Кипрский греческий ( греч . κυπριακή ελληνική локально [cipriaˈci elːiniˈci] или κυπριακά [cipriaˈka] ) — разновидность новогреческого языка , на которой говорит большинство населения Кипра и греко-кипрской диаспоры . Он считается дивергентным диалектом, поскольку отличается от стандартного новогреческого языка [примечание 2] в различных аспектах его лексики [2] , фонетики , фонологии , морфологии , синтаксиса и даже прагматики [3] не только по историческим причинам, но и из-за географической изоляции и обширных контактов с типологически отличными языками. [4] Он не является взаимопонятным с современным греческим языком, и поскольку не существует правил, позволяющих отличить язык от диалекта, некоторые лингвисты считают кипрский язык другим языком, а не диалектом греческого языка.
Кипрский греческий язык не является развитием древнего аркадо-кипрского греческого языка , а происходит от византийского средневекового греческого языка . [5] Его традиционно помещают в юго-восточную группу современных греческих диалектов , вместе с диалектами Додеканеса и Хиоса ( с которыми он разделяет несколько фонологических явлений).
Хотя носители кипрского греческого языка склонны считать его диалектом , он непонятен носителям стандартного современного греческого языка без соответствующего предварительного опыта. [6] Грекоговорящее кипрское общество является диглоссным , с разговорным кипрским греческим языком («низкая» разновидность) и стандартным современным греческим языком («высокая» разновидность). [7] [8] Кипрский греческий язык сам по себе является диалектным континуумом с формирующимся койне. [9] Дэви, Иоанну и Панайоту (1996) утверждали, что диглоссия уступила место «постдиглоссному [диалектному] континууму [...] квазинепрерывному распространению перекрывающихся разновидностей». [10]
Кипр был отрезан от остального грекоязычного мира с 7 по 10 века нашей эры из-за арабских нападений. Он был реинтегрирован в Византийскую империю в 962 году, чтобы снова оказаться изолированным в 1191 году, когда он попал в руки крестоносцев . Эти периоды изоляции привели к развитию различных языковых характеристик, отличных от византийского греческого языка .
Древнейшие сохранившиеся письменные произведения на кипрском языке относятся к периоду Средневековья . Вот некоторые из них: юридический кодекс Королевства Кипра , Ассизы Иерусалима ; хроники Леонтиоса Махераса и Георгиоса Бустрониоса ; и сборник сонетов в стиле Франческо Петрарки . В последние сто лет диалект использовался в поэзии (крупнейшими поэтами были Василис Михаилидис и Димитрис Липертис ). Он также традиционно используется в народных песнях и τσιαττιστά ( tsiattistá , батальная поэзия, форма игры в дюжины ) и традиции ποιητάρηες ( poiitáries , барды).
Кипрский греческий язык исторически использовался некоторыми членами турецко-кипрской общины , особенно после окончания османского контроля и последующего британского управления островом . В 1960 году сообщалось, что 38% турок-киприотов могли говорить на греческом языке наряду с кипрско-турецким . Некоторые турки-киприоты Никосии и Пафоса также говорили на кипрско-греческом языке как на родном языке согласно записям о населении начала 20-го века. [11]
В конце 1970-х годов министр образования Хризостомос А. Софианос повысил статус кипрского языка, введя его в образование. Совсем недавно он использовался в музыке , например, в регги Хаджи Майка и в рэпе нескольких кипрских хип-хоп групп, таких как Dimiourgoi Neas Antilipsis (DNA). Местно производимые телешоу, обычно комедии или мыльные оперы, используют диалект, например, с Vourate Geitonoi ( βουράτε вместо τρέξτε ) или Oi Takkoi ( Τάκκος является уникальным кипрским именем). В художественном фильме 2006 года «Пираты Карибского моря: Сундук мертвеца» актер Джимми Руссунис спорит на кипрском языке с другим членом экипажа, говорящим на кибризлийском (кипрско-турецком) языке, о капитанской шляпе, которую они нашли в море. Питер Поликарпу обычно говорил на кипрском языке в своей роли Криса Теодополопудоса в британском телесериале « Птицы одного полета » . В эпизоде американского телесериала « Оставленные » в июле 2014 года персонаж Алекса Малаоса использует диалект, говоря « Εκατάλαβα σε » («Я понял»). В американском псевдодокументальном комедийном ужастике телесериала «Что мы делаем в тени » актриса Натасия Деметриу в роли вампира Наджи иногда восклицает фразы на кипрском языке.
Сегодня кипрский греческий язык является еще одной разновидностью новогреческого языка, помимо стандартного новогреческого языка [примечание 3] , который широко используется в спонтанном использовании в Интернете, в том числе в блогах и интернет-форумах , а также существует вариант греческого языка , отражающий его особую фонологию .
Исследования фонологии кипрского греческого языка немногочисленны и, как правило, изучают очень специфические явления, например, геминацию , «затвердевание скольжения». Общий обзор фонологии кипрского греческого языка был предпринят только один раз, Ньютоном в 1972 году, но некоторые его части сейчас оспариваются.
В кипрском греческом языке есть геминальные и палато-альвеолярные согласные , которых нет в стандартном современном греческом языке, а также контраст между [ɾ] и [r] , которого также нет в стандартном современном греческом языке. [12] Таблица ниже, адаптированная из Arvaniti 2010, стр. 4, отображает инвентарь согласных в кипрском греческом языке.
Смычные /p t c k/ и аффриката /t͡ʃ/ не придыхательны и могут произноситься слабо звонкими в быстрой речи. [13] /pʰː tʰː cʰː kʰː/ всегда сильно придыхательны и им никогда не предшествуют носовые, [14] за исключением некоторых заимствований , например /ʃamˈpʰːu/ «шампунь». [15] /t͡ʃ/ и /t͡ʃʰː/ являются ламинальными постальвеолярными. [16] /t͡s/ произносится аналогично /t͡ʃʰː/ с точки зрения длительности закрытия и аспирации. [16]
Звонкие фрикативные звуки /v ð ɣ/ часто произносятся как аппроксиманты и регулярно опускаются в интервокальных . [ 13] /ʝ/ также часто реализуется как аппроксимант [j] в слабых позициях. [17]
Палатальный боковой аппроксимант [ʎ] чаще всего реализуется как одиночный или геминальный боковой [ʎ(ː)] или одиночный или геминальный фрикативный [ʝ(ː)] , а иногда как глайд [j] ( ср. yeísmo ). [18] Обстоятельства, при которых появляются все различные варианты, не очень хорошо изучены, но [ʝ(ː)] , по-видимому, предпочтительнее в ударных слогах и в конце слова, а также перед /a e/ . [19] Паппас 2009 выделяет следующие фонологические и нефонологические факторы влияния: ударение, предшествующая гласная, последующая гласная, положение внутри слова; а также пол, образование, регион и время, проведенное в Греции (где [ʎ] является стандартным). [19] Арванити 2010 отмечает, что носители некоторых местных диалектов, в частности, диалекта Ларнаки , «заменяют» геминальный фрикативный звук на /ʎ/ , [20] но Паппас 2009 оспаривает это, говоря, что « [ʝ(ː)] широко представлен в трех городских районах Лефкосии, Лимассола и Ларнаки, а также в сельском регионе Кокинохория, особенно среди носителей подросткового возраста... инновационное произношение [ʝ(ː)] не является особенностью какого-либо местного говора , а скорее надлокальной особенностью». [21]
Небный носовой [ɲ] произносится несколько длиннее, чем другие одиночные носовые звуки, хотя и не такой длинный, как геминальные. /z/ также «довольно длинный». [13]
Альвеолярный трель /r/ является двойником ударного звука /ɾ/ . [16]
В анализах, которые постулируют фонематическое (но не фонетическое) скольжение /j/ , палатальные и постальвеолярные согласные возникают из кластеров CJV (согласный–скольжение–гласный), а именно: [22]
Скольжение не ассимилируется, но затвердевает в шумный [c] после /p t f v θ ð/ и в [k] после /ɾ/ . [22] В любом случае, велярные смычные и фрикативные согласные находятся в дополнительной дистрибуции с палатальными и постальвеолярными перед передними гласными /e i/ ; [16] то есть, в широком смысле, /k kʰː/ палатализируются либо в [c cʰː] , либо в [t͡ʃ t͡ʃʰː] ; /x xː/ в [ ç çː] или [ʃ ʃː] ; и /ɣ/ в [ʝ] .
Существуют значительные разногласия по поводу того, как классифицировать кипрские греческие геминаты, хотя сейчас их обычно понимают как «собственно геминаты» (а не кластеры идентичных фонем или согласных « fortis »). [23] Геминаты в 1,5–2 раза длиннее одиночных, в зависимости, прежде всего, от положения и ударения. [24] Геминаты встречаются как в начале слова, так и в его середине. Геминаты в начале слова, как правило, несколько длиннее. [25] Tserdanelis & Arvaniti 2001 обнаружили, что «в частности, для смычных это удлинение влияет как на продолжительность закрытия, так и на VOT », [26] но Davy & Panayotou 2003 утверждают, что смычные контрастируют только по придыханию, а не по длительности. [27] В 2010 году Армости провел исследование восприятия с участием тридцати носителей кипрского греческого языка [28] и обнаружил, что как продолжительность смычки, так и (продолжительность и свойства) аспирации дают важные подсказки для различения двух видов смычек, но аспирация немного более значима. [29]
Конечный /n/ ассимилируется с последующими согласными — кроме смычных и аффрикат — на границах слов, образуя постлексические геминаты. [30] Следовательно, геминальные звонкие фрикативные согласные, хотя обычно и не фонематические, встречаются как аллофоны. Ниже приведены некоторые примеры геминатов, возникающих из сандхи .
Напротив, одиночные смычные и аффрикаты не подвергаются удвоению, но становятся полностью звонкими, если им предшествует носовой, при этом носовой становится гомогенным . [13] Этот процесс не ограничивается конечными носовыми; одиночные смычные и аффрикаты всегда становятся звонкими после носового. [31]
Конечный звук /n/ полностью опускается перед парными смычными и согласными группами: [32]
Как и в случае с /n/ , конечный звук /s/ ассимилируется с последующими [s] и [ʃ], образуя удвоения: [33]
Наконец, конечный звук /s/ становится звонким, когда за ним следует звонкий согласный, принадлежащий той же фразе, как в стандартном греческом языке: [32]
В кипрском греческом языке существует пятигласная система / i , u , e , o , a / [34] [35] , которая почти идентична системе стандартного современного греческого языка. [примечание 4]
Ближайшие гласные /i u/, следующие за /t/ в конце высказывания, регулярно редуцируются (50% всех случаев, представленных в исследовании) до «фрикционных гласных» (40% всех случаев, ср. славянское yers ), а иногда и вовсе опускаются (5% всех случаев). [36]
В анализах без скольжения /i/ может чередоваться с [k] или [c] , [37] например, [kluvi] «клетка» → [klufca] «клетки» или [kulːuɾi] «koulouri» → [kulːuɾ̥ka] «koulouria»; и, как и в стандартном современном греческом языке, он произносится как [ɲ] , когда находится между /m/ и другой гласной, принадлежащей тому же слогу, [31] например, [mɲa] «один» (ж. р.).
В кипрском греческом языке ударение «динамическое» . [32] И согласные, и гласные длиннее в ударных слогах, чем в безударных, и эффект сильнее в начале слова. [38] В слове только одно ударение, и оно может падать на любой из последних четырех слогов. Ударение на четвертом с конца слоге в слове встречается редко и обычно ограничивается определенными формами глагола. Однако из-за этой возможности, когда в кипрском греческом языке за словами с ударением в предпоследнем слоге следует энклитика, дополнительное ударение не добавляется, в отличие от стандартного современного греческого языка, в котором ударение падает только на один из последних трех слогов), [32] например, кипрский греческий το ποδήλατον μου [to poˈðilato‿mːu] , стандартный современный греческий το ποδήλατό μου [to poˌðilaˈto‿mu] «мой велосипед».
Обзор синтаксических и морфологических различий между стандартным современным греческим языком и кипрским греческим языком можно найти в работе Hadjioannou, Tsiplakou & Kappler 2011, стр. 568–569.
В повседневном употреблении больше заимствований, чем в стандартном современном греческом языке. [2] Они пришли из старофранцузского , итальянского , окситанского , турецкого и, все чаще, из английского . Существуют также арабские выражения (через турецкий), такие как μάσ̌σ̌αλλα [ˈmaʃːalːa] " машаллах " и ίσ̌σ̌αλλα [ˈiʃːalːa] " иншаллах ". Большая часть основного словаря кипрского языка отличается от современного стандарта, например, συντυχάννω [sindiˈxanːo] в дополнение к μιλώ «я говорю», θωρώ [θοˈɾo] вместо βλέπω «я смотрю» и т. д. Исторически интересным примером является случайное использование архаичного πόθεν вместо από πού для вопросительного «откуда?», что делает его наиболее близким переводом к английскому «whence», которое также является архаичным в большинстве англоговорящих стран. Ethnologue сообщает, что лексическое сходство между кипрским греческим и демотическим греческим находится в диапазоне 84–93%. [39]
Для кипрского греческого языка не существует установленной орфографии. [40] [41] Были предприняты попытки ввести диакритические знаки в греческий алфавит для представления нёбно-альвеолярных согласных, встречающихся в кипрском языке, но отсутствующих в стандартном современном греческом языке, например, объединяющий карон ⟨ˇ⟩ , авторами лексикографической базы данных «Syntychies». Архивировано 13 апреля 2021 г. в Wayback Machine в Университете Кипра . [42] Когда диакритические знаки не используются, эпентетика ⟨ι⟩ — часто сопровождаемая систематической заменой предшествующей согласной буквы — может использоваться с тем же эффектом (как в польском языке ), например, стандартный новогреческий παντζάρι [paˈ(n)d͡zaɾi] → кипрско-греческий ππαντζ ι άρι [pʰːaˈnd͡ʒaɾi] , стандартный новогреческий χέρι [ˈçeɾi] → кипрско-греческий σι έρι [ˈʃeɾi] .
Близнецы (и придыхательные ) обозначаются двумя одинаковыми буквами, например, σή μμ ερα [ˈsimːeɾa] «сегодня», хотя это может не выполняться в случаях, когда написание не совпадает со стандартным современным греческим, например, σήμμερα все равно будет писаться как σήμερα . [примечание 5]
Несмотря на многовековое существование греко-кипрской литературы, диалект не был широко распространен до появления компьютерной коммуникации в 2000-х годах. В Интернете и в текстовых сообщениях кипрский греческий, как и стандартный современный греческий, обычно пишется латинским алфавитом [43] , а для общих звуков могут быть приняты английские правила правописания [44] , например, ⟨sh⟩ для /ʃ/ (и /ʃː/ ).
В кипрском греческом языке наблюдается преобладание архаичных элементов. Следующие сравнения наглядно демонстрируют это явление.
Приведенные ниже таблицы не означают, что они были записаны одинаково на аттическом греческом языке, а просто используют систему произношения современного греческого алфавита, примененную к аттическому греческому языку в целях сравнения.
Классический аттический греческий X произносился как придыхательный Κ, похожий на английский K. Θ = придыхательный Τ, Γ = ΓΚ/ΓΓ и Β = ΜΠ. В классическом аттическом греческом Η произносился как долгий Ε, а не как современные греческие I, Y [45]
αγκρίζω часто путают с заимствованным английским словом, но на самом деле оно произошло от древнего αγρίζω, от άγριος.
Пояснительные записки
Цитаты
{{cite book}}
: CS1 maint: location missing publisher (link){{cite book}}
: CS1 maint: location missing publisher (link){{cite book}}
: CS1 maint: location missing publisher (link)