stringtranslate.com

Дон Альфонсо

" Don Alfonso " - второй британский сингл музыканта Майка Олдфилда , выпущенный в 1975 году. На стороне 1 есть дополнительная запись: "featuring David Bedford on vocals". Это комическая песня-новинка из 20-го века, исполняемая хвастливым, фальшивым тореадором , который, похоже, очень мало знает о корриде .

Трек-лист

Детали записи

Это был второй раз, когда Дэвид Бедфорд пел на записи этой песни. Ранее он записывал её с Лол Коксхилл как Coxhill-Bedford Duo, которая выпустила несколько синглов под этим именем, и 3 песни на альбоме Коксхилла 1971 года Ear of Beholder , где появилась эта песня. Все песни, записанные под этим именем, являются возрождениями репертуара начала 20 века из британского мюзик-холла , американского водевиля и шоу менестрелей , и включают Бедфорда на фортепиано и вокале, а Коксхилла на вокале. На альбоме Коксхилл композитор указан как Тед Уэйт, британский комик мюзик-холла, но авторство может быть спорным, так как все выпуски версии Олдфилда, включая недавний DVD с видео, указывают её как «традиционную». [2]

Версия Майка Олдфилда включает Дэвида Бедфорда на лид-вокале и гармоническом вокале, фортепиано и аккордеоне, Майка Олдфилда на ритм-гитаре, бас-гитаре и многодорожечной лид-гитаре, Криса Катлера на барабанах и Кевина Айерса на винных бутылках. Она была записана в октябре 1974 года в Manor . [3]

Сторона 2 — первая версия Олдфилда « In Dulci Jubilo », традиционной немецкой рождественской песни , посвящённая его матери Морин (отсюда подзаголовок «For Maureen»), которая умерла через два месяца после записи трека, в январе 1975 года. «In Dulci Jubilo (For Maureen)» — не самая известная версия, которая позже была выпущена как его следующий сингл . Хотя на этом релизе не указаны имена, вполне вероятно, что Лес Пеннинг играл на духовых инструментах в этом релизе, а Майк Олдфилд — на всех остальных инструментах. Трек был записан в ноябре 1974 года в Beacon, его домашней студии. [4] Версии Олдфилда были выпущены с указанием более чем одного композитора; авторство, показанное в списке треков выше, соответствует тому, как оно указано на недавнем сборнике CD (содержащем ремейк). Большинство изданий 1970-х и 1980-х годов приписывают его RL Pearsall , аранжировке Oldfield. Бах и Пирсолл оба написали аранжировки, но песня датируется более ранним временем, чем любой из композиторов. Итальянские издания сингла 1975 года (не версия с этой пластинки, а перезапись) приписывают ее И. С. Баху.

История релизов

Этот сингл был выпущен на пике популярности Олдфилда в Великобритании, Франции , Германии , Италии и Австралии ; [5] тем не менее, он остается одной из его самых малоизвестных записей. Похоже, он был отозван вскоре после выпуска и никогда не попадал в чарты. Virgin Records обычно позволяла своим офисам в других странах поддерживать собственную программу выпуска и хранить записи в печати столько, сколько они хотели, но в этом случае британская материнская компания могла распорядиться об отзыве по всему миру до того, как большинство поклонников Олдфилда узнали о его существовании, поскольку он никогда не переиздавался ни в одной стране, несмотря на спрос со стороны коллекционеров. Любое издание (в приличном состоянии) может легко принести не менее 100 фунтов стерлингов на рынке коллекционеров.

Французские, немецкие и итальянские выпуски имели разные обложки (в Германии — две разные обложки, одна из которых помечена как «Английская версия» по причинам, изложенным ниже). Для британских и австралийских изданий обложки нет.

В начале 1975 года более длинная версия этой песни с хронометражем 5:58 появилась на сборнике Virgin Records на двойном LP под названием V. Она также была представлена ​​на редком сборнике на CD, выпущенном только в Греции, Progressive Rock , выпущенном в 1997 году (Virgin 7243 84277 420).

Похоже, что песня не появлялась ни на каких сборниках до 2006 года, пока она не появилась в The Platinum Collection . [6]

Версия "In Dulci Jubilo", которая появляется на этой пластинке, была еще более редкой; она никогда не переиздавалась до 2010 года, когда в июне альбом Hergest Ridge был переиздан в серии deluxe edition. Эта редкая "Dulci Jubilo (for Maureen)" появилась как бонус-трек, дебютировав на CD примерно через 36 лет после своего первого релиза на виниле. Подзаголовок "(for Maureen)", который использовался только для этой конкретной версии трека, относится к покойной матери Олдфилда Морин.

немецкая версия

В Германии были выпущены две версии сингла: обычная версия и альтернативная версия с пометкой «Deutsche version, Gesangssolist Paul» (немецкая версия, ведущий вокал Пола) на обложке, на которой изображена фотография человека в шляпе матадора. Личность «Пола» так и не была раскрыта. Хотя некоторые утверждают, что в этой версии вокал на немецком языке не заменяет оригинал, а исполняется поверх английской версии (так что, как утверждается, трек, очевидно, не был записан с доступом к оригинальным многодорожечным сессионным записям, что поднимает вопрос о том, одобрили ли его Oldfield или Virgin Records UK). Однако, судя по звучанию сингла, более вероятным кажется, что немецкий вокал заменил только оригинальное исполнение Дэвида Бедфорда, в то время как (не указанный в титрах) бэк-вокал остался на английском, что отчетливо слышно под ним. Эта версия, вероятно, была сделана с использованием финального микса, где основной вокал был на отдельной дорожке (не использованной в немецкой версии), в то время как фоновая дорожка содержала все инструменты вместе с (неуказанным) бэк-вокалом, который поэтому не мог быть заменен. Кроме того, версия на немецком языке была сокращена на 20 секунд, продолжаясь 4:00 вместо 4:20, как в английском сингле.

Эту версию спродюсировал Эдгар Фрезе из Tangerine Dream , как указано на лейбле. По сей день ничего не известно наверняка о том, кем был "Пол", кто ее спродюсировал, знали ли о ней Virgin Records UK или одобряли ее запись, и если нет, как Virgin Records Germany сошло с рук ее выпуск.

Согласно официальной домашней странице группы Agitation Free, вокалистом был Роланд «Ролли» Паулик. Паулик был роуди Tangerine Dream и клавишником в составе Tangerine Dream для их второго LP Alpha Centauri . Во время записи Don Alfonso Эдгар Фрезе был продюсером и другом Tangerine Dream и Паулика.

Музыкальное видео

В вышедшем на экраны фильме «Дон Альфонсо» роль Дона Альфонсо исполнил известный британский комедийный актер Ларри Мартин .

Нет никаких доказательств того, что Virgin Records предприняли какие-либо усилия для продвижения этой записи, но они, должно быть, изначально намеревались это сделать, поскольку они профинансировали не один, а два рекламных видеоклипа для песни. Ни один из видеоклипов не был показан в 1970-х (или 80-х или 90-х), и один из них до сих пор не был показан публично. Ничего не известно о его содержании или стиле.

Другое видео (на самом деле снятое на пленку) было наконец впервые показано, когда оно было выпущено на DVD Elements – The Best of Mike Oldfield в 2004 году. Это единственное промо-видео на DVD с монофоническим саундтреком (хотя сингл идет в стерео); все остальные песни имеют ремастерированный стереофонический или объемный саундтрек.

Видео с живыми актерами иллюстрирует текст песни с помощью фарса, шуток и болезненных реакций актера на камеру после каждой шутки, в стиле комика Бенни Хилла , которому предлагали сняться в нем. Хилл отказался, потому что он пишет большую часть своего материала сам и не хотел сниматься в фильме, сценарий которого был написан кем-то, имитирующим его стиль. В фильме также появляется неизвестная актриса. В фильме не появляются ни настоящие, ни играющие музыканты.

Синопсис

Действие происходит в маленьком испанском городке. Возможно, его снимали на съемочной площадке в Великобритании, но выглядит реалистично. Дон Альфонсо въезжает в город на лошади и принимает величественную позу для невидимых зрителей. Затем он падает с седла.

Придя в себя, он обнаруживает, что его меч погнулся, и отбрасывает его. Но из-за изгиба меч летит, как бумеранг , возвращаясь, чтобы ударить его по голове. В следующей сцене Альфонсо выздоравливает, и его меч починен. Чтобы дополнить фразу «Я сражался с быками на солнце и я сражался с быками под дождем», Альфонсо надевает темные очки, и небо внезапно обрушивается на него дождем.

Пока Альфонсо демонстрирует свои изящные навыки владения мечом, на заднем плане проходит женщина. Меч успевает зацепить ее красное платье и полностью его снять. Это происходит за кадром; все, что мы видим, это платье, летящее по воздуху и приземляющееся в руках Альфонсо. Он пытается позвать женщину обратно, но не получает ответа. Смущенный, он скатывает платье в шар, как будто пытаясь его спрятать, и ускользает в другую сторону.

Затем он встречает «милую сеньору» (вероятно, ту же актрису) за столиком в ресторане на открытом воздухе. Спотыкаясь, он поднимается по бордюру, и представляется. Во время исполнения песни «My heart go jingle jingle» грудь Альфонсо заметно пульсирует под жилетом. Он приглашает женщину на танец, и она встает. Альфонсо потрясен, обнаружив, что она на фут выше его. Он пожимает плечами и продолжает танцевать.

В следующей сцене они все еще танцуют, но теперь Альфонсо кажется немного выше женщины, потому что она поддерживает его над землей.

Во время танца снова появляется фраза «Я сражался с быками под дождем», а также ливень, который настолько локализован, что Альфонсо промокает, но женщина, с которой он танцует, — нет.

После танца Альфонсо целует женщину. Затем он обнаруживает, что его усы исчезли. Он находит их на лице женщины.

На протяжении всей песни повторяется строка: «Некоторые зовут меня Педро, но это не так, я Дон Альфонсо». Альфонсо проходит мимо стены с граффити, на которой написано «Старый добрый Педро». Разгневанный тем, что имя неправильное, он берет краску и кисть и меняет его на «Старый добрый дон Альфонсо». Довольный своим достижением, он уходит и небрежно бросает краску за собой, разбрызгивая ее по стене.

Слова «Я сражался с быками под дождем» появляются снова, и на этот раз Альфонсо получает полное ведро воды, а затем и само ведро.

Теперь он готов выступить в бою быков. Он подходит к арене по каменным ступеням, но спотыкается и скользит вниз на последних нескольких ступенях. Он выходит на арену, и мы видим бой с точки зрения быка, обрамленного его рогами. Альфонсо убегает, когда бык нападает, и его рога встречаются с его задом. Камера возвращается к внешней стороне арены, и мы видим, как Альфонсо перелетает через стену. (После его приземления используется слишком очевидный трюк с камерой покадровой съемки, чтобы заменить манекен живым актером. Этот гэг напрямую скопирован из скетча Бенни Хилла .)

Альфонсо встает и, бросив плащ на землю, словно отказываясь от своей профессии, садится на лошадь и уезжает из города.

Ссылки

  1. ^ "Музыкальная неделя" (PDF) . стр. 52.
  2. ^ "FAQ". Tubular.net . Получено 26 октября 2013 г. .
  3. ↑ Заметки к альбому V , Virgin Records
  4. Вкладыш альбома в коробке , Virgin Records
  5. ^ "Tubular World Майка Олдфилда". Райнер Мюнц . Получено 13 апреля 2010 г.
  6. ^ "The Platinum Collection". Tubular.net . Получено 29 января 2010 г.