вариант Найлза. По этой причине Коэн утверждал, что вариант Аппалачей, вероятно, является подлинным, и что Крамп и др. слишком быстро предположили крючкотворство со стороны Найлза из-за его склонности редактировать некоторые из своих собранных материалов.
Хотя мелодия сильно отличается от мелодии «Ковентрийской песни», текст во многом похож, за исключением добавления дополнительного куплета (который Постон описал как «прискорбный»):
И когда звезды соберутся
В своем далеком путешествии,
Тогда улыбнись, как во сне, малышка,
Понемногу, потихоньку, потихоньку. [16]
В ряде последующих записанных версий был включен пятый куплет.