Диана Уайт (19 июня 1868 – 21 января 1950) была британской художницей и переводчицей. Она писала пейзажи в стиле импрессионизма и переводила книги, написанные на французском и датском языках, на английский язык. Ее самая востребованная работа – книга 1903 года « Сошествие Иштар» , которая была напечатана тиражом всего 226 экземпляров.
Диана Уайт родилась 19 июня 1868 года [1] в Хакни , Лондон, Англия. Она была дочерью Генри Уайта и Энн Моут.
Примерно с 12 лет она посещала женскую школу Missender House на Довер-стрит в Райде , остров Уайт [2], в нескольких минутах ходьбы от школы искусств Райда. Интересно отметить, что одна из учительниц школы, Мари Жервю, была из кантона Берн , Швейцария . [2] Затем она вернулась в Лондон, чтобы жить со своей матерью, которая к тому времени овдовела, и изучать искусство (ок. 1886–1891). [3]
Уайт, так и не вышедшая замуж, умерла 21 января 1950 года. В то время она жила в Уоттон-Бервош-Коммон, Сассекс . [4]
Уайт писала натюрморты [5] и пейзажи в стиле импрессионизма. [6] Она училась в Школе искусств Кристал-Пэлас [7] у Арчибальда Макгрегора. [8] Макгрегор, художник и архитектор, [9] был отцом Джона Макгрегора . Однокурсницей Уайт была Эстер Бенсусан , которая позже вышла замуж за Люсьена Писсарро . Макгрегор особенно восхищалась чертами лица Уайт, и она часто позировала ему. [9] Она оставалась близкой подругой и с Макгрегором, и с Бенсусаном на протяжении всей своей жизни. [10]
Будучи студентом, Уайт был награжден сертификатом за акварельную живопись (1886), [11] сертификатом и стипендией в области искусства на 1889-90 годы за модель из гипса (1889), [12] и серебряной медалью за «голову, вылепленную с натуры» (1890) [13] .
Ее дружба с Писсарро началась с Эстер, когда они оба были студентами Школы искусств Кристал-Палас. Эстер познакомилась с Люсьеном Писсарро во время его первого визита в Лондон в 1883 году . [14] Люсьен вернулся в Лондон в 1890 году [15] и женился на Эстер два года спустя. [9] Благодаря Эстер Уайт также стал другом Люсьена, который был предан импрессионизму. [6]
Со временем Уайт стала доверенным другом и наставником дочери Эстер и Люсьена, Оровиды Писсарро . На протяжении многих лет Уайт и Оровида обменивались сотнями писем, в которых обсуждали искусство, теорию, философию и литературу. [6] Хотя Уайт была последовательницей Люсьена, у нее были свои сомнения относительно импрессионизма. Она написала Оровиде:
С каждым днем я все больше убеждаюсь, что импрессионизм сбился с пути, проигнорировав тот факт, что искусство — это искусство, а не природа... Я бы не стала, ради мира, угнетать вашего отца, высказывая свои убеждения. — Диана Уайт, ок. 1916 г. [6]
Уайт посоветовала Оровиде изучить палеотические пещерные рисунки, китайскую живопись, персидские миниатюры и широкий спектр других видов искусства, настаивая на превосходстве китайского искусства и теории искусства. Оровида стала площадкой для философских рассуждений Уайта об искусстве, поскольку Оровида обнаружила, что она свободнее Уайта, чтобы отвергнуть импрессионизм. [6] Уайт и Оровида планировали совместную выставку, но она так и не состоялась. [6] Она написала Оровиде:
В следующем году мы должны устроить шоу из двух женщин и показать 'The London Group' кое-что. Мне бы очень хотелось дать им реальную причину ненавидеть меня, которой, как я думаю, им до сих пор не хватало, разве это не было бы небесным жаворонком!... О, работайте усердно, усердно, усердно, и мы заставим их сесть. – Диана Уайт, 1914 [6]
Люсьен предложил включить Уайт в групповую выставку в галерее Карфакс в 1914 году. Когда вместо нее выбрали студентку Сикерта, Люсьен пригрозила отказаться от участия, и комитет немедленно принял две картины Уайт. [6] Manchester Courier писал, что в то время как другие экспоненты «иллюстрируют различные фазы импрессионизма, мисс Диана Уайт утверждает свою индивидуальность с помощью некоторых умных рисунков». [16] Возможно, что реакция Люсьена на первоначальное исключение Уайта из выставки в галерее Карфакс могла быть объяснена, по крайней мере частично, обстоятельствами, предшествовавшими событию. Уолтер Сикерт был связан с галереей Карфакс с самого начала. [17] В то время она была известна тем, что выставляла работы Camden Town Group , группы, которая объявила себя «мужским клубом», куда женщины не допускались. И Люсьен, и Сикерт были ее членами. По словам Чарльза Джиннера , Сикерт был одним из двух, кто ввел запрет на участие женщин. [18] В 1911 году Эстер ходатайствовала об избрании Уайта членом Кэмден-таунской группы, но ее просьба была отклонена.
Я восхищаюсь работой мисс Уайт, и мне жаль, что она была отклонена NEAC, особенно потому, что там много плохих фотографий... Трудно сделать женщину членом с ходу, особенно потому, что время до следующей выставки так ограничено... Но я не вижу причин, по которым Группа не могла бы дать мисс Уайт специальное приглашение на выставку, не делая ее фактически членом, пока этот вопрос не будет обсужден на собрании. - Джеймс Боливар Мэнсон , 1911 [19]
После смерти Люсьена Оровида вернулась к натурализму и масляным краскам. Узнав о том, что Оровида взялась за новое направление в искусстве и вернулась к маслам, Уайт написал ей: «Возлюбленная OCP, какая славная новость, что ты перешла на масла, как радостно, и как я тебе завидую». [6]
Она часто выставлялась в галерее Гупиля (1908 – 1922) [20] , а также в:
На первой выставке или «Салоне» Ассоциации художников-союзников, состоявшейся в Королевском Альберт-Холле в 1908 году, Уайт показала пять акварельных рисунков, семь рисунков пером и чернилами, пять рисунков мелом и две акварельные картины: «Коттедж в Эссексе» и «Дорога в Норфолке» . Каждый экспонент был ограничен показом в общей сложности пяти работ. Уайт «обрамила» свои рисунки в три группы по пять или семь отдельных рисунков. Таким образом, хотя она показала 19 отдельных рисунков и картин, эти три группы и две картины составили всего пять экспонатов. [22]
Она также в течение трех лет выставлялась на Выставке современных картин ( Новый английский художественный клуб , 1909-1913), Выставке постимпрессионистов и футуристов (галерея Доре, 1914) и на выставке «Искусство двадцатого века. Обзор современных движений» (Художественная галерея Уайтчепел, 1914). [5]
Ее первый и последний переводы были для книг, написанных на французском языке: Tombouctou la Mystérieuse и Album de Poèmes tirés du Livre de Jade .
В «Tombouctou la Mystérieuse» Феликс Дюбуа писал о своих путешествиях по Нигеру , Дженне , Сонгойсу , Судану и в Тимбукту . Он описывал торговлю, жизнь, политику, литературу и людей в местах, которые он посетил. [23]
Тимбукту Таинственный... Неописуемо увлекательная книга о путешествии, которая почти так же заслуживает похвалы как переводчика, так и автора. Ее читают многие. – The National Review , 1897. [24]
Album de Poèmes tirés du Livre de Jade , переведенный на французский язык с китайского оригинала, Джудит Готье был впервые опубликован в 1911 году издательством Eragny Press [25] (см. «Сошествие Иштар» ниже). Книга Готье включала предисловие Уайта. [26] Уайт написала свою версию на английском языке, Предисловие к альбому стихов из Livre de Jade , который был переиздан частным образом (всего 60 экземпляров) для Оровиды Писсарро в 1948 году. [27]
Из-за своей редкости ее самая востребованная книга — «Сошествие Иштар » или «Сошествие Иштар в преисподнюю» . [28] Было напечатано всего 226 экземпляров. [7] и была напечатана издательством Eragny Press, которое было основано Люсьеном Писсарро и его женой Эстер ( урожденной Бенсусан). [15] Книга Уайт представляет собой перевод Седьмой таблички из серии «Потоп» [7] и представляет собой историю сошествия Инанны-Иштар в преисподнюю. Уайт приписывается как переводчик, однако она полагалась на других, чтобы перевести табличку, а затем «подготовила [ее] для печати». [7]
Поскольку клинопись для меня закрытая книга, я хочу выразить свою полную признательность за настоящую версию легенды ее многочисленным переводчикам: г-ну Джорджу Смиту , профессору Сэйсу , профессору Шрадеру и ММ. Иоахиму Менанту , Юлиусу Опперту и Франсуа Ленорману – Д[иана] У[айт], 1897 [29]
Переводчики работали над табличкой в течение нескольких лет, прежде чем Уайт опубликовала свою книгу в 1903 году. Джордж Смит, например, опирался на перевод Фокса Тальбота , а также других, и впервые опубликовал свой перевод в 1872 году в The Daily Telegraph . [30] Однако при написании и «подготовке» ее книги, возможно, потребовался некоторый перевод с французского или немецкого. В колофоне книги указано, что фронтиспис был «разработан Дианой Уайт и выгравирован на дереве Эстер Писсарро. Двойная рамка и начальные буквы были разработаны Люсьеном Писсарро и выгравированы Эстер Писсарро». [31] Книга представляет собой 30 страниц стихов и иллюстраций в стиле ар-нуво . В то время она получила неоднозначные отзывы:
В «Сошествии Иштар» Дианы Уайт и декоративная (или недекоративная) кайма, и гравюра на дереве кажутся нам неудачными, и мы не можем восхищаться всеми образцами иллюстраций, созданными по образцу г-на Кокрелла из Морриса. Но книга рассказывает интересную историю, и ее стоит купить всем, кто интересуется современными экспериментами в печати. – Библиотека , 1905 [32]
{{cite book}}
: CS1 maint: другие ( ссылка )