Спикер Ньянджа из окрестностях Лусаки, записано в Южной Африке.
Чева (также известный как Ньянджа , / ˈ n j æ n dʒ ə / ) — язык банту , на котором говорят в Малави и признанное меньшинство в Замбии и Мозамбике . Префикс класса существительных chi- используется для языков, [3] поэтому язык обычно называют Чичева и Чиньянья (на португальском пишется Чинианджа ). В Малави название было официально изменено с Чиньянджа на Чичева в 1968 году по настоянию президента Гастингса Камузу Банды (сам из народа Чева ), и это имя до сих пор наиболее часто используется в Малави. [4] В Замбии этот язык обычно известен как ньянджа или чиньянджа/чиньянджа «(язык) озера» (имеется в виду озеро Малави ). [5]
На протяжении всей истории Малави только чева и тумбука когда-то были основными доминирующими национальными языками, используемыми государственными чиновниками и в школьных программах. Однако язык тумбука сильно пострадал во время правления президента Гастингса Камузу Банды, поскольку в 1968 году в результате его политики единой нации и одного языка он потерял статус официального языка в Малави. В результате Тумбука была исключена из школьной программы, [7] национального радио и печатных СМИ. [8] С приходом многопартийной демократии в 1994 году программы «Тумбука» снова начали транслироваться по радио, но количество книг и других публикаций в «Тумбуке» остается низким. [9]
Распределение
Чева — наиболее широко известный язык Малави , на котором говорят в основном в центральных и южных регионах этой страны. [10] На нем также говорят в Восточной провинции Замбии , а также в Мозамбике , особенно в провинциях Тете и Ньяса . [11] [ собственный источник? ] Это был один из 55 языков, используемых на космическом корабле «Вояджер» . [12]
История
Народ чева был ветвью народа марави , который жил в восточной провинции Замбии и на севере Мозамбика вплоть до реки Замбези с 16 века или ранее. [13] [14]
Само название «Чева» (в форме « Chévas ») впервые было записано Антониу Гамитто, который в возрасте 26 лет в 1831 году был назначен заместителем командира экспедиции из Тете ко двору короля Казембе на территории, которая сейчас находится Замбия. Его маршрут пролегал через страну короля Унди к западу от гор Дзаланьяма, через угол современной Малави и далее в Замбию. [15] Позже он написал отчет, включающий некоторые этнографические и лингвистические заметки и словари. Согласно Гамитто, народ Малави или Марави ( Маравес ) был народом, которым правил король Унди к югу от ручья Чамбве (недалеко к югу от нынешней границы Мозамбика и Замбии), в то время как Чева жили к северу от Чамбве. [16]
Другой, более обширный список из 263 слов и фраз языка был составлен немецким миссионером Сигизмундом Кёлле , который, работая в Сьерра-Леоне в Западной Африке, взял интервью у около 160 бывших рабов и записал словари на их языках. Он опубликовал результаты в книге под названием Polyglotta Africana в 1854 году. Одним из рабов, с которыми он беседовал, был Матеке, говоривший на языке, который он называл «марави». Язык Матеке явно является южным диалектом ранней формы ньянджи. Например, фраза zaka ziwiri «два года» в речи Матеке была dzaka dziŵiri , тогда как для информатора Йоханнеса Ребмана Салимини, приехавшего из региона Лилонгве, это была bzaka bziŵiri . [17] То же диалектное различие сохранилось и сегодня в словах дзала или бзала «(чтобы) растение». [18]
Помимо нескольких слов, записанных Гамитто и Кёлле, первая обширная запись языка чева была сделана Йоханнесом Ребманном в его «Словаре языка киниасса» , опубликованном в 1877 году, но написанном в 1853–1854 годах. Ребманн был миссионером, жившим недалеко от Момбасы в Кении, и получил информацию от малавийского раба, известного под суахилийским именем Салимини, который был схвачен в Малави примерно десятью годами ранее. [19] Салимини, приехавший из места под названием Мфанде, по-видимому, в регионе Лилонгве, также отметил некоторые различия между своим собственным диалектом, который он назвал Кикамтунда , «языком плато», и диалектом Кимарави , на котором говорили дальше на юг; например, марави дал имя момбо дереву, которое сам называл камфони . [20]
Первая грамматика, « Грамматика языка чиньянджа, на котором говорят на озере Ньяса, с чиньянджа-английским и англо-чиньянджа словарем» , была написана Александром Ридделом в 1880 году. Другие ранние грамматики и словари включают « Грамматику чиньянджи», языка, на котором говорят в Центральной Великобритании. Африка, на берегах озера Ньяса и вблизи него, написанная Джорджем Генри (1891 г.) и М. Е. Вудвордом. Словарь английского языка-чиньянджа и чиньянджа-английского языка: как говорят в Ликоме, озеро Ньяса (1895 г.). Они затмевались 700-страничным « Циклопедическим словарем языка манганджа», написанным Дэвидом Клементом Скоттом, на котором говорили в Британской Центральной Африке в 1892 году. Скотт, дальновидный миссионер, живший в Блантайре , не только перечислял слова, но и рассматривал некоторые из них как философские концепции. [21] Его преемник в Блантайре, Александр Хетервик, вырезал эти философские размышления из последующей версии словаря.
Вся Библия была переведена на диалект Ньянджи острова Ликома Уильямом Персивалем Джонсоном и опубликована под названием Chikalakala choyera: ndicho Malangano ya Kale ndi Malangano ya Chapano в 1912 году . [22] Другой перевод Библии, известный как Buku Lopatulika ndilo Mau a Mulungu , был написан на более стандартном диалекте Центрального региона примерно в 1900–1922 годах миссионерами Голландской реформатской миссии и Шотландской церкви с помощью некоторых малавийцев. Недавно (2016 г.) оно было переиздано в переработанной и слегка модернизированной версии. [23]
Еще одной ранней грамматикой, в которой основное внимание уделялось диалекту языка касунгу , была «Грамматика Чичева » Марка Ханны Уоткинса (1937). Эта книга, первая грамматика любого африканского языка, написанная американцем, была результатом сотрудничества молодого чернокожего аспиранта и молодого студента из Ньясаленда, обучающегося в Чикаго, Гастингса Камузу Банды , который в 1966 году должен был стать первым президентом Республики Малави. [24] [25] Эта грамматика примечательна еще и тем, что в ней впервые были отмечены тона слов. Современные монографии по аспектам грамматики Чичева включают Mtenje (1986), Kanerva (1990), Mchombo (2004) и Downing & Mtenje (2017).
В последние годы язык значительно изменился, и возникла дихотомия между традиционным деревенским языком чичева и языком горожан. [26] Элитизм также наблюдался среди некоторых малавийцев, которые считают чичева языком необразованных масс. [27]
Фонология
Гласные
В Чева есть пять контрастных гласных фонем : /a ɛ i ɔ u/, написанное ⟨aeiou ⟩ . Также встречаются долгие гласные, например, в áákúlu «большой» (класс 2), kufúula «кричать». [28] Когда слово стоит в конце фразы, его предпоследняя гласная имеет тенденцию удлиняться, [29] за исключением имен и слов, не относящихся к чева, таких как Muthárika или ófesi , в которых предпоследняя гласная всегда остается короткой. [ нужна цитата ] Добавленные буквы «u» или «i» в заимствованных словах, таких как láputopu «ноутбук» или íntaneti «интернет», обычно произносятся беззвучно или едва произносятся. [30]
Согласные
Согласные чева могут быть простыми, лабиализованными /Cʷ/ или палатализованными (/Cʲ/). Лабиализованные согласные пишутся как диграфы или (триграфы) со следующим ⟨w⟩, тогда как палатализованные сегменты пишутся с ⟨y⟩:
ба , кха , га , фа , ма , са и т. д.
bwa , khwa , gwa , fwa , mwa , swa и т. д. для /bʷa/, /kʷʰa/, /gʷa/, /fʷa/, /mʷa/ и т. д.
fya , nya , thya, dya и т. д. для /fʲa/, /nʲa/, /tʲʰa/, /ɗʲa/ и т. д.
Звонкие и придыхательные согласные, а также [f] и [s] также встречаются в виде преназальных сегментов:
Мба , нгва , ня , мва , нза и т. д.
mpha , nkhwa , ntcha , mfa , nsa и т. д.
Таким образом, возможные комбинации согласных можно расположить в таблице следующим образом:
Здесь использовано написание, введенное в 1973 году [31] и которое обычно используется в Малави в настоящее время, заменяя Правила орфографии Чиньянья 1931 года. [32]
Примечания к согласным
В большинстве слов Chewa b и d (если они не в носу ) произносятся имплозивно , слегка сосательно. [33] Однако есть также взрывные b и d , чаще всего встречающиеся в иностранных словах, таких как bála «бар», yôdúla «дорогой» (от африкаанс duur ) (в отличие от имплозивных b и d в родных словах, таких как бала «рана» и йодула «режущий»). [34] Взрывной звук d также встречается в словах kudínda «штамповать (документ)» и mdidi «уверенный шаг».
Аффрикаты bv и pf раньше были широко распространены, но теперь их обычно заменяют v и f , например (b)vúto «проблема», (p)fúpa «кость». В словаре Mtanthauziramawu wa Chinyanja , выпущенном Университетом Малави , написание bv и pf не используется ни в одном из главных слов, но bv используется в определениях два или три раза.
Комбинация bz описана Аткинсом как «альвеолярно-лабиализованный фрикативный звук». [35] Комбинация звучит примерно как [bʒ] или [bʒʲ] . Точно так же ps произносится примерно как [pʃ] или [pʃʲ] .
Звуки, написанные ch , k , p и t, произносятся менее энергично, чем английские эквиваленты, и, как правило, без придыханий. Стевик отмечает, что в расслабленной речи первые три иногда заменяются звонкими фрикативами [ʒ] , [ɣ] и [β] , и t можно услышать как звонкий хлопок. [36] В сочетании -ti (например, angáti? «сколько») t может произноситься с легким придыханием.
h также используется в языке Чева, но в основном только в заимствованных словах, таких как hotéra «отель», Hatchi «лошадь», mswahála «ежемесячное пособие, выплачиваемое вождям».
Скоттон и Орр описывают j как произносимое «несколько более вперед во рту», чем в английском, и как звучащее «где-то между английскими d и j ». [37]
l и r — одна и та же фонема, [38] представляющая ретрофлексный постукивание [ɽ] , примерно между [l] и [r] . Согласно официальным правилам правописания, звук пишется как «р» после «и» или «е», иначе — «л». Оно также пишется с буквой «l» после префикса, содержащего «i», как в lilíme «язык». [39] [40]
m является слоговым [m̩] в словах, где оно образовано от mu , например, m'balé «родственник» (3 слога), mphunzitsi «учитель» (4 слога), anáḿpatsa «он дал ему» (5 слогов). Однако в словах 9-го класса, таких как mphátso «подарок», mbale «тарелка» или mfíti «ведьма», а также в слове 1-го класса mphaká «кошка», m произносится очень коротко и не образует отдельного слога. . В диалектах Южного региона Малави слоговое m в таких словах, как mkángo «лев», произносится гомоорганично , то есть [ŋ̍.ká.ᵑɡo] (с тремя слогами), но в Центральном регионе оно произносится так, как есть. письменное, т.е. [m̩.ká.ᵑɡo] . [41]
n в таких комбинациях, как nj , ntch , nkh и т. д., приравнивается к следующему согласному, то есть произносится [ɲ] или [ŋ] в зависимости от ситуации. В словах 9-го класса, таких как njóka «змея» или nduná «министр», оно произносится очень коротко, как часть следующего слога. Однако [n] также может быть слоговым, если оно сокращается от ndi «это есть» или ndí «и», например ń'kúpíta «и идти»; также в отдаленном прошедшем продолженном времени, например, ankápítá 'он ходил'. В некоторых заимствованных словах, таких как bánki или íntaneti, можно встретить сочетания nk и nt с неслоговым n , но не в родных словах.
ng произносится как [ŋɡ] как слово «палец», а ng’ произносится как [ŋ] как слово «певец». Обе эти согласные могут встречаться в начале слова: нгома ' куду ', нг'омбе 'корова или бык '.
w в сочетаниях awu , ewu , iwu , owa , uwa (например, mawú «голос», msewu «дорога», liwú «звук», lowa «вход», duwa «цветок»), хотя часто пишется, обычно не произносится. [42] Такие комбинации, как gwo или mwo , не встречаются; таким образом, ngwábwino (сокращение от ndi wábwino ) [43] «он хороший», но ngóípa (сокращение от ndi wóípa ) «он плохой»; mwalá «камень», но móto «огонь».
ŵ , «плотно закругленные губы [w] с языком в закрытом положении i», [44] раньше использовалось в диалектах Центрального региона, но сейчас его редко можно услышать, обычно его заменяют на «w». («Сомнительно, что у большинства говорящих есть [β] в списке фонем» (Кисиндо).) [45] Символ «ŵ» обычно опускается в современных публикациях, таких как газеты. [46] В диалектах, в которых используется этот звук, он встречается только перед a, i и e, а перед o и u он становится [w] . [47] Для некоторых лингвистов (например, Уоткинса) оно звучит похоже на испанское [β] . [47]
zy (как в zyoliká «перевернутый, как летучая мышь») может произноситься [ʒ] . [48]
Тоны
Как и большинство других языков банту, чева — тональный язык; то есть в нем важную роль играет высота слогов (высокая или низкая). Тон используется в языке по-разному. Прежде всего, каждое слово имеет свой тональный рисунок, например: [49]
munthu [mu.ⁿtʰu] 'человек' (Низкий, Низкий)
gal ú [ɡă.ɽú] 'собака' (Восходящий, Высокий)
mb ú zi [ᵐbû.zi] 'коза' (Падающий, Низкий)
ch í manga [t͡ʃí.ma.ᵑɡa] 'кукуруза' (Высокий, Низкий, Низкий)
Обычно в слове есть только один высокий тон (обычно на одном из трех последних слогов) или его нет. Однако в сложных словах может быть и более одного высокого тона, например:
chá kúdyá [t͡ʃá.kú.ɗʲá] ' еда' (Высокий, Высокий, Высокий; происходит от chá + kudyá , ' предмет еды')
Второе важное использование тона – в глаголе. Каждое время глагола имеет свой характерный тональный рисунок (отрицательные времена обычно имеют иной рисунок, чем положительные). [50] Например, в настоящем габитуале высокие тона в начальном и предпоследнем слогах, а остальные слоги низкие:
nd í -ma-thand í za 'Я (обычно) помогаю'
nd í -ma-p í ta 'Я (обычно) иду'
С другой стороны, недавнее прошедшее продолженное и настоящее продолженное имеют тон на третьем слоге:
sabatá y á tha 'неделя, которая закончилась (т.е. прошлая неделя)'
Третье использование тонов в Чева — показать фразировку и интонацию предложения . Например, непосредственно перед паузой в середине предложения голос говорящего имеет тенденцию повышаться; это повышение называется пограничным тоном . [53] Иногда слышны и другие интонационные тона, например, повышающийся или нисходящий тон в конце вопроса «да-нет». [54] [55]
Грамматика
Классы существительных
Существительные чева разделены для удобства на ряд классов, которые сами малавийцы называют такими именами, как «Му-А-», [56] , а специалисты банту — числами типа «1/2», соответствующими занятия на других языках банту . Условно их группируют в пары единственного и множественного числа. Однако возможны и нерегулярные пары, особенно с заимствованиями; например, bánki 'банк', который принимает созвучия 9-го класса в единственном числе, имеет множественное число mabánki (6-й класс). [57]
При отнесении существительных к тому или иному классу изначально используется приставка существительного. Если префикса нет или префикс неоднозначен, согласия (см. ниже) используются в качестве руководства к классу существительных. Например, катунду «имущество» отнесено к классу 1, поскольку оно принимает указательный падеж первого класса ую «это». [58]
Некоторые существительные относятся только к одному классу, например tomáto 'помидор(ы)' (класс 1), mowa 'пиво' (класс 3), malayá 'рубашка(и)' (класс 6), udzudzú 'комар(и)' ( класс 14) и не меняются между единственным и множественным числом. Несмотря на это, такие слова при необходимости все же можно посчитать: tomáto muwíri «два помидора», mowa uwíri «два пива», malayá amódzi «одна рубашка», udzudzú umódzi «один комар». [59]
Класс 11 (Lu-) не встречается в Чеве. Такие слова, как lumo «бритва» и lusó «навык», считаются принадлежащими к классу 5/6 (Ли-Ма-) и имеют созвучия этого класса. [60]
Му-А- (1/2): muntu пл. анту 'человек'; Пхунцици пл. апхунцици 'учитель'; Мвана пл. aná 'ребенок' (1a/2): galú мн. агалу 'собака'. Класс 1а относится к существительным, у которых нет префикса м- . Множественное число a- используется только по отношению к людям и животным. Его также можно использовать для выражения уважения, например, aphunzitsi áthu 'наш учитель' (1a/6): kíyi pl. макийи 'ключ'; Гуле пл. magúle 'танец' (1a): tomáto 'помидор(ы)'; катунду 'багаж, мебель'; feteréza 'удобрение' (нет мн.)
Ли-Ма- (5/6): дзина пл. maína 'имя'; вуто пл. мавуто 'проблема'; Хасу пл. макасу 'мотыга'; дисо пл. masó 'глаз' В этом классе во множественном числе часто первая согласная смягчается или опускается. (6): madzí 'вода', mankhwála 'лекарство', malo 'место' (без сг.)
Местоимения, прилагательные и глаголы должны согласовываться с существительными в языке чичева. Это делается с помощью префиксов, например:
Uyu ndi mwaná wáná 'это мой ребенок' (1 класс)
Awa ndi aná angá 'это мои дети' (2 класс)
Ichi ndi chímanga chánga 'это моя кукуруза' (7 класс)
Iyi ndi nyumbá yángá 'это мой дом' (9 класс)
Класс 2 (множественное число от класса 1) часто используется для обозначения уважения к старшим. Согласно Корбетту и Мтендже, такое слово, как bambo «отец», хотя оно и в единственном числе, будет иметь согласие во множественном числе (например, bambo a nga akuyenda, ndiku wa ona «мой отец идет, я вижу его»); они отмечают, что использовать единственный маркер объекта -mu- было бы «крайне невежливо». [61]
Различные префиксы показаны в таблице ниже:
Существует 17 различных классов существительных, но поскольку некоторые из них имеют общее согласие, на самом деле существует только 12 различных наборов префиксов.
Примеры употребления согласия
В приведенных ниже примерах созвучия иллюстрируются преимущественно существительными 1 и 2 классов.
С префиксом поддерживающей гласной или ná «с» или ndi «это есть» они образуют местоимения «он/она» и «они»:
iyé 'он/она'; iwó 'они' (или 'он/она' (уважительно))
naye 'с ним/ней'; náwo 'с ними' (или 'с ним/ней' (уважительно))
ndiyé 'это он/она'; ndiwó 'это они'
Для классов, отличных от классов 1 и 2, вместо отдельно стоящего местоимения используется указательное местоимение, например, в классе 6 ichi или icho . Но встречаются формы с префиксом ná- и ndi-, такие как nacho и ndichó .
йенсе , йекха , йемве
Три местоименных прилагательных yénse «все», yékha «один», yémwe «тот самый» (или «кто») имеют одинаковые местоименные согласования yé- и (w)ó- , на этот раз в виде префиксов:
Maláwi yénse 'вся Малави'
aná ónse 'все дети'
йекха 'сам по себе'
оха 'самостоятельно'
mwaná yemwéyo 'тот самый ребенок'
aná omwéwo 'те самые дети'
В классах 2 и 6 ó- часто становится wó- (например, wónse for ónse и т. д.).
Часто используемое слово áliyensé «каждый» состоит из глагола áli «кто есть» и yénse «все». Обе части слова имеют созвучия:
mwaná áliyensé 'каждый ребенок'
aná awíri álionse 'каждые двое детей'
nyumbá ilíyonsé 'каждый дом' (4 класс)
chaka chílíchonsé 'каждый год' (7 класс)
Префикс темы
Как и в других языках банту , все глаголы чева имеют префикс, соответствующий субъекту глагола. В современном Чева префикс класса 2 (ранее ŵa- ) стал a- , идентичный префиксу класса 1:
Перфектное время ( wapita «он/она ушли», apita «они ушли») имеет префиксы подлежащего, отличные от других времен (см. ниже).
améne 'кто'
Относительное местоимение améne «кто» и указательное местоимение améneyo используют те же префиксы, что и глагол:
mwaná améne 'ребенок, который'
aná améne 'дети, которые'
mwaná améneyo 'этот ребенок'
aná aménewo 'эти дети'
nyumbá iméneyo 'этот дом'
nyumbá ziménezo 'эти дома'
Префикс объекта
Использование префикса объекта в языке Чева не является обязательным (например, ндагула означает «Я купил (их)»). Если он используется, он стоит непосредственно перед корнем глагола и согласуется с дополнением:
ndamúona 'Я видел его/ее'; ndawáona «Я видел их» (иногда сокращается до ndaáona ).
Префикс объекта классов 16, 17 и 18 обычно заменяется суффиксом: ndaonámo «Я видел внутри этого».
Тот же префикс у глаголов с аппликативным суффиксом -ira представляет косвенный объект, например, ndamúlembera «Я написал ему».
Численные согласования
Числительные соответствия используются с числами -modzi «один», -wíri «два», -tátu «три», -náyi «четыре», -sanu «пять», а также со словами -ngáti? 'сколько', -ngápo 'несколько':
mwaná mmodzi 'один ребенок'; ана авири 'двое детей'; ана ангати? 'как много детей?'
Префикс m- класса 1 становится mu- перед -wiri : tomáto muwíri 'два помидора'.
Число хуми «десять» не имеет согласия.
Демонстративные уджа и уно
Указательные местоимения uja 'тот, кого вы знаете' и uno 'этот, в котором мы находимся' принимают созвучия u- и a- в классах 1 и 2. По семантическим причинам класс 1 uno встречается редко:
mwaná uja 'тот ребенок (тот, которого вы знаете)'; aná aja 'те дети' (те, которых вы знаете)
mwezí uno 'в этом месяце (мы находимся)' (класс 3); masikú ano 'в эти дни'; ku Maláwí kuno 'здесь, в Малави (где мы сейчас находимся)' (17 класс).
Префикс совершенного напряжённого субъекта
Те же самые созвучия w- (производные от u- ) и a- в сочетании с гласной a образуют приставку подлежащего совершенного времени. Во множественном числе два префикса аа- объединяются в одну гласную:
mwaná wapita 'ребенок ушел; aná apita 'дети ушли'
Притяжательное согласие
Согласия w- (происходящие от u- ) и a- также встречаются в слове á «из»:
mwaná wá Mphátso «дитя Мфацо»; aná á Mphatso 'Дети Мфацо'
Те же созвучия употребляются в притяжательных прилагательных -ánga 'мой', -áko 'твой', -áke 'его/ее/его/их', -áthu 'наш', -ánu 'твой (множественное или уважительное единственное число), - áwo 'их/его/ее' (уважительно):
mwaná wáná «мой ребенок»; aná angá 'мои дети'
-áwo 'их' используется только по отношению к людям ( -áke используется для обозначения вещей).
Wá 'of' можно сочетать с существительными или наречиями, образуя прилагательные:
Точно так же wá 'of' соединяется с ku- инфинитива, образуя отглагольные прилагательные. Wá + ku- обычно сокращается до wó- , за исключением случаев, когда корень глагола односложный:
mwaná wókóngola «прекрасный ребенок»; ана оконгола 'прекрасные дети'
Те же самые созвучия w- и a- встречаются со словами -ina 'другой' и -ení-éní 'реальный'. В сочетании с этими словами согласие множественного числа а- преобразуется в е- :
mwaná wína 'определенный ребенок, другой ребенок'; aná éna 'некоторые дети, другие дети'
Ранние словари, такие как словари Ребмана , Скотта и Хетервика, показывают, что раньше количество согласий было больше. Произошли следующие изменения:
В классе 2 раньше было согласие ŵa- (например, ŵanthu aŵa «эти люди»), но теперь для большинства говорящих это стало a- .
Класс 8, ранее использовавший dzi- (Южный регион) или bzi/bvi/vi- (Центральный регион) (например, bzaká bziŵíri «два года»), [62] теперь принял согласования класса 10.
Класс 6, ранее имевший согласие ya- (например , mazira aya 'эти яйца'), [63] теперь имеет согласие класса 2.
11-й класс ( лу- ) уже был приравнен к 5-му классу еще в 19 веке, хотя он все еще существует в некоторых диалектах соседнего языка Тумбука .
Класс 14, ранее использовавший согласования bu- (например, ufá bwáná 'моя мука'), [64] теперь имеет те же согласования, что и класс 3.
Класс 13 ( ти- ) имел ту- во времена Ребмана (например , тумпени уту «эти маленькие ножи»). Этот префикс до сих пор сохранился в таких словах, как tuló «сон».
Кроме того, классы 4 и 9, а также классы 15 и 17 имеют одинаковые согласия, поэтому общее количество наборов согласия (единственное и множественное число) теперь равно двенадцати.
Глаголы
Образование времен
Времена в языке чичева различаются двумя способами: по маркеру времени ( префиксу времени-вида-настроения ) и по тональному образцу. Иногда два времени имеют один и тот же маркер времени и различаются только тональным рисунком. В следующих примерах маркер времени подчеркнут: [65] [66]
ndi- ku -gúla 'Я покупаю'
ndí- ma -gúla 'Я обычно покупаю'
ndi- ma -gúla 'Я покупал', 'Я покупал'
ndí- dzá -gula 'Куплю (завтра или в будущем)'
ndí- ká -gula 'Я куплю (когда приеду)'
Одно время не имеет маркера времени:
ndí-gula 'Я куплю (скоро)'
Времена можно дополнительно модифицировать, добавляя после маркера времени некоторые другие префиксы, называемые «маркерами аспекта». Это -má- 'всегда, обычно' , -ká- 'идти и', -dzá 'прийти и' или 'в будущем' и -ngo- 'только', 'просто'. Эти префиксы также можно использовать отдельно, как самостоятельные указатели времени (сравните использование -ma- и -dza- в списке времен выше). Например:
ndi-ku-má-gúlá 'Я всегда покупаю' [67]
нди-на-ка-гула 'Я пошел и купил' [68]
ndí-má-ngo-gúla 'Обычно я покупаю' [69]
Сложные времена, такие как следующие, также встречаются в языке Чичева: [70]
нд-а-кхала нди-ку-гула 'Я покупал'
Субъект-маркер
Глаголы чичева (за исключением повелительного наклонения и инфинитива ) начинаются с приставки , грамматически согласующейся с подлежащим . [71] Некоторые грамматисты называют этот префикс «предметным маркером». [72]
(ife) ti -ku-píta 'мы идем'
mténgo w -a-gwa (для * u -a-gwa ) 'дерево упало' [73]
Субъект-маркер может быть:
Личное: ndi- 'я', u- 'ты (единственное число)', a- 'он, она', ti- 'мы', mu- 'ты (множественное или вежливое)', a- 'они'; 'он/она (уважительно или вежливо). (В совершенном времени субъект-маркер для «он, она» — это w- : wa-pita «он ушел».) [74]
Безличные: а- (1, 2 или 6 класс), и- (3 или 14 класс), и- (4 или 9 класс), ли- (5 класс) и т . д.
Местный падеж: ку- , па- , му-
Пример локативного субъекта-маркера:
m'madzí mu li nsómba 'в воде водятся рыбы' [75]
Местоимения и субъектные маркеры множественного числа 2-го и 3-го лица используются уважительно для обозначения одного человека: [76]
мукупита 'ты идешь' (множественное или уважительное число)
apita 'они ушли' или 'он/она ушли' (уважительно)
За исключением совершенного времени, маркер субъекта от 3-го лица при использовании по отношению к людям один и тот же, как в единственном, так и во множественном числе. Таким образом, в настоящем времени субъект-маркер 3-го лица — это- :
akupíta 'он/она идет'
akupíta 'они идут', 'он/она идет' (уважительно)
Но в совершенном времени ва- (единственное число) контрастирует с а- (множественное число или уважительное):
wapita 'он/она ушел'
apita 'они ушли', 'он/она ушли' (уважительно)
Если предметом является существительное, не относящееся к классу 1, используется соответствующий префикс класса, даже если он относится к человеку:
mfúmu i kupíta 'начальник идет' (9 класс)
tianá ti kupíta 'дети идут' (13 класс)
Объект-маркер
К глаголу также может быть добавлен объект-маркер; если он добавлен, он идет непосредственно перед основой глагола. [77] Во 2-м лице множественного числа после глагола добавляется -ni :
ndí-ma- ku -kónda «Я люблю тебя» ( ndi = «я», ku = «ты»)
ndí-ma- ku -kónda- ni 'Я люблю тебя' (множественное или формальное)
Объект-маркер может быть:
Личное: -ndi- 'я', -ku- 'ты', -mu- или -m'- 'он, она', -ti- 'нас', -wa- или -a- 'они', 'он /ее (вежливо)'.
Безличное: -му- (1 класс), -ва- (2 класс), -у- (3 или 14 класс) и т. д.
Местный падеж: например, m'nyumbá mu-ku- mú -dzíwa 'вы знаете, что внутри дома'; [78] , но обычно вместо него используется местный суффикс: nd-a-oná- mo 'Я видел внутри этого'
Возвратные: -дзи- 'сам', 'сама', 'сам', 'сам' и т.д.
При использовании с глаголом без тона во времени, таком как перфект, объект-маркер имеет высокий тон, но в некоторых временах, таких как настоящее привычное время, тон теряется: [79]
nd-a- m ú -ona 'Я видел его'
ndí-ma- mu -óna 'Обычно я его вижу'
При повелительном наклонении или сослагательном наклонении тон объекта-маркера переходит на следующий за ним слог, а окончание повелительного наклонения меняется на -e : [80]
ndi -p á tse-ni mpungá 'не могли бы вы дать мне немного риса?'
нди -й ндизе -ни! 'Помоги мне!'
mu- mu -th á ndizé 'ты должен помочь ему'
Разнообразие времен
В языке Чева имеется большое количество времен, некоторые из которых в некоторых отношениях отличаются от времен, встречающихся в европейских языках. Различие между одним временем и другим осуществляется частично с помощью префиксов, таких как -na- и -ku- , а частично с помощью интонации глагола, поскольку каждое время имеет свой собственный тональный рисунок.
Ближний и удаленный
Существует пять временных рамок (далекое прошлое, ближайшее прошлое, настоящее, ближайшее будущее и отдаленное будущее). Различие между ближним и дальним временем не является точным. Отдаленные времена не используются для событий сегодняшнего дня или прошлой ночи, но иногда можно использовать ближайшее время для событий, произошедших ранее или позже сегодняшнего дня:
ndi-ná-gula 'Я купил (вчера или несколько дней назад)' ( удалено идеально )
nd-a-gula 'Я купил (сегодня)' ( идеально )
ndi-ku-gúla 'Я покупаю (сейчас)' ( настоящее время )
ndi-dzá-gula 'Куплю (завтра или позже)' ( отдаленное будущее )
Идеальное против прошлого
Другое различие – между совершенным и прошлым. [81] [82] Два перфектных времени подразумевают, что описываемое событие имело результат, который сохраняется и сейчас. Два прошедших времени обычно подразумевают, что результат действия каким-то образом изменился на противоположный:
Последнее время (сегодня):
nd-a-gula 'Я купил это' (и оно до сих пор у меня есть) ( идеально )
ndi-na-gúla 'Я купил это (но его больше нет)' ( недавнее прошлое )
Удаленное время (вчера или ранее):
ndi-ná-gula или ndi-dá-gula «Я купил это» (и оно до сих пор у меня) ( Remote Perfect )
ndí-ná-a-gúla или ndí-dá-a-gúla 'Я купил это (но его больше нет)' ( отдаленное прошлое )
Однако при повествовании о серии событий эти значения несколько смягчаются: Remote Perfect используется для повествования о более ранних событиях, а недавнее прошлое — для повествования о событиях сегодняшнего дня. [83]
Совершенное и несовершенное
Еще одно важное различие в Чева — между совершенным и несовершенным аспектом. Несовершенные времена используются для ситуаций, событий, которые происходят регулярно, или событий, которые временно происходят:
Только в настоящем времени существует дальнейшее различие между привычным и прогрессивным:
ndí-ma-gúla 'Я покупаю (регулярно)'
ndi-ku-gúla 'Я покупаю (в настоящее время)'
Другие времена
Одно будущее время, не встречающееся в европейских языках, — это будущее время -ká- , которое «может предполагать невысказанное условное предложение»: [84]
ndí-ká-gula 'Я куплю' (если я пойду туда или когда доберусь)
Отрицательные времена, если они являются основными глаголами, образуются с приставкой sí- . Они отличаются по интонации от положительных времен. [85] Отрицательное время -ná- имеет окончание -e вместо -a :
си-нди-гула 'Я не покупаю'
sí-ndi-na-gúle 'Я не покупал'
Времена, означающие «не буду» или «еще не», имеют один тон в предпоследнем слоге:
си-нди-дза-гула 'Я не куплю'
si-ndi-na-gúle 'Я еще не купил (это)'
Инфинитивы, причастные глаголы и сослагательное наклонение образуют отрицание с помощью -sa- , которое добавляется после префикса подлежащего, а не перед ним. У них также есть один тон на предпоследнем слоге:
ndi-sa-gúle 'Мне не следует покупать' [86]
ку-са-гула 'не покупать'
Времена зависимого предложения
Времена, используемые в определенных видах придаточных предложений (например, в придаточных предложениях и некоторых типах временных предложений), отличаются от времен, используемых в главных предложениях. Зависимые глаголы часто имеют тон в первом слоге. Иногда одного только этого изменения тона достаточно, чтобы показать, что глагол употреблен в придаточном предложении. [87] [51] Сравните, например:
а-ку-гула 'он покупает'
á-kú-gúla 'когда он покупает' или 'кто покупает'
Другие часто используемые зависимые времена:
ndí-tá-gúla 'после того, как я купил/куплю'
ndí-sa-na-gúle 'прежде чем я купил/куплю'
Существует также ряд времен с использованием безтона -ка-, означающего «когда» от «если», например: [88] [89]
ndi-ka-gula 'когда/если я куплю'
ndi-ka-dzá-gula 'если я куплю в будущем'
ndi-ka-má-gúlá 'каждый раз, когда я покупаю'
ndí-ka-da-gúla 'если бы я купил'
Расширения глаголов
После основы глагола можно добавить одно или несколько расширений. Расширения изменяют значение глагола, например:
гуль-а 'купить'
gul- ir - «купить за» или «купить с» ( аппликативное значение )
gul- ir -an -a 'покупать друг для друга' ( аппликативное + взаимное )
gul- ik -á 'покупаться', 'продаваться' ( статив )
gul- its -a 'причина, чтобы его купили, т.е. продали' ( причинный падеж )
gul -its -idw -a ' быть проданным (кем-то)' ( каузатив + пассивный залог )
Расширения -ul-/-ol- и его непереходная форма -uk-/-ok- называются «реверсивными». Они придают такие значения, как «открыть», «отменить», «отклеить», «раскрыть»:
цег- ул -а 'открыть (что-то)'
tseg- uk -á 'стать открытым'
thy- ol -a 'отломать что-нибудь'
твое- ок -á 'обломайся'
mas- ul -a 'отменить, ослабить'
mas- uk -á 'стать свободным, расслабленным'
Большинство расширений, за исключением взаимного -an- 'друг друга', имеют две возможные формы, например -ir-/-er- , -idw-/-edw- , -its-/-ets- , -iz-/- эз- , -ул-/-ол- , -ук-/-ок- . Формы с i и u используются, когда в основе глагола есть a , i или u . Вы также можете подписаться на e :
k a n- ik -á 'не произойдет'
ph i k- ir -a 'готовить для кого-то'
г у л- это " продать"
s u ngun- ul -a 'плавить (переходный)'
ts e g- ul -a 'открытый'
Формы с е используются, если основа глагола односложна или содержит е или о : [ 90]
дай- э - э - 'есть с'
bw e r- ez -a 'повторить'
ch o k- er -a 'пришел откуда'
Расширения с o используются только с односложной основой или с o :
твое- ок -á 'обломайся'
to n- ol -a ' вынимать зерна кукурузы из початка'
Расширение -its-, -ets- при низком тоне является причинным, а при высоком тоне - интенсивным. Высокий тон слышен на последнем слоге глагола:
yang'an- это - это -á 'посмотри внимательно'
да- етс -á 'стараться'
Аппликационный -ир-, -ер- иногда может быть и интенсивным, в этом случае он имеет высокий тон:
pit- ir - ir -á 'продолжай, продолжай'
Глаголы с -ik-, -ek-, -uk-, -ok-, когда они имеют стативное или непереходное значение, также обычно имеют высокий тон:
чит- ик -á 'происходит'
sungun- uk -á 'растапливать (непереходный), таять'
Однако есть некоторые исключения с низким тоном, такие как он- ек - а «казаться» или ням- ук - а «зачет». [91]
Литература
Сценаристы и драматурги
Следующие авторы опубликовали рассказы, романы или пьесы на языке чева:
Городская разновидность ньянджи, которую иногда называют городской ньянджа, является лингва-франка столицы Замбии Лусаки и широко распространена как второй язык по всей Замбии. Это отличительный диалект ньянджи с некоторыми особенностями нсенги , хотя язык также включает в себя большое количество слов английского происхождения, а также демонстрирует влияние других замбийских языков, таких как бемба . Город Ньянджа не имеет официального статуса, а наличие большого количества заимствованных слов и разговорных выражений породило неправильное представление о том, что это неструктурированная смесь языков или форма сленга.
Замбийский город Ньянджа.
Тот факт, что стандартный язык ньянджа, используемый в школах, резко отличается от того, на котором на самом деле говорят в Лусаке, был назван препятствием на пути приобретения грамотности среди замбийских детей. [96]
Согласия в городе Ньянджа отличаются от описанных выше в Чичева. Например, оба класса 5 и 6 имеют согласие ya- вместо la- и a- ; класс 8 имеет va- вместо za- ; а в 13 — два- вместо та- . [97] Кроме того, маркером субъекта и объекта для «я» является ni-, а не ndi- , а для «они» — βa- (пишется «ba-»), а не a- . [98]
Примеры фраз
Пример абзаца на языке Чичева (Мбони за Иегова)
Ндифе анту очокера м'митунду, зихалидве ндипонсо зиненеро зосиянасияна, кома ндифе огвиризана квамбири чифуква чолинга чату н'чимодзи. Чолинга чату чачикулу н'кулемекеза Иегова, Мулунгу вотчулидва м'Байбуло ндипонсо Мленги ва зинту зона. Тимайесеца куцанцира Йесу Кристу ндипо тиманьядира кучедва Ахристу. Nthawi zonse aliyense wa ife amathera nthawi yake pothandiza ena kuphunzira Baibulo ndiponso za Ufumu wa Mulungu. Тимачедва кути Мбони за Иегова чифуква чоти тимачитира умбони, капена кути кулаликира за Иегову Мулунгу и Уфуму пробуждение.
Перевод
Мы люди разных рас, культур и языков, но мы очень едины, потому что у нас одна цель. Наша главная цель — чтить Иегову, Бога, упомянутого в Библии, и Создателя всего сущего. Мы стараемся подражать Иисусу Христу и гордимся тем, что нас называют христианами. Каждый из нас всегда проводит время, помогая другим изучать Библию и Царство Божье. Нас называют Свидетелями Иеговы, потому что мы свидетельствуем или проповедуем об Иегове Боге и его Царстве.
^ Написание Чиньянья ср. Леманн (1977). Оба варианта написания используются в статьях Zambia Daily Mail.
^ Кисо (2012), стр. 21 и далее.
^ Тамбалвам, Львам. «Язык Чева». Система анализа документов (в Chewa). дои : 10.1177/09719458211003380. ISSN 0971-9458. S2CID 253239262.{{cite journal}}: CS1 maint: нераспознанный язык ( ссылка )
^ Камвендо (2004), стр.278.
^ Список публикаций см. в Обзоре языкового картирования Северной Малави (2006), стр. 38–40.
^ Мчомбо (2006).
↑ Малавийские писатели и их страна, под редакцией Бриджит Касука, опубликовано на Lulu.com, стр. 143 [ источник самостоятельной публикации ]
^ «Приветствие путешественника». Архивировано из оригинала 25 октября 2016 г. Проверено 2 января 2016 г.
^ Марвик (1963)
^ Ньюитт (1982).
^ Марвик (1964).
^ Марвик (1963), стр.383.
^ Гудсон (2011).
^ Даунинг и Мтенье (2017), с. 46.
^ Ребман (1877), предисловие.
^ Ребманн (1877) св. М'омбо.
^ Энглунд (2022)
↑ UMCA в Малави , стр. 126, Джеймс Тенгатенга, 2010: «За эти последние годы были выполнены два важных этапа работы. Во-первых, завершение архидиаконом Джонсоном Библии в Чиньяндже, а во-вторых, завершение молитвенника Чиньянджи в Чиньяндже. 1908 год».
^ Информационный бюллетень Библейского общества Малави, 24 февраля 2016 г. Архивировано 15 февраля 2020 г. в Wayback Machine .
^ Уоткинс (1937), с. 7.
^ Уэйд-Льюис (2005).
^ Баттин (2005).
^ Энглунд (2006).
^ Аткинс (1950), стр.201.
^ Даунинг и Мтенье (2017), стр. 228–9.
^ Даунинг и Мтенье (2017), с. 95: «Главная гласная очень короткая и не очень похожа на гласную, поэтому ее вставка приводит к минимальному отклонению от произношения слова на исходном языке».
^ См. Кишиндо (2001), стр.267.
^ Аткинс (1950), стр.200.
^ Скоттон и Орр (1980), стр.15; Аткинс (1950), стр.208.
^ Даунинг и Мтенье (2018), с. 43.
^ Аткинс (1950), стр.208.
^ Стевик (1965), стр.xii.
^ Скоттон и Орр (1980), стр.18.
^ Аткинс (1950), стр.207; Стевик и др. (1965), стр.xii; Даунинг и Мтенье (2018), с. 43, цитируя Прайса (1946).
^ Кишиндо (2001), стр.268.
^ См. также Чирва (2008).
^ Аткинс (1950), стр.209.
^ Аткинс (1950), стр.204.
^ Даунинг и Мтенье (2017), с. 99.
^ Аткинс (1950), стр.205.
^ Кишиндо (2001), стр.270.
^ Интернет-новости The Nation в Чичева; Онлайн-новости Zodiak Radio в Чичева.
^ "Куда народная художественная литература?". Газета «Нация», 26 мая 2017 г.
^ "Веселый Максвелл Нтаба". Газета «Нация», 4 апреля 2014 г.
^ Уильямс, Э. (1998). Исследование двуязычной грамотности: данные из Малави и Замбии (Документ по исследованию образования № 24) . Департамент международного развития.
^ Грей, Лубаси и Бваля (2013), с. 11
^ Грей, Лубаси и Бвалия (2013), с. 16.
^ Паас (2016).
^ Фразы из Gray et al. (2013).
^ Мэксон (2011), с. 112.
Библиография
Аткинс, Гай (1950) «Предложения по исправлению орфографии и словесного разделения языка Ньянджа» Африка: Журнал Международного африканского института , Vol. 20, № 3
Баттин, К. (2005). «Синтаксические ограничения в переключении кода Чичева/английского языка». Архивировано 4 марта 2016 г. в Wayback Machine.
Бикмор, Ли (2021). «Вербальная тонология города Ньянджа». Архивировано 1 апреля 2022 г. в Wayback Machine .
Чирва, Мэрион Н. (2008). Обслуживание и замена трелей в Чичева (магистерская диссертация, Кейптаунский университет)
Корбетт, Г.Г.; Аль Д. Мтендже (1987) «Гендерное соглашение в Чичева». Исследования по африканской лингвистике, том 18, № 1.
Даунинг, Лаура Дж.; Аль Д. Мтендже (2017). Фонология Чичева . Издательство Оксфордского университета.
Инглунд, Харри (2006). Узники свободы: права человека и бедняки Африки . Издательство Калифорнийского университета. ISBN 9780520249240
Энглунд, Харри (2022). Видения расового равенства: Дэвид Клемент Скотт и борьба за справедливость в Малави девятнадцатого века . Издательство Кембриджского университета. ISBN 9781316514009
Гудсон, Эндрю (2011). Чичева Ин Паас, Стивен Салимини (2011). Йоханнес Ребманн: Слуга Божий в Африке до подъема западного колониализма , стр. 239–50.
Грей, Эндрю; Лубаши, Брайтон; Бвалия, Фаллен (2013). Город Ньянджа: руководство для учащихся по новому национальному языку Замбии .
Хетервик, Александр (1907). Практическое руководство по языку ньянджа ... Общество распространения христианских знаний . Проверено 25 августа 2012 г.
Генри, Джордж (1904). Грамматика чиньянджи, языка, на котором говорят в Британской Центральной Африке, на берегах озера Ньяса и вблизи него.
Халлквист, CG (1988). Просто Чичева .
Хайман, Ларри М. и Сэм Мчомбо (1992). «Морфотаксические ограничения в основе глагола чичева». Труды восемнадцатого ежегодного собрания Лингвистического общества Беркли: Генеральная сессия и обсуждение места морфологии в грамматике (1992), стр. 350–364.
Хайман, Ларри М. и Эл Д. Мтендже (1999a). «Просодическая морфология и тон: случай Чичевы» в книге Рене Кагера, Гарри ван дер Хюлста и Вима Зонневельда (ред.). Интерфейс просодии-морфологии . Издательство Кембриджского университета, 90–133.
Хайман, Ларри М. и Эл Д. Мтендже (1999b). «Неэтимологические высокие тона в глаголе чичева», Малилиме: Малавийский лингвистический журнал №1.
Канерва, Джонни М. (1990). Фокус и фразировка в фонологии чичева . Нью-Йорк, Гарленд.
Кишиндо, Паскаль (2001). «Авторитет в языке». Архивировано 3 марта 2016 г. в Wayback Machine : Роль Совета Чичева (1972–1995) в рецептировании и стандартизации Чичева. Журнал азиатских и африканских исследований , № 62.
Кисо, Андреа (2012). «Напряжение и аспект в Чичева, Читумбука и Чисена». Кандидат наук. Тезис. Стокгольмский университет.
Кункейани, Токозани (2007). «Семантическая классификация и существительные, производные от Чичева» [ постоянная мертвая ссылка ] . Рабочие документы SOAS по лингвистике, том 15 (2007): 151–157.
Лоус, Роберт (1894). Англо-нянджинский словарь языка ньянджа, на котором говорят в Британской Центральной Африке. Дж. Тонкий. стр. 1– . Проверено 25 августа 2012 г.
Леманн, Доротея (1977) Краткое описание грамматики циньянджа . ISBN Замбии 9789982240154
Мапандже , Джон Альфред Клемент (1983). «О интерпретации вида и времени в Чияо, Чичева и английском языке». Докторская диссертация Университетского колледжа Лондона.
Марвик, М.Г. (1963). «История и традиции в Восточно-Центральной Африке глазами Чеи Северной Родезии», Журнал африканской истории , 4, 3, стр. 375–390.
Марвик, М.Г. (1964). «Этнографическая классика, раскрытая» Африка: Журнал Международного африканского института , Vol. 34, № 1, стр. 46–56.
Мэксон, Натаниэль (2011). Чичея для англоговорящих: новый и упрощенный подход . ISBN 978-99908-979-0-6 .
Мчомбо, С. (2006). «Нянджа». В Краткой энциклопедии языков мира (Elsevier).
Миссионариос да Компаньиа де Хесус (1963). Dicionário Cinyanja–Português . Расследование Ультрамара.
Mtanthauziramawu wa Chinyanja/Chicheva : первый одноязычный словарь чиньянджа/чичева (около 2000 г.). Блантайр (Малави): паб Dzuka. Co. (также опубликовано на сайте «Центра языковых исследований Университета Малави».)
Мтенье, Эл Д. (1986). Проблемы нелинейной фонологии чичева, часть 1. Проблемы нелинейной фонологии чичева, часть 2. Докторская диссертация, Университетский колледж, Лондон.
Мтендже, Эл Д. (1987). «Принципы смены тона в глаголе чичева: пример тональной лексики», Lingua 72, 169–207.
Ньюитт, MDD (1982) «Ранняя история Марави». Журнал африканской истории , том 23, вып. 2, стр. 145–162.
Ребман, Джон (= Йоханнес Ребманн), (1877). Словарь языка киниасса. Церковное миссионерское общество (перепечатано Греггом, 1968).
Риддель, Александр (1880). Грамматика языка чиньянджа, на котором говорят на озере Ньясса: с словарями чиньянджа-английский и англо-чиньянджа. Дж. Макларен и сын . Проверено 25 августа 2012 г.
Салаун, Н. (1993) [1978]. Интенсивный курс Чичея . Ликуни Пресс, Лилонгве.
Скотт, Дэвид Клемент (1892) «Циклопедический словарь языка манганджа, на котором говорят в Британской Центральной Африке». Комитет иностранных миссий Шотландской церкви.
Скотт, Дэвид Клемент и Александр Хетервик (1929). Словарь языка ньянджа .
Скоттон, Кэрол Майерс и Грегори Джон Орр (1980). Изучение чичева, Bk 1. Изучение чичева, Bk 2. Серия языковых справочников Корпуса мира. Корпус мира, Вашингтон, округ Колумбия (записи см. Внешние ссылки ниже.)
Симанго, Сильвестр Рон (2000). «Моя мадам в порядке»: адаптация английских заимствований в языке Чичева». Журнал многоязычного и мультикультурного развития , том 12, вып. 6.
Стевик, Эрл и др. (1965). Базовый курс Чиньянджа. Институт дипломатической службы, Вашингтон, округ Колумбия (Записи этого выступления доступны в Интернете).
Уэйд-Льюис, Маргарет (2005). «Марк Ханна Уоткинс». Ежегодник истории антропологии , том 1, стр. 181–218.
Уоткинс, Марк Ханна (1937). Грамматика чичева: язык банту Британской Центральной Африки, Language , Vol. 13, № 2, Языковая диссертация № 24 (апрель-июнь 1937 г.), стр. 5–158.
Вудворд, Мэн (1895 г.). Словарь английского языка-чиньянджа и чиньянджа-английского языка, на котором говорят в Ликоме, озеро Ньяса. Общество распространения христианских знаний.