" Don't Let Me Be Misunderstood " — песня, написанная Бенни Бенджамином , Горацием Оттом и Солом Маркусом для американской певицы, автора песен и пианистки Нины Симон , которая записала первую версию в 1964 году. "Don't Let Me Be Misunderstood" была перепета многими артистами. Два из каверов стали трансатлантическими хитами, первый в 1965 году Animals , который был блюз-роковой версией; и в 1977 году диско- группой Santa Esmeralda , которая была переработанной версией в четыре голоса . Кавер 1986 года музыканта новой волны Элвиса Костелло имел успех в Великобритании и Ирландии.
Композитор и аранжировщик Хорас Отт придумал мелодию и текст припева после временной ссоры со своей девушкой (и будущей женой) Глорией Колдуэлл. [2] Затем Отт передал ее своим партнерам по написанию песен Бенни Бенджамину и Солу Маркусу для завершения. Поскольку правила того времени не позволяли авторам BMI (Отту) официально сотрудничать с членами ASCAP (Бенджамином и Маркусом), Отт указал имя Колдуэлл вместо своего собственного в титрах песен. [2] [3]
«Don't Let Me Be Misunderstood» была одной из пяти песен, написанных Бенджамином и Маркусом и представленных для альбома Нины Симон 1964 года Broadway-Blues-Ballads . Там песня была взята в очень медленном темпе и аранжирована вокруг арфы и других оркестровых элементов, включая бэк-хор, который появляется в нескольких местах. Симон поет ее в своем типичном стиле, который трудно классифицировать. [4]
Для некоторых авторов эта версия «Don't Let Me Be Misundersood» несла в себе подтекст движения за гражданские права , которое касалось большей части творчества Симоны того времени; [3] в то время как для других это было более личным, и именно эта песня и эта фраза лучше всего иллюстрировали карьеру и жизнь Симоны. [5]
Солист группы The Animals Эрик Бердон позже сказал об этой песне: «Она никогда не считалась поп-музыкой, но каким-то образом она дошла до нас, и мы сразу же влюбились в нее». [6]
Песня была записана в ноябре 1964 года. [7] Группа стала трансатлантическим хитом в начале 1965 года благодаря своему исполнению песни, поднявшись на 3-е место в британском чарте синглов , на 15-е место в американском поп-чарте синглов и на 4-е место в Канаде. [8]
Cash Box описал его как «поразительное сочетание R&B и англо-роковых штрихов». [9] Этот сингл занял322-е место в списке 500 величайших песен всех времён по версии журнала Rolling Stone . [10]
Во время концертов Animals в то время группа сохраняла записанную аранжировку, но Бердон иногда замедлял вокальную линию до почти разговорной части, возвращая немного колорита Симоны. [11]
На фестивале South by Southwest в 2012 году Брюс Спрингстин назвал эту песню источником вдохновения и риффа для своей песни « Badlands ». [12]
Диско - версия песни группы Santa Esmeralda , которая взяла аранжировку Animals и преобразила ее с помощью диско, фламенко и других латинских ритмов и орнаментов, также стала хитом в конце 1970-х годов. Их версия песни была впервые выпущена летом 1977 года как 16-минутный эпос, который занял целую сторону их альбома Don't Let Me Be Misunderstood , который был выбран для более широкого распространения по всему миру их лейблом в то время Casablanca Records . [13] 12 -дюймовый клубный ремикс был чрезвычайно популярен, достигнув № 1 в американском чарте Billboard Club Play Singles и в некоторых европейских странах. Хотя сингл достиг пика на № 4 в чарте Hot Dance/Disco-Club Play. [14] Их 7-дюймовая сингловая версия достигла пика на № 15 в Billboard Hot 100 в США, что по совпадению является тем же номером, на котором достигла пика версия The Animals. [15]
Инструментальные части этой версии были использованы в фильме Квентина Тарантино 2003 года «Убить Билла: Том I» на заднем плане во время финальной дуэли между Невестой и О-Рен Ишии. [16]
Британский музыкант новой волны Элвис Костелло , работавший под лейблом «The Costello Show», сделал кавер-версию песни «Don't Let Me Be Misunderstood» для своего альбома 1986 года King of America . Песня была добавлена к альбому позже; Костелло изначально намеревался записать « I Hope You're Happy Now », но проблемы с горлом во время последних сессий помешали ему сделать это. [20] Костелло вспоминал:
Вместо того, чтобы вычеркнуть сессию, мы записали медленную, жестокую версию песни Animals/Nina Simone: "Don't Let Me Be Misunderstood". На следующий день мы одолжили Майкла Блэра из группы Тома Уэйтса , чтобы добавить партию маримбы , и запись была завершена. Это может показаться ироничным, поскольку я атаковал песню вокальными данными, которые Том мог бы отвергнуть как слишком хриплые. [20]
Вопреки желанию Костелло, его американская звукозаписывающая компания Columbia настояла на выпуске песни в качестве первого сингла с King of America . Сингл достиг 33-го места в Великобритании и 22-го места в Ирландии, но не попал в чарты США. Он объяснил: «Моя американская звукозаписывающая компания Columbia проявила свою обычную фантазию, выпустив безопасную „кавер“-песню в качестве сингла раньше любой из более необычных и искренних баллад, которые я сочинил. „Don't Let Me Be Misunderstood“ не произвела большого впечатления, а мой растущий долг перед компанией, похоже, заставил их не рисковать и предпринимать дальнейшие усилия от моего имени». [20]
Мартин Чилтон из The Telegraph поставил эту песню на 26-е место среди 40 лучших песен Костелло, заявив, что Костелло «исполняет её очень хорошо» [21] .
Stereogum рассмотрел кавер-версии песни в 2015 году, включая исполнения Джо Кокера , Юсуфа Ислама и Ланы Дель Рей . [41] Версия Кокера для его альбома With a Little Help from My Friends — это «полностью роковое прочтение 60-х, [...] даже если оно обходится без органного вступления, которое Animals ввели в уравнение, в нем есть большая секция соло на органе и это плачущее блюзовое гитарное вступление». [41] Кэт Стивенс принял ислам и сменил имя на Юсуф Ислам; когда он вернулся к популярной музыке, он записал намек на противоречия в своей жизни с помощью «Don't Let Me Be Misunderstood», как было показано в его альбоме 2006 года An Other Cup . [41] Дель Рей создала «выгоревшую поп-арт-версию американской » версии песни для своего альбома Honeymoon . [41]
{{cite AV media notes}}
: CS1 maint: другие в цитировании AV-носителей (примечания) ( ссылка )