Сэр Джордж Уэбб Дасент , доктор юридической литературы (1817–1896) был британским юристом, переводчиком народных сказок и сотрудником The Times .
Дасент родился 22 мая 1817 года в Сент-Винсенте , Британская Вест-Индия , в семье генерального прокурора Джона Роша Дасента. Его мать была второй женой его отца; Шарлотта Марта была дочерью капитана Александра Берроуза Ирвина. [1]
Он получил образование в Вестминстерской школе , Королевском колледже Лондона и Оксфордском университете , где он подружился с одноклассником Дж. Т. Деланом . [2] [3] После окончания университета в 1840 году со степенью по классической литературе он был назначен секретарем Томаса Картрайта на дипломатическую должность в Стокгольме , Швеция. Там он встретил Якоба Гримма , по рекомендации которого он впервые заинтересовался скандинавской литературой и скандинавской мифологией . [4] [3] Он опубликовал первый результат своих исследований, английский перевод «Прозы или Младшей Эдды» (1842), за которым последовал перевод « Грамматики исландского или древнескандинавского языка» Расмуса Кристиана Раска ( 1843). [3]
Вернувшись в Англию в 1845 году, он стал помощником редактора The Times у своего школьного товарища Делана, на сестре которого, Фрэнсис Луизе, он женился в 1846 году. [5] Связи Дасента с прусским дипломатом Кристианом Чарльзом Йозиасом фон Бунзеном внесли значительный вклад в разработку внешней политики газеты. [6] [3] Работая в газете, Дасент продолжал свои скандинавские исследования, публикуя переводы различных норвежских историй. Он также читал лекции для адвокатов и был принят в 1852 году Миддл-Темпл , и был принят в Палату докторов в качестве адвоката в том же году.
В 1853 году он был назначен профессором английской литературы и современной истории в Королевском колледже Лондона . В 1859 году он опубликовал Popular Tales from the Norse , свой перевод Norwegian Folktales ( Norske Folkeeventyr ), собранных Питером Кристеном Асбьёрнсеном и Йоргеном Му , включив в него «Вводное эссе о происхождении и распространении популярных сказок». [7]
Возможно, его самая известная работа, «История сожженного Ньяля» , перевод исландской « Саги о Ньяле» , которую он впервые попытался сделать, находясь в Стокгольме, была опубликована в 1861 году. Эта работа вызвала устойчивый интерес к исландской литературе, так что последовало больше переводов. [8] [3] В 1861-1862 годах Дасент посетил Исландию , где его приветствовали в Рейкьявике как одного из любителей саг, которые укрепили связи между англичанами и норвежцами. После этого визита он опубликовал свой перевод « Гисли-разбойника» (1866). [9] [3]
В 1870 году он был назначен комиссаром гражданской службы и впоследствии оставил свой пост в The Times . В 1876 году он был посвящен в рыцари в Англии , хотя он уже был датским рыцарем. [3]
Дасент ушел с государственной службы в 1892 году и умер в Аскоте 11 июня 1896 года. [3] У него остались жена, двое сыновей и дочь, Фрэнсис Эмили Мэри (родилась в 1855 году). Младший сын был писателем и государственным служащим Артуром Ирвином Дасент , а старший сын был сэром Джоном Рошем Дасент. [10] Другой сын, Джордж Уильям Мануэль Дасент (1849–1872), утонул около Сэндфорда-на-Темзе . [11]