stringtranslate.com

Катал О'Сиркей

Cathal Ó Searcaigh (родился 12 июля 1956 года) — современный поэт, пишущий на ирландском языке . Его работы широко переводились, антологизировались и изучались. «Его уверенный интернационализм», по словам Тео Доргана , направил «новые моды, новые возможности в написание поэзии на ирландском языке в наше время». [1]

С 1975 года он пишет стихи, пьесы и путевые заметки. Его ранние стихи посвящены месту, языку и традициям, а его поздние работы демонстрируют более широкий охват. Его работы включают гомоэротические любовные стихи. Джоди Аллен Рэндольф замечает, что «его разрушение стереотипов и новое развертывание гендерных тем открыли новое пространство для рассмотрения альтернативных сексуальных ориентаций в современном ирландском контексте». [2]

Критик Джон МакДонах утверждает, что «Ó Searcaigh занимает многие из пространств, которые противостоят традиционно доминирующим маркерам ирландской идентичности». В своей антологии МакДонах продолжает: «Гомоэротические поэмы Ó Searcaigh откровенны, они смакуют чувственность, которая в течение многих лет редко находила явное выражение в ирландской литературе». [3]

Ранний период жизни

Катал О Сиркей родился и вырос на небольшой ферме на холме у подножия горы Эрригал (Ан-Теарагал) в Донегол- Гэлтахте . Он получил образование на местном уровне в национальной школе Caiseal na gCorr, а затем в профессиональном колледже Гортахорка (Gairmscoil Ghort a' Choirce). Свое детство в отдаленной ирландоязычной общине он описывает в своих мемуарах « Свет на далеких холмах» . [4]

Первые стихотворения, которые привлекли его внимание, были стихотворения Роберта Бернса , прочитанные ему отцом. Его учитель английского языка в Gairmscoil в Гортахорке поощрял юного О'Сиркея писать; он упоминается под псевдонимом «Мистер Лалли» (в Light on Distant Hills, часть 3, стр. 147-164).

Личная жизнь

В начале 1970-х он работал барменом в Лондоне. Позже он поступил в NIHE ( Национальный институт высшего образования ) в Лимерике, где два года (1973–75) изучал европейские исследования, а затем один год в Университете Мейнута (1977–78), где изучал кельтские исследования.

С 1978 по 1981 год он работал в Дублине на телеканале RTÉ , представляя Aisling Gheal , художественную и музыкальную программу под руководством музыканта Тони Макмахона . С начала 1980-х годов он зарабатывал себе на жизнь как штатный писатель и поэт.

Весной 1995 года он был избран членом Aosdána . [5]

Его работы были переведены на множество языков: французский, [6] немецкий, [7] [8] [9] [10] итальянский, [11] бретонский, [12] каталонский, польский, [13] датский, [14] сербохорватский, румынский, [15] словенский, [16] [17] [18] русский, шведский, японский и непальский. [19] Его стихи были включены в программу обучения по ирландскому языку для получения аттестата об окончании школы [20] , а также изучаются на университетском уровне.

Противоречие

О Сиркейг начал посещать Непал и спонсировать образование и нужды молодежи в Непале в 1996 году. [21] Garda Síochána (ирландская полиция) начала расследование в отношении О Сиркейга в 2006 году, хотя из этого ничего не вышло. [22]

В феврале 2007 года документальный фильм ( Fairytale of Kathmandu , режиссера Neasa Ní Chianáin ) поставил под сомнение этику сексуальных отношений О Сиркея с некоторыми подростками, которым он помогал, сосредоточившись на дисбалансе власти и финансовой ответственности, что вызвало некоторые споры. [23] [24] В феврале 2009 года О Сиркей дал интервью на английском языке Дермоду Муру по поводу спора для Hot Press . [25] [26]

Другая литературная деятельность

Ó Searcaigh в 2016 году

Ó Searcaigh передал свои архивы, обширную библиотеку книг и ценную коллекцию произведений искусства ирландскому государству. В настоящее время этим пожертвованием управляет Библиотечная служба Донегола. Его дом в Мин-а-Леа у подножия горы Эрригал [27] часто становится местом проведения литературных и музыкальных вечеров, которые устраивает сам поэт.

Он редактирует литературный журнал Irish Pages [ 28] вместе с поэтом и литературным критиком Крисом Эйджи .

«Для меня творчество возникает из глубокой привязанности к этому месту, из благоговейной привязанности к его людям», — говорит он в своих мемуарах « Свет на далеких холмах» . [4] «Мои стихи религиозны в том смысле, что они являются молитвенными празднованиями места, языка и традиций. Моя работа стала известна благодаря своей связи с этим местом. Я стал собирателем его устных традиций, архивариусом его воспоминаний и мифов, хранителем его гэльского языка. Это, я полагаю, политический акт, признающий локальное, фиксирующий и регистрирующий то, что прошло или проходит».

Колм Тойбин писал в литературном приложении к Times : «В Донеголе, на севере Ирландии, недалеко от Фалкаррага , есть участок ландшафта, выходящий на остров Тори , который был совершенно преображен поэзией Катала О'Сиркея».

Награды и почести

Избранные публикации

Поэзия

Двуязычная поэзия и гибридные издания

Прозаические произведения на ирландском языке

Пьесы

Письмо на английском языке

История

Как редактор

Сотрудничество: Музыка

Катал также сотрудничал с Алтаном , Брайаном Кеннеди , Дианой Кэннон и многими другими известными музыкантами.

Сотрудничество: Искусство

Книги о его поэзии

Ссылки

  1. ^ Дорган, Тео (1996). Ирландская поэзия со времен Каваны . Пресса Четырех Судов. ISBN 9781851822393.
  2. ^ Рэндольф, Джоди Аллен (2010). Ближе к следующему моменту: интервью из меняющейся Ирландии . Carcanet Press. ISBN 9781847773166.
  3. ^ МакДонах, Джон (2008). Прекрасное высказывание: антология ирландского поэта . Poolbeg Press. ISBN 9781842233689.
  4. ^ Аб О'Сиркей, Катал (2009). Свет на далеких холмах: Мемуары . Саймон и Шустер. ISBN 978-1847370631.Доступно на AbeBooks.co.uk
  5. ^ ab "Cathal Ó Searcaigh". Архивировано 2 октября 2019 года в Wayback Machine . Аосдана .
  6. ^ Французский перевод Pilleadh an Deoraí : Le Chemin Du Retour Перевод различных авторов, редактор: AJ Hughes, Издатель: La Barbacane, 1996. ISBN 2-900058-34-1 
  7. ^ Немецкий перевод в антологии: Schönes Babylon: Gedichte aus Europa , редактор Грегор Лашен, издательство DuMont Buchwerlog, Кёльн, 2009. ISBN 3-7701-4844-4 
  8. ^ Немецкий перевод в антологии: Das Zweimaleins Des Steins: Poesie aus Ireland , редактор Грегор Лашен, Publisher Edition die horen, Бремерхауэн, 1998. ISBN 3-89701-198-0 
  9. ^ Немецкий перевод в антологии: Irrlandt/Ирландия/Ирландия , редактор Юрген Шнайдер, издательство Druckhaus Galrev, 1993. ISBN 3-910161-30-8 
  10. ^ Немецкий перевод в антологии: Podium: Feste Feiern: Doppelheft 157/158 , редактор Нильс Йенсен, 2010. ISBN 978-3-902054-82-1 
  11. ^ Итальянский перевод в антологии: Bollira la Rugiada , перевод Андреа Фаббри, Марио Джоза, Массимо Монтевекки, издатель Mobydick, Фаэнца, 1996. ISBN 88-851-22-98-1 
  12. ^ Бретонский перевод An Bealach 'na Bhaile : Distreiñ D'Ar Gêr Перевод Гвендаля Денеса, Арта Хьюза, Эрве ар Бихана. Алан Ботрел, Издательство: Skrid, 1997. ISBN 2-86863-101-0. 
  13. ^ Польский перевод в антологии: Uzdálené Tóny Nadeje: The Distant Music of Hope, Antologie Irske Poezie , редакторы Ивана Боздешова, Ондрей Пилни, Джастин Куинн, Издательство: Host, Брно, 2000. ISBN 80-86055-80-9 
  14. ^ Датский перевод в антологии: Den Blå Port No 43, 1998, редакторы Питер Адольфсен, Метте Моэструп, Издательство: Rhodos. ISBN 87-7245-7406 
  15. ^ Румынский перевод An Bealach 'na Bhaile : Drumul Spre Casa Перевод Кристиана Тамаса, Издатель: Editura Ars Longa. ISBN 973-9325-03-3 
  16. ^ Словенский перевод в антологии: Amanairis i Antologija Sodobne u Irščini , редакторы Тина Махкота и Габриэль Розенсток , издатель Društuo slovenskih pisateljev, Любляна, 2007. ISBN 978-961-6547-12-3 
  17. ^ Словенский перевод в антологии: Čudovita Usta: sodobne Irske poezije , редактор Миа Динтиньяна, издательство Društuo Apokalipsa, Любляна, 2007. ISBN 978-961-6644-15-0 
  18. ^ Словенский перевод в антологии: Moral Bi Spet Priti, Sodobna europska gievska poezÿa , редактор Бране Мозетич, издатель Zalożba Shue Lambda/81, Любляна, 2009. ISBN 978-961-6751-21-6 
  19. ^ Непальский перевод сборника стихов Катманду : Перевод Ююцу Р.Д. Шарма, Издательство: Нирала, Дели, 2006. ISBN 81-8250-006-0 
  20. ^ «Поэзия Сиркейя останется в программе» . Ирландские Таймс .
  21. ^ «Спор по поводу Катала О Сиркейга». Ирландские Таймс . Проверено 7 августа 2022 г.
  22. Шихан, Мейв (10 февраля 2008 г.). «Мальчики были «испорчены» сексуальными свиданиями с поэтом». Irish Independent. Архивировано из оригинала 17 февраля 2013 г.
  23. ^ "Споры Ó Searcaigh в Катманду касаются этики и ответственности". The Irish Times . Получено 7 августа 2022 г.
  24. ^ «Отрицание Катала О Сиркейга типично ирландское | Мэгилл» . Magill.ie . Проверено 7 августа 2022 г.
  25. ^ Мур, Дермод. «Дело в пользу защиты». Hot Press . Архивировано из оригинала 14 февраля 2009 г. Получено 15 февраля 2009 г.(только по подписке)
  26. ^ "Cathal Ó Searcaigh makes his case". Hotpress . 12 февраля 2009 г. Архивировано из оригинала 22 января 2021 г. Получено 18 января 2021 г.
  27. ^ ""Путешествие к колодцу: визит к поэту Каталу О'Сиркею", Архив Радио Нидерландов, 4 апреля 2003 г.". 4 апреля 2003 г. Архивировано из оригинала 25 января 2021 г. Получено 15 апреля 2019 г.
  28. ^ Irish Pages, ирландский литературный журнал [1] Архивировано 17 мая 2021 г. в Wayback Machine
  29. ^ [2] Архивировано 21 мая 2021 г. на сайте Wayback Machine NUI Honorary degrees, стр. 9.
  30. ^ Статья в Irish Times, см. параграф 7
  31. См. список на странице [3] Архивировано 23 мая 2021 г. на Wayback Machine.
  32. ^ ссылка на приз в описании книги здесь [4] Архивировано 21 мая 2021 года в Wayback Machine «Ag an Oireachtas in 2015, bhain Cathal ó Cearcaigh an chéad duais amach sa chomórtas filochta leis an gcnuasach seo».