В постсоветских государствах используется формат ДД.ММ.ГГГГ с точкой в качестве разделителя.
24-часовая нотация времени используется официально и для целей, требующих точности, например, объявлений в СМИ. В разговорной речи используется 12-часовая нотация времени.
Формат даты соответствует китайской иерархической системе, которая традиционно является big-endian . Следовательно, он коррелирует с ISO 8601 — сначала год, затем месяц и последний день (например, 2006-01-29 ). Начальный ноль на практике необязателен, но в основном не используется. Китайские иероглифы, которые означают год, месяц и день, часто используются в качестве разделителей (например, 2006年1月29日). Поскольку символы четко обозначают дату, год может быть сокращен до двух цифр при использовании этого формата.
Исключением из этого правила является Тайвань, где используется отдельная календарная система, в которой годы нумеруются до основания Китайской Республики в 1912 году. Таким образом, 2006 год соответствует «95-му году Республики» (или по-китайски :民國95年; пиньинь : Mínguó 95 ). В официальных контекстах всегда используется эта система, в то время как в неофициальных контекстах иногда используется григорианский календарь. Чтобы избежать путаницы, григорианский год на Тайване всегда записывается полностью. Например, 95.01.29 относится к 2006-01-29, а не 1995-01-29 (что будет отображаться как 84.01.29). Еще один способ отличить две системы - поместить термины Gōngyuán (公元, наша эра) и Mínguó (民國, Республика) перед годом. Пример: 2006 отображается как公元2006年или民國95年.
День недели часто добавляется к дате и обычно заключается в круглые скобки, например, 2006年1月29日 (星期日) .
В речи дата произносится в том же формате, в котором она пишется.
2006 年 1 я 29 日 星期日
Hào (號) — разговорный термин, используемый для обозначения дня месяца вместо rì (日). Он редко используется в официальной письменной речи.
2006 年 1 я 29 號 星期日
Hào чаще используется, когда месяц понятен из контекста, например: 29号для 29-го числа.
Даты, записанные в Гонконге и Макао , часто форматируются в стиле ДД.ММ.ГГГГ из-за европейского влияния. Тем не менее, китайская форма дат по-прежнему читается так же, как описано выше. Визы в Китайскую Народную Республику также соответствуют этому формату.
Нередко можно увидеть китайские цифры вместо арабских, но в туристических достопримечательностях для удобства иностранцев обычно используются арабские цифры.
Китайские иероглифы, означающие час (时;時; shí ) и минуту (分; fēn ), иногда используются вместо стандартного двоеточия, как в 19時45分; shíjiǔ shí sìshíwǔ fēn , буквально «девятнадцать часов, сорок пять минут». Diǎn (点;點) — это вариация shí , обычно используемая в устной речи и часто в письме. Zhèng (正) используется для обозначения точно в час, поэтому 19時正будет понято как «[точно] 19:00». Zhōng (钟;鐘), что буквально означает «часы», может быть добавлено к временной фразе, обычно для обозначения часа (например, 7點鐘; qī diǎnzhōng , «7 часов [ровно]») или периода времени в минутах (например, 12分鐘; shí'èr fēnzhōng , «двенадцать минут»). Если минуты данного времени меньше десяти, предшествующий ноль включается в речь. Время 08:05 будет читаться как bādiǎn líng wǔfēn ; «восемь часов», « ноль -пять минут», аналогично тому, как носители английского языка описывают то же время как «восемь ноль-пять».
В устной и письменной китайской речи используются как 12-часовая, так и 24-часовая система записи времени. Чтобы избежать путаницы, время в расписаниях и публичных уведомлениях обычно форматируется в 24-часовой системе, поэтому время 19:45 и 07:45 понимается как отстоящее друг от друга на 12 часов. В устной китайской речи в основном используется 12-часовая система и следует той же концепции, что и AM (上午; shàngwǔ ) и PM (下午; xiàwǔ ). Однако эти уточняющие слова предшествуют времени. Например, 19:45 будет записано как下午7:45 ; xiàwǔ qī shí sìshíwǔ («после полудня семь часов сорок пять») или下午7點45分; xiàwǔ qī diǎn sìshíwǔ fēn («после полудня семь часов сорок пять минут»). Время, записанное в 24-часовой системе, можно прочитать как есть, так 19:45 читается как shíjiǔdiǎn sìshíwǔfēn ; «девятнадцать часов», «сорок пять минут».
Ниже приведен пример других фраз, которые часто используются для лучшего описания временных рамок дня:
Время также может быть выражено как часть часа. Традиционная китайская единица времени , kè (刻), была 1/96 24-часового дня, что математически эквивалентно 15 минутам и семантически английскому «четверти часа». Таким образом, четверть часа после — это yī kè (一刻; «один kè ») или guò yī kè (過一刻; «один kè прошедший»). Четверть часа до — это chà yī kè (差一刻; «один kè меньше») или, что более распространено, sān kè (三刻; «три kè »). «В полчаса» описывается с помощью bàn (半), что означает половину.
Обратите внимание на время 02:00. Оно пишется как èr shí ( 2時), но почти всегда читается как liǎng diǎn (兩點). Число два, èr (二), принимает форму liǎng (兩), когда за ним следует счетное слово , в данном случае diǎn (點). Обратите внимание, что это не относится ни к одному из 12:00. Полдень — shí èr diǎnzhōng ( 12點鐘; '12 часов'); zhèngwǔ (正午; 'полдень'); или wǔshí (午時; 'час wǔ'). Полночь, с другой стороны, - это língchen shí èr diώnzhōng (淩晨12點鐘; «12 часов предрассвета») или língdiώn/língshí (零點/零時; «нулевой час»).
В кантонском диалекте есть дополнительный метод выражения времени в виде доли часа. Эта система делит час на 12 единиц, каждая из которых длится пять минут. Таким образом, каждая единица соответствует одному из чисел, написанных на аналоговых часах. Символ для этой единицы неопределен, поскольку он используется только в речи, однако кантонское произношение — ji6 , и оно омонимично произношению мандаринского слова字, zì . Этот метод можно использовать двумя способами — с относительным часом и без него. Когда указан относительный час, единице должно предшествовать счетное слово個( пиньинь : ge ; ютпин : go3 ). Пример: 3:05 — это 3點1個字( sāndiǎn yīgezì ; saam1 dim2 yat1 go3 ji6 ), обычно просто 3點1. Если относительный час не указан, то единица измерения также опускается; вместо этого описывается положение минутной стрелки с использованием глагола踏( tà ; daap6 ), который буквально означает «наступать», что в данном контексте означает «покоиться на чем-либо». Примеры:
Однако получасовая отметка никогда не описывается с использованием этой единицы измерения в пять минут. 3:30 по-прежнему обозначается как 3點半( sāndiǎn bàn ; saam1 dim2 bun3 ), как было описано ранее. Половина часа обозначается как踏半( tàbàn ; daap6 bun3 ).