Кодекс Обина — это ацтекский кодекс из 81 листа, написанный на алфавитном языке науатль на бумаге из Европы. Его текстовое и иллюстрированное содержание представляет собой историю ацтекских народов , которые бежали из Ацтлана , жили во время испанского завоевания Ацтекской империи и в ранний испанский колониальный период, закончившийся в 1608 году. [1] [2] В настоящее время он находится в Британском музее в Лондоне.
Кодекс охватывает историю Мексики между 1168 и 1607 годами. Первая дата, указанная в рукописи, — 1576 год, на фронтисписе. Последняя дата, указанная в рукописи, — 1607 год. Похоже, что в то время над ней работали разные авторы, говорящие на языке науатль.
Неизвестно, где находился кодекс в течение большей части XVII века, или даже до тех пор, пока итальянский историк и этнограф Нового Света Лоренцо Ботурини Бенадучи не добавил его в свою коллекцию в середине XVIII века. [3] Его коллекция была конфискована испанскими властями после того, как он был арестован в 1744 году за въезд в Новую Испанию без лицензии.
В начале 19 века кодекс был приобретен неизвестно откуда Жозефом Мариусом Алексисом Обином американистом и коллекционером, чье имя кодекс теперь носит. Каким-то образом кодекс оказался в коллекции французского книготорговца, жившего в Лондоне, Жюля Де Порта. Де Порт продал кодекс Британскому музею в 1880 году среди еще примерно 300 предметов в ходе их коммерческих отношений. [4] Обин опубликовал литографическую репродукцию в 1893 году. [5]
, французскимРукопись многократно переписывалась вручную и частично переводилась в девятнадцатом и двадцатом веках; многие из этих копий находятся в коллекциях в Европе и Мексике. [6]
Кодекс Обина представляет собой две рукописи, объединенные в одну. Первая представляет собой летописный отчет о мешиках Теночтитлана , начиная с их переселения из Ацтлана в 1 году Флинта, соотнесенного в рукописи с 1168 годом. [1] Она включает в себя основание Теночтитлана и катастрофические события эпохи завоевания, включая эпидемию оспы после прибытия конкистадоров , [ 7] и резню в храме в Теночтитлане в 1520 году. [8] Джеймс Локхарт опубликовал английский перевод отчета Кодекса Обина на языке науатль о завоевании империи ацтеков. [9] По словам Локхарта, внутренние доказательства свидетельствуют о том, что основным автором был человек из сектора Мехико-Теночтитлан в Сан-Хуан-Мойотлане, который опирался на существующий материал, включая устные источники, для своего отчета о более ранней эпохе, а затем начал рассказ очевидца о событиях конца шестнадцатого века. [10] В отличие от отчета о завоевании империи ацтеков во Флорентийском кодексе , который в основном исходит из точки зрения Тлатело и принижает Мексику Теночтитлана, Кодекс Обина предлагает точку зрения Мексики и не ссылается на события в Тлателолько . [11]
Кодекс Обина написан в смешанном пиктографическом и алфавитном формате, и над ним работали несколько художников и писателей. [12] : 210 Первая часть Кодекса Обина, состоящая из истории миграции мешиков из Ацтлана в Теночтитлан, написана в кластерной структуре летописи. [12] : 85 Годы, представленные иероглифами в квадратных картушах, сгруппированы в строки или столбцы, эти блоки годов оставляют больше места для более длинного алфавитного текста. Годы написаны слева направо и сверху вниз. [12] : 209 Следующая часть кодекса, охватывающая период после основания Теночтитлана, написана в более традиционной структуре летописи, с вертикальным блоком из пяти лет на каждой странице и записью соответствующих событий, представленных с помощью изображений и алфавитного текста. С 1553 по 1591 (л. 48v-67v) каждая страница посвящена событиям одного года. Последняя часть кодекса изначально была отдельной рукописью и перечисляет местных правителей Теночтитлана с момента его основания до 1608 года. [13]
Также называемый Manuscrito de 1576 («Рукопись 1576 года»), кодекс находится в Британском музее в Лондоне. [1] Копия хранится в библиотеке Принстонского университета в коллекции Роберта Гаррета. [14] По состоянию на 2015 год [ требуется обновление ] Фордхэмский университет реализует проект по переводу кодекса на английский язык и дальнейшей расшифровке его изображений и пиктограмм . [13]