stringtranslate.com

Герберт Х. Кларк

Герберт Герб Кларк (родился в 1940 году) — психолингвист, в настоящее время работающий профессором психологии в Стэнфордском университете . Его фокусируется на когнитивных и социальных процессах в использовании языка; интерактивных процессах в разговоре, от низкоуровневых нарушений через акты говорения и понимания до возникновения дискурса; и значении слов и использовании слов. Кларк известен своей теорией «общей почвы»: люди, вовлеченные в разговор, должны делиться знаниями, чтобы быть понятыми и иметь осмысленный разговор (Кларк, 1985). Вместе с Диной Уилкс-Гиббс (1986) он также разработал модель сотрудничества , теорию для объяснения того, как люди в разговоре координируют свои действия друг с другом для определения определенных ссылок . Книги Кларка включают «Семантика и понимание», «Психология и язык: введение в психолингвистику», «Арены использования языка» и «Использование языка».

Образование и академическая карьера

Кларк, родившийся в 1940 году, учился в Стэнфордском университете до 1962 года и получил степень бакалавра с отличием. Он учился в Университете Джонса Хопкинса для прохождения последипломной подготовки, где получил степень магистра и доктора философии в 1964 и 1966 годах соответственно. В том же году, когда он получил степень доктора философии, он завершил постдокторантуру в Институте лингвистики Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе . С тех пор он работал в Университете Карнеги-Меллона и Стэнфордском университете.

Научная карьера

Семантика и прагматика

Ранние работы Кларка были посвящены изучению теорий понимания. Он обнаружил, что люди интерпретируют глагольные фразы, особенно одноименные глагольные фразы, в соответствии с иерархией информации, которая, как предполагается, является общим знанием между слушателем и говорящим. Эта иерархия убеждений состоит из

  1. Идентичность эпонима,
  2. Деяния эпонима,
  3. Соответствующие акты эпонима, и
  4. Тип деяния, о котором идет речь.

Например, когда человеку говорят: «Сделай Наполеона перед камерой», слушатель узнает Наполеона, узнает действия, которые совершал Наполеон (например, улыбка, произнесение слова «fromage» или позирование для картин), а затем использует контекст, чтобы определить упомянутое действие (заправление руки в карман пиджака).

Слушатели начинали с уровня 1 с самого широкого ограничения, а затем, с каждым новым ограничением на уровнях 2, 3 и 4, им было легче определить, что говорящий имел в виду как соответствующее действие. Слушатели продолжали бы на основе контекста (ситуация и то, что было бы соответствующим действием) или эпонима (то, что было бы соответствующим действием), чтобы добраться до правильного значения. Из запросов «Пожалуйста, сделайте Джорджа Конклина для камеры» и «Пожалуйста, сделайте Наполеона для камеры» было бы сложнее всего перейти дальше уровня 1 для Джорджа Конклина, предполагая, что кто-то может даже не знать, кто он, и легче всего перейти на уровень 4 для Наполеона, поскольку из известных действий, связанных с ним, соответствующие действия легко приходят на ум. Еще одним важным открытием Кларка было то, что заметность необходима для того, чтобы два человека точно поняли, о чем идет речь. Наполеон ел и спал при жизни, но если сказать «Сделай Наполеона за кухонным столом», имея в виду «есть», возникнут проблемы с пониманием, поскольку значимость этого действия ограничена. [1]

Ирония

В своем исследовании иронии Кларк рассмотрел теорию притворства , которая гласит, что два говорящих в разговоре не объявляют притворство, которое они делают, когда говорят с иронией, но тем не менее ожидают, что слушатель увидит его насквозь. Таким образом, для того, чтобы эффект иронии сработал, у обоих говорящих должна быть общая почва. Ирония содержит три важных черты: асимметрию аффекта, жертв иронии и иронический тон голоса.

Асимметрия аффекта говорит о более высокой вероятности иронических положительных высказываний («Какая умная идея!» по отношению к плохой идее), чем иронических отрицательных высказываний («Какая глупая идея!» по отношению к хорошей). Поскольку те, кто не знает иронии, с большей вероятностью будут придерживаться общей тенденции видеть мир с точки зрения успеха и совершенства, именно такими людьми притворяются иронисты. Жертвы иронии — это люди в разговоре, которые, как предполагается, не понимают иронии, например, человек, за которого притворяется говорящий, или человек, который мог бы быть слушателем, который не понял бы иронии в речи. Иронический тон голоса — это голос, который говорящий принимает вместо своего собственного, чтобы полностью передать притворство. Иронические тона голоса, как правило, преувеличены и карикатурны, как принятие сильно заговорщического голоса при обсуждении широко известной сплетни.

Теория иронии упоминания утверждает, что предложения или фразы, которые используются в иронической речи, не используются, а скорее упоминаются. Примером этого может служить человек, притворяющийся синоптиком в местных новостях и говорящий: «Какая прекрасная погода! Дождь, дождь и дождь», с преувеличенным энтузиазмом в голосе и не указывающий явно, о ком идет речь. В этом случае говорящий не использовал бы предложение, а скорее упомянул бы то, что он слышал от синоптика раньше. Притвориться забывчивым синоптиком и сказать: «Какая прекрасная погода!», когда на улице штормит и темно, значит упомянуть фразу, ранее сказанную синоптиком, и выразить презрение к ней. [2]

Речевые акты

Одно из самых известных исследований Кларка было посвящено тому, как делать запросы, которые преодолевают препятствие к согласию. При выполнении запросов спикеры анализируют наибольшее потенциальное препятствие, которое они видят для получения нужной им информации, и формулируют свои запросы таким образом, чтобы преодолеть их наиболее простым способом. Они могут сформулировать запрос тремя различными способами: спроектировать косвенный запрос, обусловленный отсутствием или устранением препятствия, сделать широко применимые условные запросы или подойти к препятствию сбоку. Например, если спикер хочет узнать время концерта, на который он идет со своим другом, он знает, что его друг может не помнить. Поэтому он сделает косвенный запрос, обусловленный устранением препятствия, и спросит: «Ты помнишь, во сколько сегодня концерт?», что будет означать: «Ты помнишь, во сколько концерт, и можешь мне сказать?» Поэтому, если друг не помнит, он может просто ответить «нет».

Второй способ иллюстрируется более частыми и общими ситуациями, когда препятствие не является общеизвестным или конкретным. Так, если бы говорящий спросил проходящего мимо арены незнакомца о времени начала концерта, он мог бы сформулировать: «Можете ли вы сказать мне, когда начнется концерт?» Ожидаемое препятствие формируется из-за отсутствия возможности и желания незнакомца ответить на вопрос. Это полезная конвенция, поскольку она предоставляет незнакомцу широкий спектр изящных оправданий, чтобы не давать желаемый ответ.

Последний способ фрейминга для преодоления препятствий применяется в ситуациях, когда человек, к которому обращаются, кажется, не желает предоставлять информацию. Тогда говорящий может попросить о сопутствующей информации, которую адресат готов раскрыть, и говорящий выглядит вежливым, в то время как адресат не вынужден признавать нежелание. Независимо от того, рассматривается ли препятствие напрямую или обходится стороной, говорящий все равно разрабатывает запросы, которые наилучшим образом преодолевают наибольшее ожидаемое препятствие. [3]

Ссылаясь на совместный процесс

В разговоре, чтобы установить общую почву и упростить ссылку на известные концепции или объекты, говорящие работают вместе, чтобы установить определенные ссылки. В отличие от литературной модели определенной ссылки, которая учитывает только то, что делает говорящий, чтобы создать определенную ссылку, разговорная модель предполагает, что говорящий и слушатель работают вместе. Слушатель интерпретирует в то же время, что и говорящий, и говорящему, возможно, придется редактировать, чтобы перефразировать сказанное на основе того, как реагирует слушатель. Говорящий A и говорящий B должны взаимно принять функциональность и полезность ссылки A, прежде чем они смогут позволить разговору продолжаться. Убеждение в том, что оба приняли ссылку, устанавливается посредством двухэтапного процесса: (a) представление и (b) принятие. Говорящий A представляет ссылку (например, собака с розовым ошейником), а говорящий B принимает ее, отвечая утверждением, что он понял, о какой собаке идет речь. Если A понимает, что представление было недостаточно определенным, он может отредактировать свою речь, сделав ее более конкретной (например, собака с розовым ошейником, возле дерева, у парковки вон там). Если B не принимает презентацию (например, собака с чем? это не собака, это ласка), то A должен повторно выдать ссылку. Завершение процесса принятия может занять несколько обменов между говорящими. [4]

Позже Кларк разработал свою теорию дискурса и того, как каждый говорящий или участник принимает в нем участие со своими партнерами. Он обнаружил, что наиболее важным элементом общей почвы в дискурсе является взаимное понимание каждого высказывания всеми партнерами. Если говорящий A делает высказывание, которое, по его мнению, создаст общую почву с говорящим B, но говорящий B неправильно его услышал или неправильно понял, никакого прогресса в общей почве не было достигнуто. Вклад может быть сделан двумя способами: коллективно и индивидуально. И A, и B добавляют то, что сказал A, к своей общей почве, что является коллективным актом. Вклад A и регистрация вклада B являются двумя отличительными индивидуальными актами. Следовательно, дискурс не прогрессирует, пока и коллективно, и индивидуально партнеры по дискурсу не примут новые ссылки и не установят их в качестве общей почвы. Если A предполагает, что вклад был успешным, и добавляет то, что он сказал, к общей почве, он может продолжать строить на том, что, по его мнению, было установлено, но B не зарегистрировал вклад правильно, тогда им придется начинать заново, пока все три шага не будут выполнены. Одним из предположений этой модели является принцип наименьшего совместного усилия: участники вклада пытаются минимизировать общее усилие, затраченное на этот вклад, как на этапе презентации, так и на этапе принятия. Чем меньше обменов между A и B для уточнения ссылок, тем успешнее выстраивается общая почва. [5]

Общая земля и заземление

Кларк начал свою работу на общей почве с изучения ссылок в разговоре между экспертами и новичками. Чтобы развить ссылки в дискурсе, спикеры пытаются установить общее убеждение, что все спикеры понимают ссылки на критерий, достаточный для продолжения дискурса. Например, в разговоре между врачом и пациентом врач может попросить: «Сократите дельтовидную мышцу » , ссылаясь на технический термин, который пациент может не знать. Если пациент не знает, он спросит: «Моя дельтовидная мышца?», а врач уточнит: «Поднимите правую руку». Если пациент знает ссылку, он немедленно выполнит ее. В ходе этих обменов мнениями спикеры предоставляют и приобретают экспертные знания. Тест Кларка суммировал процесс в 3 этапа: оценка (прямое или попутное выяснение уровня компетентности партнера по дискурсу), предоставление (эксперты, обращающиеся к новичкам, могут расширить свой вклад, чтобы объяснить ссылку) и приобретение экспертных знаний (новички, говорящие с экспертами, приобретают знания и заполняют пробелы во время разговора). Перспектива также важна для разговоров между экспертами и новичками; по мере того, как эксперты приобретают больше опыта, их понимание темы становится более широким и абстрактным, принимая организацию, которую новички не могут понять. При объяснении определенных концепций новичкам эксперты также должны принимать перспективы новичков, чтобы делать наиболее эффективные ссылки. [6]

В другом исследовании Кларк показал, как координация убеждений в разговоре формирует эффективность ссылок. Когда говорящий А и говорящий Б разговаривают, ссылки, которые они используют, создают общую почву и позволяют им делать более короткие выводы при повторном использовании. Таким образом, хотя первая ссылка может быть «собака с розовым поводком рядом с березой», вторая ссылка может стать «собакой возле березы», а третья может быть «собакой на березе». Но когда собеседник С только слушает разговор между А и Б и не участвует, ссылки, сделанные ранее (хотя он слышал их все), не так эффективны, когда С меняется местами с Б. По сути, с ним обращаются как с новичком в разговоре, несмотря на то, что он слышал, как А и Б использовали ссылки ранее. Таким образом, говорящие заново находят общую почву с новыми партнерами и создают новые ссылки, которые были представлены обоим и приняты ими. [7]

Совсем недавно Кларк изучал, как спикеры отслеживают свои обращения для понимания, когда дают указания, делают ссылки или разрабатывают общую почву. В исследовании, где испытуемые использовали Lego для создания копий прототипа, испытуемые были разделены на строителей и тех, кто инструктировал по строительству. Некоторые могли ясно видеть друг друга, а также рабочие места друг друга, в то время как вид других был каким-то образом затруднен. Пары партнеров, которые могли ясно видеть друг друга, инструкции и происходящее строительство, добились большего успеха в своем процессе, чем пары, которые не могли видеть друг друга. Возможность видеть рабочее место строителя позволяла инструктору кивать, указывать и иным образом помогать строителю точными и эффективными способами. Те, кто не мог видеть рабочее место, допускали больше ошибок из-за отсутствия подтверждения со стороны инструктора и невозможности проверить, насколько успешно они следовали указаниям. Наконец, те, кто слушал инструкции с аудиозаписи без присутствия инструктора, были еще менее эффективны в своем строительстве. Это открытие продемонстрировало, что разговор является совместным процессом, и что говорящие и слушатели работают вместе для достижения общей цели. Способность взаимодействовать для поддержания общей почвы в течение всего дискурса или любого коммуникационного процесса позволяет обеим сторонам чувствовать, что они идут в ногу со временем. [8]

Адресаты и подслушиватели

Подобно исследованию Lego, Кларк изучал различия в понимании и соответствии между адресатами и подслушивающими. В эксперименте, где один человек рассказывал другому, как расположить 12 сложных фигур, а третий слушал, и все начинали разговор как незнакомцы с одинаковой фоновой информацией. Тем не менее, адресаты точнее следовали указаниям и располагали фигуры, чем подслушивающие, хотя они слышали совершенно одно и то же. Из этого Кларк пришел к выводу, что социальный процесс взаимодействия в разговоре играет центральную роль в когнитивном процессе понимания. Если бы для понимания указаний было достаточно услышать одни и те же слова, адресаты и подслушивающие действовали бы одинаково. Поскольку они этого не сделали, есть основания сделать вывод, что понимание является частью совместного процесса. Процесс заземления в разговоре происходит в тот момент, когда и A, и B находят точку зрения, с которой они могут согласиться. Если C, подслушивающий, понимает эту точку зрения, то он продолжает; если нет, то он остается позади. Поскольку он является подслушивающим, его понимание не влияет на то, продолжат ли А и Б разговор, и хотя они продолжают выстраивать общую почву для оставшейся части разговора, С не следит за ними и не понимает их. [9]

Нарушения и стратегии в говорении

Кларк работал с Джин Э. Фокс Три, чтобы изучить произношение «the» и «thee» и их использование для сигнализации проблем во время речи. Они обнаружили, что более короткое произношение «the», фонетически thuh , использовалось гораздо реже, чтобы показать проблему в речевом производстве. Только за 7% thuh следовала задержка речи из-за ошибок артикуляции, поиска слова или выбора рассмотрения сообщения. Однако более длинное произношение, thiy , использовалось в 81% случаев, чтобы сигнализировать о немедленно приближающейся паузе. За thiy часто следовала пауза и переформулирование речи, и оно также могло предвещать использование thuh до того, как речь возобновила свой обычный темп. В 20% случаев, когда он используется, говорящие могут вовремя устранить проблему и продолжить выступление без дальнейших помех, но в 80% случаев они справляются с проблемой, делая паузы, повторяя статью, исправляя то, что они собирались сказать, или вообще отказываясь от первоначальных планов речи. [10]

Аналогичное исследование тех же исследователей изучало 'uh' и 'um' в спонтанной речи. Как и thiy и thuh , um и uh сигнализируют о разной степени задержки, которая um создает большую паузу, а uh создает малую. Из-за того, как они включены в речь, например, специально используются в определенных паузах в речи, прикреплены как клитики к другим словам и продлены для дополнительного значения, они стали частью спонтанной речи, которая имеет значение. Они утверждали, что um и uh являются обычными английскими словами, и говорящие планируют их, формулируют их и произносят так же, как и любой другой словарь. [11]

Совместные действия

Разговоры как совместные проекты были тем, где Кларк исследовал вертикальные и горизонтальные переходы, вызванные диалогом. Горизонтальный переход, например, был бы началом говорящим A стадии разговора о машине, которую они с говорящим B видели. Пока говорящий B не поймет, на какую машину ссылаются, обмен будет горизонтальным в рамках того же совместного проекта понимания ссылки. Как только B распознает ссылку и машина больше не является совместным действием говорящих, они совершили вертикальный переход в диалоге. Кларк предположил, что m-hm, uh-huh, yeah, yeah и yep — все это горизонтальные маркеры, которые не прерывают поток совместной деятельности. Они используются как продолжатели и показывают говорящему, что слушатель следит за обменом, и говорящий все еще имеет слово. Пока используются горизонтальные маркеры, они позволяют текущему говорящему продолжать свое действие. Как только действие говорящего прерывается побочными проектами, такими как уточнение того, какая модель машины обсуждается или где ее видели, происходит вертикальный переход, который завершается, как только исходный говорящий снова получает слово. Отступление говорящего может также вызвать вертикальный переход: by way и as matter of fact, а выходы из перехода вызваны any и so. Некоторые слова, такие как Okay, универсально используются для различных переходов, таких как отступление, вертикальный переход и горизонтальный переход. Говорящие понимают и используют эти маркеры бесшовно и точно в разговоре, чтобы координировать совместные действия и поддерживать общую почву для будущих прямых ссылок. [12]

Профессиональные должности

Почести и награды

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Кларк, Герберт Х.; Ричард Дж. Джерриг (1983). «Понимание старых слов с новыми значениями» (PDF) . Журнал вербального обучения и вербального поведения . 22 (1983): 591–608. doi :10.1016/s0022-5371(83)90364-x. Архивировано из оригинала (PDF) 2012-09-04 . Получено 2014-04-30 .
  2. ^ Кларк, Герберт Х.; Ричард Дж. Джерриг (1984). «О теории притворства иронии». Журнал экспериментальной психологии . 113 (1): 121–126. doi :10.1037/0096-3445.113.1.121. PMID  6242407.
  3. ^ Francik, Ellen P.; Herbert H. Clark (1985). «Как делать запросы, которые преодолевают препятствия к соблюдению» (PDF) . Journal of Memory and Language . 24 (1985): 560–568. doi :10.1016/0749-596x(85)90046-4. Архивировано из оригинала (PDF) 2012-02-09 . Получено 2014-04-30 .
  4. ^ Кларк, Герберт, Х.; Динна Уилкс-Гиббс (1986). «Ссылка как совместный процесс» (PDF) . Познание . 22 (1986): 1–39. doi :10.1016/0010-0277(86)90010-7. PMID  3709088. S2CID  204981390. Архивировано из оригинала (PDF) 2012-02-09 . Получено 2014-04-30 .{{cite journal}}: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
  5. ^ Кларк, Герберт Х.; Эдвард Ф. Шефер (1989). «Вклад в дискурс» (PDF) . Когнитивная наука . 13 (1989): 259–294. CiteSeerX 10.1.1.130.4384 . doi :10.1207/s15516709cog1302_7. Архивировано из оригинала (PDF) 2013-03-20. 
  6. ^ Айзекс, Эллен А.; Герберт Х. Кларк (1987). «Ссылки в разговоре между экспертами и новичками» (PDF) . Журнал экспериментальной психологии . 116 : 26–37. doi :10.1037/0096-3445.116.1.26. Архивировано из оригинала (PDF) 2012-02-09 . Получено 2014-04-30 .
  7. ^ Wilkes-Gibbs, Deanna; Herbert H. Clark (1992). "Coordinating Beliefs in Conversation" (PDF) . Journal of Memory and Language . 31 (1992): 183–194. CiteSeerX 10.1.1.218.5854 . doi :10.1016/0749-596x(92)90010-u. Архивировано из оригинала (PDF) 2012-02-06 . Получено 2014-04-30 . 
  8. ^ Кларк, Герберт Х.; Мередит А. Крич (2004). «Говорение с мониторингом адресов для понимания» (PDF) . Журнал памяти и языка . 50 (2004): 62–81. CiteSeerX 10.1.1.135.6752 . doi :10.1016/j.jml.2003.08.004. Архивировано из оригинала (PDF) 2012-02-09 . Получено 2014-04-30 . 
  9. ^ Schober, Michael F.; Herbert H. Clark (1989). «Понимание адресатов и подслушивающих» (PDF) . Cognitive Psychology . 21 (1989): 211–232. CiteSeerX 10.1.1.133.4640 . doi :10.1016/0010-0285(89)90008-x. S2CID  18595735. Архивировано из оригинала (PDF) 2013-03-20 . Получено 30-04-2014 . 
  10. ^ Fox Tree, Jean E.; Herbert H. Clark (1997). «Произношение «the» как «thee» для обозначения проблем в речи» (PDF) . Cognition . 62 (1997): 151–167. doi :10.1016/s0010-0277(96)00781-0. PMID  9141905. S2CID  46200953. Архивировано из оригинала (PDF) 2012-02-09 . Получено 2014-04-30 .
  11. ^ Кларк, Герберт Х.; Джин Э. Фокс Три (май 2002 г.). «Использование uh и um в спонтанной речи» (PDF) . Cognition . 84 (2002): 73–111. CiteSeerX 10.1.1.5.7958 . doi :10.1016/s0010-0277(02)00017-3. PMID  12062148. S2CID  37642332. Архивировано из оригинала (PDF) 2012-10-14. 
  12. ^ Бангертер, Адриан; Герберт Х. Кларк (2003). «Управление совместными проектами с помощью диалога» (PDF) . Cognitive Science . 27 (2003): 195–225. doi :10.1207/s15516709cog2702_3. Архивировано из оригинала (PDF) 2012-02-09 . Получено 2014-04-30 .
  13. ^ "HH Clark". Королевская Нидерландская академия искусств и наук . Получено 17 июля 2015 г.

Источники

Внешние ссылки