stringtranslate.com

Эсперанто II

Эсперанто II или эсперанто 2 был реформой эсперанто, предложенной Рене де Соссюром в 1937 году, последней из длинной серии подобных предложений, начиная с ответа Идо в 1907 году с проектом под названием Lingwo Internaciona, позже названным Antido 1. [1] Эсперанто II был одним из нескольких языков, исследованных Международной ассоциацией вспомогательных языков , лингвистическим исследовательским органом, который в конечном итоге стандартизировал и представил Interlingua de IALA .

Были изменены некоторые грамматические флексии. Винительный падеж стоит на -у, который заменяет последнюю гласную в существительных, местоимениях и соотносительных (ju для ĝin, tu для tion), а во множественном числе -n добавляется как к существительным, так и к местоимениям (lin "они", лина " их"). Ни один из суффиксов не влияет на прилагательные, которые не согласуются со своим существительным. Соответствующий ряд tiu, ĉiu при изменении существительного становится ta, cha . Неопределенный суффикс -aŭ заменяется наречием -e, а начальный падеж -iĝ- становится -ev-.

Также заменяются многие небольшие грамматические слова, такие как ey на kaj "and", be на ĉe "at" и ki на ol "than". Работа предлога de "of, by, from" делится на несколько более конкретных предлогов.

Кроме того, проект ввел международные когнаты, когда такие когнаты были легко узнаваемы; например, skolo использовалось для «школы» вместо стандартного эсперанто lernejo (производное от lerni , «учиться»); в эсперанто skolo используется только в значении «школа мысли», что также является значением, которое имеет это слово в примере ниже. Антонимические корни, такие как tarde для malfrue «поздно» и poke для malmulte «немного», используются сегодня в поэзии на эсперанто, хотя они напоминают Ido, и эсперанто, возможно, заимствовало их из этого языка.

Орфография и фонология

Орфография и фонология были изменены с целью устранения диакритических знаков и нескольких второстепенных звуков: ⟨j⟩ становится ⟨y⟩ , ⟨ĵ⟩ и ⟨ĝ⟩ объединяются в ⟨j⟩ , ⟨ŭ⟩ становится ⟨w⟩ , ⟨ĉ⟩ становится ⟨ch⟩ , ⟨ŝ⟩ становится ⟨sh⟩ , ⟨kv⟩ становится ⟨qu⟩ , ⟨kz⟩ и ⟨ks⟩ становятся ⟨x⟩ , ⟨ej⟩ становится ⟨e⟩ .

Образец

Изменения по сравнению со стандартным эсперанто, которые касаются не только орфографии, выделены в этом примере отрывка и объяснены ниже.

Эсперанто II
Возможно , я посетил 2-й Всемирный конгресс эсперанто в Женеве ( 1906 г.), но я был эсперантистом и участвовал в связях с фондом международной эсперантистской ассоциации , где я был избранным секретером . Dum pli longe ki qin yaro n mi ank e estis шеф-редактор de la Int(ernacia) Scienca Revuo, la officiala Organo de Ta Socio, и у меня было 800 членов . В 1907 году на 3-м Всемирном конгрессе эсперанто в Кембридже я узнал , что это мой проект интернации , который был принят Конгрессом . Post ta Kongreso aperis la riformpro jekto Ido, verkita di Markezo de Beaufront ey Prof. Couturat. Мои убеждения, что это не соответствует духу эсперанто, это гибкое определение, которое я хочу найти для логики производной системы, тро жесткой поры для ча тага, связанной с языковым сценарием и условно-досрочным освобождением, и эй дей таго ми komencis rifuti la притворяться , что я идо в ла Int(ernacia) Scienca Revuo. Dum mia Laboro por la riformo de Esperanto miexenis ne nur la projekt u Ido , sed ank e la interlingv un el la skolo «naturista» (западный, латиноамериканский sine flexione и т . д.). Языковой проект не интересен , если автор пишет , что проблема интерлингва не является легкой задачей для жителей Оксидентано , это простой способ пароладо для населения и мира. Ey lo ankor e pli malfacila ne estas krei interlingv u , sed ju vivigi, ey tu sukcesis nur Esperanto; forlasi la baz u Esperanta ey la grandega Labor u yam Farita di la Esperantisto n estus vera frenezajo, tientepli ke la Esperantisto n nam akceptos lingv u Tute nova.
Стандартный эсперанто
Возможно, я посетил 2-й Всемирный конгресс по эсперанто в Женеве ( в 1906 году), я был эсперантистом и участвовал в связях с фондом Международной эсперантистской ассоциации, и я был избранным секретарем. Я был главным редактором Int(ernacia) Scienca Revuo, официальным органом вашего общества , и у меня было более 800 членов . В 1907 году на 3-м Всемирном конгрессе эсперанто в Кембридже я узнал, что это мой проект и мой международный проект, который помог мне принять Конгресс . После Конгресса, посвященного реформе , я написал книгу Маркизо де Бофронт и профессора Кутюра. Мои представления о том, что этот предмет не соответствует духу эсперанто, не соответствуют стилю эсперанто, и он гибко говорит о том, что я хочу, чтобы логика производная была жесткой для того, чтобы это слово ушло из языкового описания и пароля, и это может привести к тому, что я начну с рифузи . притворяюсь Идо в Int(ernacia) Scienca Revuo. Dum mia Laboro Por la Reformo de Esperanto mi ekzamenis ne nur la projekt on Ido , sed ank la interlingv ojn el la skolo «naturalisma» (западный, латиноамериканский sine flexione, k tp.). Этот языковой проект является интересным , сед или автором и форгезисом , и многие проблемы интерлингва не являются облегчением для оккидентов , а также упрощением пароладо для людей и мира. Когда вы живы , это может привести к успеху на эсперанто; Форласи ла Баз на эсперанте и кадж ла грандега Я работаю над тем, чтобы сделать эсперантистов и эсперантистов настоящим фанатом , потому что эсперантисты не принимают язык на Tute nova n .
Перевод
«Посетив случайно 2-й Всемирный конгресс эсперанто в Женеве (в 1906 году), я стал эсперантистом и принял там участие в основании Международной научной эсперантистской ассоциации, секретарем которой я был избран. Более пяти лет я также был главным редактором Международного научного журнала, официального органа этой ассоциации, которая тогда насчитывала более 800 членов. В 1907 году состоялся 3-й Всемирный конгресс эсперанто в Кембридже, на котором я также присутствовал и где мой проект международной финансовой помощи был принят конгрессом. После этого конгресса появился проект реформы Ido, разработанный маркизом [sic] де Бофроном и профессором Кутюра . Я сразу понял, что этот проект совершенно не соответствует духу эсперанто, чью замечательную гибкость Ido разрушил посредством логической деривационной системы, слишком жесткой для повседневного использования устного и письменного языка, и с этого дня я начал опровергать утверждения Ido в Международном научном журнале. В ходе работы над реформой эсперанто я рассматривал не только проект Ido, но и интерязыки «натуралистической» школы (Occidental, Latino sine flexione и т. д. ). Такие языковые проекты интересны, но их авторы забыли, что самая сложная часть проблемы интерязыка — это не простота понимания для западных людей, а простота речи для всех народов Земли. И что еще труднее — не создать интерязык, а сделать его живым, и только эсперанто удалось это сделать; оставить основу эсперанто и огромную работу, уже проделанную эсперантистами, было бы настоящим безумием, тем более, что эсперантисты никогда не примут совершенно новый язык».
Соответствия

Вот порядок, в котором они встречаются в приведенном выше отрывке:

Библиография

Ссылки

  1. ^ «Рене де Соссюр (1868-1943) - Трагика с грава эсперантологом и интерлингвисто эль Свисландо» Энди Кюнцли