stringtranslate.com

Огненный фестиваль!

Фортепианная партитура

Фейерфест! («Огнеупорный!»), соч. 269 ​​— французская полька , написанная Йозефом Штраусом в 1869 году.

История

Полька "Feuerfest!" (по-немецки "огнеупорный") была написана Йозефом Штраусом по заказу компании Wertheim. Компания Франца фон Вертхайма  [de] производила сейфы, которые продавались как огнеупорные, и Вертхайм был известен тем, что демонстрировал это особое заявление, помещая свои сейфы в костры. Полька "Feuerfest!" была заказана в 1869 году в честь 20-тысячного сейфа этой очень успешной компании. [1] В оркестровке присутствует наковальня , и в различных моментах партитура предписывает перкуссионисту ударять по наковальне молотком, вспоминая изготовление и прочность сейфа.

Музыка

 \relative c' { \new PianoStaff << \new Staff { \key b \minor \time 2/4 \partial 4. % \tempo \markup { } a''8 a,16 b cis d e8 ad,16 e fis g a8 a <dd,> <aa,> <fis fis,> <dd,> <a' a,> r <a, cis,>-^ r <fis' a,>8 <d fis,> <fis a,> <d fis,> \slashedGrace d( <gb,>) <fis a,> fis16 eda \slashedGrace a( <fis' a,>8) <eg,> e16 cis ba \slashedGrace a e'8-. d-. d4-> <фис а,>8 <д фис,> <фис а,> <д фис,> \slashedGrace d8( г) фис фис16 д цис б \slashedGrace b8( фис') е фис16 е фис гис \slashedGrace цис, б'8-. а-. a4-> } \new Staff { \key b \minor \time 2/4 \clef bass a,,8 a,16 b cis d e8 ad,16 e fis g a8 ad,8 ad fis ar <a, e'>-^ r <d fis>8 <fis a> <d fis> <fis a> <d fis> <fis a> <d fis> <fis a> <ga,>8 <g a> <ga,> <g a> <d fis> <fis a> <d fis> <fis a> <d fis> <fis a> <d fis> <fis a> <d fis> <fis a> <d fis> <fis a> <d b> <d fis b> <e gis>8 <gis d'> <e g> <g d'> <a, a'> <a' cis> <a cis> <a cis> } >> }

Начало фортепианной редукции .

Текст

Большинство исполнений польки «Feuerfest!» проходят без хора, но следующий текст Рудольфа Эффенбергера неоднократно использовался Венским хором мальчиков .

Sagt der Amboss zu dem schweren Hammer:
«Warum trifft mich denn dein Schlag so hart?
Lieber Hammer, schau, beacht', bedenke,
wir sind beide doch von gleicher Art».

Dieses alte Sprichwort las ich einmal,
und es kommt mir klug und weise vor,
aufgeschrieben, schön und fein verzieret
über einer Schmiede Tor.

Und der Hammer sprach: «Wir beide sind ja
von Eisen und von Stahl.
Klopf 'ich fest auf deinen Rücken, dann
gibt es from Widerhall».

Leuchtend rot und heiss erstrahlt es im Feuer,
Blasebalg bläst ein.
Und der Hammer, der Schlägt Druf!
Und der Amboss, der schreit auf!

Schlag drauf mit aller Kraft,
schlag mit dem Hammer drein!
Das Eisen muss behauen sein.

Так что используйте Hammer auf den Amboss,
auf das heisse und das harte Eisen.
Schlägt und klopft, dass die Funken fliegen,
doch das heisse Eisenstück ist feuerfest!

Am Werktag ist ein jeder Schmiedgesell
verrusst, teufelschwarz hinein bis in das Fell.
Die Hände, Haare, auch das Gesicht
sieht man voller Russ, voller Staub fast nicht.

Am Sonntag - это Sauber und Rein,
geputzt wie die Grossen Herren Fein.
Im neuen Rock, die Schuhe frisch gelackt,
так что tanzt mit dem Mädel er im Polkatakt.

Мы от Hammerschmiedgeselle,
когда Hammer schwingt.
Leuchten seine Augen helle,
wenn hell das Eisen klingt.
Mit Schwung wendet er das Eisen schnelle, черт возьми,
это жесть!
Hat er es er es fertig dann
kommt schon ein neues dran,
lustig fängt er wieder dann zu hämmern an.

Кода:
Фойерфест! Кланг! Кланг! Кланг!

Говорит наковальня тяжелому молоту
: «Почему твои удары так сильно бьют меня?
Дорогой молот, пожалуйста, подумай об этом,
Мы единственные в своем роде».

Я однажды прочитал эту старую поговорку,
и она кажется мне очень мудрой,
она была выгравирована и красиво украшена
над кузницей.

Молот сказал: «Мы оба
сделаны из железа, из стали.
Если я сильно ударю тебя по заднице,
Будет прекрасное эхо».

Ярко-красное и горячее (железо) сияет в огне,
мехи раздувают воздух.
Молот бьет сильно,
Наковальня кричит в ответ.

Бей со всей силы,
Бей молотом.
Железо должно быть выковано.

И молот бьет по наковальне,
Бьет по горячему и твердому железу.
Бьет и бьет так сильно, что летят искры,
Но горячее железо огнеупорно.

В рабочий день каждый ученик
черный от сажи по всей коже.
Руки, волосы, все лицо
Затенены сажей и пылью.

По воскресеньям он чист и светел, как пуговица,
выглажен, как джентльмен.
В новом пальто, свеженачищенных туфлях,
Он танцует польку со своей девушкой.

Как счастлив ученик кузнеца
, Когда он использует молот.
Его глаза сияют
При лязге железа.
Он быстро переворачивает железо,
Чтобы обеспечить наилучший результат.
Как только он закончит,
Он берет следующую деталь,
И снова начинает весело бить молотком.

Кода:
Огнеупорный! Динь! Динь! Динь!

Венский новогодний концерт

Полька исполнялась на следующих венских новогодних концертах :

Хореография социальных танцев

Ричард Пауэрс создал современную хореографию под названием «Богемская национальная полька», которая пользуется большой популярностью в кругах исторических и светских танцев.

Ссылки

  1. ^ "Feuerfest!", rundel.de, аранжировка концертного оркестра Зигфрида Рунделя  [de] (на английском языке)

Внешние ссылки