Чжу Фань Чжи ( упрощенный китайский :诸蕃志; традиционный китайский :諸蕃志; пиньинь : Чжу Фань Чжи ; Уэйд-Джайлс : Чу-фан-чи ), по-разному переводится как Описание варварских наций , Записи иностранных людей , [1] или другие похожие названия, [2] [3] [4] — это работа13-го века династии Сун , написанная Чжао Жуго . Работа представляет собой сборник описаний стран и различных продуктов из-за пределов Китая, и она считается важным источником информации о людях, обычаях и, в частности, о торговых товарах многих стран Юго-Восточной Азии и вокруг Индийского океана во времена династии Сун. [5]
Автор Чжао Жуко (1170-1231) был членом императорского клана династии Сун. Он был отправлен в Фуцзянь в качестве наблюдателя за морской торговлей в Цюаньчжоу . [4] [6] Работая в Фуцзяне, он имел возможность встречаться с торговцами из разных стран, от которых он собирал информацию о разных странах по всему миру. Он также принимал во внимание различные товары, которыми торговали, изучал карты того периода и вместе с полученной информацией написал книгу, которая была закончена около 1225 года н. э. Чжао писал: «Назначенный на эту должность недавно, я провел весь день за чтением различных карт... Я перечислил названия этих стран и их обычаи... Я удалил слухи и сохранил факты. Поэтому я называю эту книгу « Чжу Фань Чжи ». [7]
Многие записи « Чжу Фань Чжи» берут информацию из других более старых работ, таких как «Пинчжоу Кэтань » Чжу Юя (萍洲可談) 1116 года [8] , «Разные мелочи из Юяна » Дуань Чэнши 9-го века и других работ. [9] В частности, она во многом заимствована из работы 1178 года «Линвай Дайда» другого географа, Чжоу Цюйфэя ( кит . :周去非; пиньинь : Zōu Qùfēi ; Уэйд-Джайлс : Chou Ch'ü-fei ). Однако значительная часть книги была получена из информации, которую Чжао собрал у иностранных и китайских торговцев. [7] Поскольку он сам не путешествовал за границу, собранная им информация обязательно получена из вторых рук, в отличие от других работ, таких как «Даои Чжилюэ», написанных Ван Даюанем из династии Юань, который путешествовал за границу, чтобы увидеть другие страны своими глазами. Тем не менее, книга содержит ценную информацию о различных странах и торговых продуктах 13-го века для современных ученых. [10]
Хотя оригинальная книга была утеряна, выдержки из нее были найдены в других сборниках и летописях, а ее содержание также было включено в энциклопедию Юнлэ XV века . [11] Выдержки из энциклопедии Юнлэ были затем перекомпилированы Ли Дяоюанем (李調元) для включения в его коллекцию, известную как Хань Хай (函海), в 1781 году. [12]
Книга разделена на два тома. Первый том дает описание различных стран и обычаев местных жителей, второй том содержит информацию о торговых товарах, доступных из этих стран. Часть информации, приведенной в книге, представляет собой фантастические рассказы, например, описание гигантской птицы Мадагаскара , которая была настолько большой, что могла проглотить верблюда целиком, [13] и он мог включить неточную информацию из других китайских письменных источников (например, рассказ о гигантской птице Мадагаскара мог быть взят из Lingwai Daida ), но большая часть его собственных источников, по-видимому, в целом точна. [14]
В томе 1 приведены 58 стран и регионов. [7]
Зарегистрированные страны включают места и королевства в Юго-Восточной Азии, такие как Цзяочжи (交趾, северный Вьетнам), Чампа (占城), Ченла (眞臘, здесь относится к Кхмерской империи ), [15] Ланкасука (凌牙斯加), Санфоци (三佛齊, Палембанг ), Ява (闍婆), Баган (蒲甘, Бирма) и Майи (麻逸, Филиппины ). [16] Также упоминаются Япония, Корея и Тайвань в Восточной Азии, а также страны на индийском субконтиненте, такие как Хучала (胡茶辣, Гуджарат ), Наньпи (南毗, Малабар ) и Чжуниан (注輦, Чола ). [17] Это также дает больше информации, чем ранее имевшаяся в китайских источниках об исламском мире и их продуктах. Страна Даши (大食, арабы) описывается как обширное царство, охватывающее множество территорий (в книге их приведено 24) со столицей в Египте, и включающее Байду (白達, Багдад ); Венгман (甕蠻Оман ); Маджию (麻嘉, Мекку ); Джичини (吉慈尼, Газни ) и другие. [18]
В книге далее перечислены страны и места в Африке, в том числе Усили (勿廝離, Египет ) и его город Эгентуо (遏根陀, Александрия ), Бипалуо (弼琶囉, Бербера ), Чжунли (中理, Сомали ), [19] Сенгба (層拔, Занзибар ), Биноуе ( Тунис и регион Триполи в Ливии ) и Туопанди (駞盤地, Дамиетта в Египте). [7] В этой книге он описал такие места, как знаменитый Александрийский маяк : [14] [20]
Страна О-кён-то (Александрия) принадлежит У-сси-ли (Египту). Согласно традиции, в давние времена некий чужеземец по имени Цу-ко-ни (Александр Великий) построил на берегу моря большую башню, под которой была вырыта земля и сделаны две комнаты, хорошо соединенные и очень хорошо укрытые. В одном хранилище хранилось зерно, в другом — оружие. Башня была высотой в двести чангов . Четыре лошади в ряд могли подняться на две трети ее высоты. В центре здания находился большой колодец, соединяющийся с большой рекой... На вершине находилось чудесное большое зеркало; если военные корабли других стран совершали внезапную атаку, зеркало обнаруживало их заранее, и войска были готовы вовремя к выполнению долга.
— Чжао Жукуо, перевод Хирта и Рокхилла [21]
Самым западным государством, описанным выше, является Муланпи (木蘭皮, Al-Murabitun ), включавшее южную Испанию . [22] Также упоминается средиземноморский остров Сицилия (斯加里野, Sijialiye ). [6]
Во втором томе перечислено 47 продуктов, 22 из которых были из Центральной Азии и Африки. [7] Чжао дал информацию о различных торговых продуктах начала XIII века, например, о происхождении ладана ( ruxiang ), который ввозился в Китай из Аравии ( Dashi ):
«Ruxiang или xunluxiang происходит из трех стран Даши: Малоба ( Murbat ), Шихэ ( Shihr ) и Нуфа ( Zufar ), из глубин самых отдаленных гор. [23] Дерево, которое дает этот наркотик, можно в целом сравнить с сосной. Его ствол надрезается топором, из которого вытекает смола, и, затвердевая, превращается в благовоние, которое собирается и превращается в куски. Его перевозят на слонах в Даши (на побережье), которые затем грузят его на свои корабли, чтобы обменять на другие товары в Санфоци . Вот почему его обычно собирают и называют продуктом Санфоци». [24]
Аннотированный частичный перевод на английский язык был опубликован в 1911 году Фридрихом Хиртом и Уильямом У. Рокхиллом . [12] [25]
Новый аннотированный перевод первого тома, иллюстрированный картами и изображениями, был опубликован в цифровом виде Шао-юнь Яном в 2020 году. [15]
Ладан был впервые собран в портах Хадрамаута Мирбат, Шихр и Зуфар, откуда арабские торговые суда отправляли его в Шривиджаю, а затем реэкспортировали в Китай. Термин «сюньлусян» происходит от арабского слова «кундур». . . По словам Ли Синя, ладан изначально пришел из Персии.92 Лауфер ссылается на «Сянпу» 香譜 Хун Чу . . . Чжао Жуко отмечает: Жусян или сюньлусян происходит из трех стран Даши: Мурбата (Малоба), Шихра (Шихе) и Дофара (Нуфа), из глубин самых отдаленных гор...