stringtranslate.com

критский греческий

Критский греческий язык , или критский диалект ( греч . Κρητική Διάλεκτος , [kritiˈci ðiˈalektos] ), представляет собой разновидность новогреческого языка, на котором говорят на Крите и в критской диаспоре .

Географическое распределение

На критском диалекте говорит большинство критских греков на острове Крит, а также несколько тысяч критян, которые обосновались в крупных греческих городах, прежде всего в Афинах . Диалект также сохранился в крупных центрах греческой диаспоры в Соединенных Штатах , Австралии и Германии .

Кроме того, потомки многих критских мусульман , покинувших остров в 19-м и начале 20-го века, продолжают использовать его сегодня, [1] хотя и редко. Они составляют большинство от общей численности населения в Айвалыке и на острове Кунда в результате обмена населением между Грецией и Турцией в 1923 году. Есть еще одна группа критских мусульман в прибрежном городе аль-Хамидия , Сирия , и на соседней территории Ливана . Некоторые из этих критскоязычных семей вернулись на Крит в качестве беженцев от гражданской войны в Сирии . [2]

Фонология

В стандартном греческом языке наблюдается аллофоническое чередование велярных согласных ( [k] , [ɡ] , [x] , [ɣ] ) и палатализованных аналогов ( [c] , [ɟ] , [ç] , [ʝ] ) перед передними гласными ( /i/ , /e/ ). В южных диалектах палатализация идет дальше в сторону аффрикат ; например, [tɕe] используется вместо стандартного [ce] 'and'). Можно выделить подтипы, которые имеют либо палато-альвеолярные ( [tʃ] , [dʒ] , [ʃ] , [ʒ] ), либо альвеоло-палатальные звуки ( [tɕ] , [dʑ] , [ɕ] , [ʑ] ). Первые зарегистрированы на Кипре , вторые — на Крите и в других местах. [3]

Грамматика

В стандартном греческом языке вопросительное местоимение «что?» — ti . На большинстве островов Эгейского моря, за исключением его географической окраины ( Родос на юго-востоке; Лемнос , Тасос и Спорады на севере и Андрос на западе), это inda , [4] как в кипрском греческом .

Использование и настройки

Сегодня критский диалект редко используется в письменной форме. Однако критские греки обычно общаются друг с другом в устной речи, используя этот диалект. Критский язык не сильно отличается от других греческих диалектов или от стандартного греческого языка, что приводит к довольно высокому уровню взаимопонимания . Многие организации критян стремятся сохранить свою культуру, включая свой диалект; таким образом, диалект, по-видимому, не находится под угрозой исчезновения.

История

Как и все другие современные греческие диалекты (кроме цаконского и, в некоторой степени, грико ), критский произошел от койне . Его структура и словарь сохранили некоторые черты, отличающие его от стандартного греческого языка, из-за удаленности Крита от других основных греческих центров.

Критский греческий также показывает влияние других языков. Завоевание Крита андалузскими маврами в 824 году оставило после себя в основном топонимы . Венецианское влияние оказалось сильнее, так как остров оставался под венецианским контролем почти пять столетий. По сей день многие топонимы, имена и другие местные слова происходят из венецианского языка раннего Нового времени, который усилил латинское влияние античности и ранней Византийской империи . После османского завоевания 1669 года турецкие слова также вошли в словарный запас критян. Заимствования, как обычно, были в основном лексическими; арабский, турецкий и венецианский оказали незначительное или вообще не оказали влияния на грамматику и синтаксис . С началом 20-го века и развитием технологий и туризма широкое распространение получили английские , французские и немецкие термины.

Литература

Средневековые работы предполагают, что новогреческий язык начал формироваться уже в X веке, и одним из первых произведений была эпическая поэма Дигениса Акрита . Однако первое литературное произведение на критском диалекте, которое было достаточно важным, чтобы его можно было отнести к «новогреческой литературе », относится к XVI веку.

Erotokritos — романтическое произведение, написанное около 1600 года Вицентзосом Корнаросом (1553–1613). В более чем 10 000 строк рифмованных пятнадцатислоговых двустиший поэт рассказывает об испытаниях и невзгодах, которые претерпели двое молодых влюбленных, Эротокритос и Аретуса, дочь Геракла, царя Афин. Это была история, которая пользовалась огромной популярностью среди греческих читателей.

Поэты периода критской литературы (XV-XVII вв.) использовали разговорный критский диалект. Тенденция к очищению языка от инородных элементов была представлена ​​прежде всего поэтом Георгиосом Хортацисом , Корнаросом и анонимными поэтами Воскопулы и Жертвоприношения Авраама . Как диктует псевдо-аристотелевская теория приличия, герои произведений используют словарь, аналогичный их социальному и образовательному бэкграунду. Именно благодаря этой традиции критские комедии были написаны на языке, который представлял собой смесь италицизмов, латинизмов и местного диалекта, тем самым приближаясь к реальному языку среднего класса критских городов. Временной промежуток, разделяющий Антониоса Ахелиса, автора « Осады Мальты» (1570), и Хортациса и Корнароса, слишком короток, чтобы позволить сформироваться с нуля критскому диалекту, который виден в текстах последних двух. Поэтому единственным объяснением является то, что поэты в конце шестнадцатого века сознательно использовали особое языковое предпочтение — они стремились к чистому стилю языка для своей литературы и, посредством этого языка, к отдельной идентичности для греческого литературного производства своей родины.

Процветание критской школы было практически прекращено турецким захватом острова в XVII веке . Однако баллады клефтов сохранились с XVIII века; это песни греческих горцев, которые вели партизанскую войну против турок.

Многие греческие авторы интегрировали критские литературные элементы в свои произведения. Среди этих авторов был Никос Казандзакис , в основном известный своими произведениями на стандартном греческом языке. Эта парадигма, в целом, помогла Казандзакису написать значительные произведения, такие как «Грек Зорба» , и таким образом добиться признания в различных международных кругах. Его «Капитан Михалис» , действие которого происходит на Крите в 19 веке, примечателен использованием множества критских греческих слов и идиом; популярность книги сделала их широко известными другим грекам.

Смотрите также

Ссылки

  1. Тунчай Эрджан Сепетчиоглу (январь 2021 г.). «Критские турки в конце XIX века: миграция и расселение (19. Yüzyılda Girit Türkleri: Göç ve Yerleşim)» – через ResearchGate .
  2. Возвращение домой спустя 130 лет, BBC 26 мая 2018 г.
  3. Труджилл 2003: 54.
  4. ^ Контосопулос 1999.