stringtranslate.com

Эдуард Прокош

Эдуард Прокош (15 мая 1876 г. – 11 августа 1938 г.) был американским историком-лингвистом и педагогом австрийского происхождения . Он был известен своими работами в области индоевропейских и, в частности, протогерманских исследований, а также своим вкладом в преподавание современных языков .

Прокош родился в Эгере , Богемия (современный Хеб , Чешская Республика ), в семье школьного учителя. Он изучал юриспруденцию в Венском университете и сдал государственный экзамен на адвоката в 1897 году. После эмиграции в США в 1898 году он некоторое время работал репортером в немецко-американской газете в Балтиморе, прежде чем поступить в Национальную немецко-американскую учительскую академию в Милуоки, возглавляемую Эмилем Дапприхом. Оттуда он отправился в Чикагский университет , где получил степень магистра в 1901 году и работал преподавателем немецкого языка.

Исследования Прокоша в Милуоки и Чикаго способствовали развитию его подхода к лингвистическому анализу и преподаванию языков. Он получил докторскую степень по филологии в Лейпцигском университете в 1905 году и преподавал в Висконсинском университете с 1905 по 1913 год. Он стал гражданином Америки в 1904 году. [1]

Прокош был назначен профессором германской филологии и главой кафедры немецкого языка в Техасском университете в 1913 году, но он был захвачен антигерманским пылом , охватившим страну после вступления Соединенных Штатов в Первую мировую войну в 1917 году. В ноябре 1917 года он предстал перед официальным расследованием, чтобы ответить на обвинения, выдвинутые маршалом США, в том, что когда его попросили подписать карту сохранения продовольствия военного времени, он отказался, заявив, что это было похоже на рекламную схему, и что «[в]о время всего разговора он казался довольно сердитым и создавалось впечатление, что он не относится к плану с большой симпатией». Также утверждалось, что «иногда... в средней школе Остина... дети профессора Прокоша отказывались или не вставали во время пения [национального] гимна, а также отказывались или не отдавали честь Флагу и т. д.» [2]

Давление усилилось в 1918 году с публикацией книги бывшего посла Америки в Германии Джеймса У. Джерарда , в которой он осуждал элементарный учебник немецкого языка Прокоша за включение в него слов и музыки патриотической немецкой песни Die Wacht am Rhein и описание немецкой конституции, «написанной со злым умыслом», «чтобы создать у школьников Америки впечатление, что Германская империя, вместо того чтобы быть деспотической автократией, управляется во многом таким же образом, как и наша собственная республика» [3] .

После давления со стороны законодательного органа штата и потока дальнейших обвинений Прокош был уволен в июне 1919 года, после окончания войны. Позже в том же году ему предложили должность в колледже Брин-Мор , где он оставался до 1928 года и одновременно занимал должность заведующего кафедрой немецкого языка в Нью-Йоркском университете с 1927 по 1929 год. В 1929 году он был назначен директором аспирантуры в Йельском университете , а в 1931 году он был назначен профессором германских языков имени Стерлинга. Во время своего пребывания в Йельском университете он написал свою самую влиятельную работу «Сравнительная германская грамматика» (опубликована посмертно), которая проложила путь в области индоевропейских и германистических исследований.

Лингвистические исследования Прокоша включали систематическую реконструкцию эволюции звуков и грамматических форм германских языков от их индоевропейских корней.

В своей работе по языковому образованию Прокош был сторонником «прямого метода», при котором ученики, изучающие иностранный язык, с самого начала заставляют говорить, а не сосредотачиваются на письменной речи. Как он объяснил, «[т]означает, что говорение должно рассматриваться как единый подход ко всем аспектам обучения — произношению, словарному запасу и грамматике... Грамматика преподается индуктивно и практикуется посредством говорения, с периодическими письменными упражнениями». [4] В частности, «индуктивное изучение грамматики должно развиваться из живого языка, и грамматическое правило должно стоять не первым, а последним, как по порядку, так и по важности». [5]

Прокош написал и опубликовал несколько школьных учебников по немецкому языку, основанных на этом методе. По приглашению издательства Чикагского университета он написал похожий учебник по русскому языку , используя тот же метод, избегая при этом более сложных особенностей склонений и глагольных форм. Кириллический шрифт оказался трудным для наборщиков, и поэтому (писал он) «Типографскую сторону книги следует оценивать с некоторой снисходительностью, поскольку набор был выполнен самим автором, для которого это было первое знакомство с черным искусством Гуттенберга». [6]

Прокош обладал огромными способностями к изучению языков. В его школьном отчете об окончании Эгерской гимназии указано, что он был признан «отличным» по греческому, латыни и немецкому языку и «похвальным» по чешскому языку. В Чикагском университете он изучал испанский, древне- и средневерхненемецкий, санскрит, древнескандинавский, литовский и средневековую французскую литературу среди других предметов. [7] Он был неутомимым работником: по словам лингвиста Леонарда Блумфилда , он мог работать по шестнадцать часов в день и «не забывал ничего из того, что внимательно слышал или читал». Многие его ученики помнили его как вдохновляющего учителя. Блумфилд вспоминал, что, будучи молодым человеком, неуверенным в своем будущем, ему посоветовали посетить Прокоша, тогда молодого преподавателя в Университете Висконсина. «На маленьком столике в столовой Прокоша стояло около дюжины технических книг (кажется, среди них была и древнеболгарская грамматика Лескена), и в перерыве перед обедом Прокош объяснил мне их использование и содержание. К тому времени, как мы сели за стол, что заняло, может быть, минут пятнадцать, я решил, что всегда буду заниматься лингвистикой». [8]

В Йеле Прокош построил коттедж, окруженный садом, в лесистой местности примерно в семи милях от университета. Как он писал в 1934 году, он присоединялся к своей семье в их доме в нескольких милях от университета на ужин, а затем удалялся в свой коттедж со своим верным спутником Рольфом, немецким догом , который происходил «от двух самых известных существующих пород немецких догов, Schloss Neustadt и von der Rheinschanze» [9], который посещал его занятия и вставал и ждал у двери, когда лекция подходила к концу.

Прокош был отцом этнолога танца Гертруды Прокош Курат , писателя Фредерика Прокоша и архитектора Вальтера Прокоша [10] и тестем и бывшим учителем лингвиста Ганса Курата . Он погиб в автокатастрофе в Нью-Хейвене, штат Коннектикут . [11]

Ссылки

  1. ^ Bloomfield, L. "Eduard Prokosch", Language, т. 14, № 4, 1930, стр. 310-13, JSTOR, http:www.jstororg/stable/409194 , по состоянию на 24 февраля 2024 г. Роберт М. Гринфилд, Dreamer's Journey: The Life and Writings of Frederic Prokosch , Newark, University of Delaware Press, 2010, стр. 26-2; Эллен Курат, A Document about Eduard Prokosch , стр. 5
  2. Документ об Эдуарде Прокоше , стр. 5
  3. Джеймс У. Джерард, Лицом к лицу с кайзеризмом , Нью-Йорк, Джордж Х. Доран, 1918, стр. 285-287; Путешествие мечтателя , стр. 38, 48-50
  4. ^ Deutsche Sprach-Lehre , с. iv (выделено в оригинале)
  5. ^ Прокош и Морган, Введение в немецкий язык , стр. iv; Дж. Лассен Бойсен, «Вклад Эдуарда Прокоша в преподавание современных языков», Ассоциация учителей штата Техас, The Texas Outlook , том 23, № 10 (октябрь 1939 г.), стр. 21-24
  6. ^ Элементарная русская грамматика , стр. vi
  7. Документ об Эдуарде Прокоше , стр. B5-6, E4-5
  8. ^ Блумфилд, «Эдуард Прокош», стр. 311-312.
  9. Документ об Эдуарде Прокоше , стр. E5
  10. ^ «Вальтер Прокош, 79, проектировщик аэропортов». The New York Times . 9 января 1991 г.
  11. ^ [Österreichisches Biographisches Lexikon 1815–1950]

Избранные произведения