"Ces gens-là" — французская песня покойного бельгийского певца Жака Бреля , опубликованная в 1966 году издательством Éditions Pouchenel в Брюсселе , о безнадежной любви. Название, означающее "те люди" или "те люди", также переводится как " тот народ там ". [1]
В нем рассказчик разговаривает с третьим лицом (неким «месье» (господином или мистером)), где он описывает различных членов данной семьи очень резко, как в сплетнях; семьи, чье существование особенно посредственно и отчаянно. Он критикует, в частности, их неподвижность.
Список заканчивается дочерью, прекрасной Фридой, которую он страстно любит и чья любовь взаимна, но чья семья не разрешает брак, считая, что жених недостоин, что, возможно, объясняет, почему он так их ненавидит. Кроме того: " Но позвольте мне сказать вам, господин, что в этой семье вы не уходите, господин, вы не уходите " .
Субъективность рассказчика, которая могла бы испортить его суждение, также была подтверждена Брелем, который назвал это «faux témoin» (лжесвидетель) в интервью Доминику Арбану, не отрицая истинности его критики мелкой буржуазии . С другой стороны, хотя он осуждает эту среду на протяжении всей песни, рассказчик завершает, прощаясь с звонящим и говоря ему, что он должен идти домой, что можно интерпретировать как признание того факта, что он сам принадлежит к среднему классу или, по крайней мере, близок к нему. [2]
Первая часть песни представляет собой медленный размер 3/4 повторяющейся темы, мрачного настроения, где, с точки зрения голоса, напряжение нарастает умеренно, но неуклонно и в конечном итоге взрывается, когда рассказчик вспоминает Фриду, отражая свою страсть к ней; затем музыка возвращается к своей первой депрессивной теме в конце песни.
С тех пор песню перепевали такие французские популярные музыкальные группы, как Ange , Oxmo Puccino и Noir Désir , хотя Ange, возможно, упустила суть песни, исключив часть о Фриде; на обложке альбома Le Cimetière des arlequins упоминается: «Жак Брель, мы не посмели отнять у тебя Фриду». [3]