stringtranslate.com

Пограничные предприятия

Frontier Enterprises (フロンティア・エンタープライズ) — токийская компания, занимающаяся дубляжом японских фильмов и медиа на английский язык. Frontier выполняла заказы для Toho International , Toei Animation и Shochiku Company , дублируя их фильмы на английский язык для экспорта.

Наряду с нью-йоркской Titra Studios , римской Associated Recording Artists, гонконгской Axis и Omni Productions, Frontier была одним из пионеров англоязычного дубляжа.

История

Frontier Enterprises была основана в 1964 году уроженцем Цинциннати ветераном Корейской войны Уильямом Россом, чьи первоначальные послевоенные планы заключались в том, чтобы присоединиться к Государственному департаменту Японии, но вместо этого он стал сотрудничать с японской киноиндустрией. Он начал заниматься дубляжом в 1959 году по рекомендации японского актера Со Ямамуры . Он проявил такой талант к индустрии, что японский режиссер дубляжа в первый же день оставил Росса главным.

Когда другие токийские дубляжные компании начали закрываться, Росс решил основать Frontier Enterprises, которая вскоре начала работать со всеми крупными студиями, озвучив более 500 игровых и анимационных фильмов и телешоу. Росс работал автором диалогов, режиссером дубляжа и актером озвучивания, а его жена выполняла большую часть переводов английских сценариев.

Вместо того чтобы использовать профессиональные таланты, Росс был вынужден полагаться на тех, для кого английский был родным, и кого он мог найти в Токио. Бизнесмены, студенты, музыканты — все, независимо от актерского опыта, имели право озвучить дубляж Frontier. Несмотря на это, Росс проводил прослушивания, нанимая лучших людей, и тщательно обучал их перед записью.

Frontier, возможно, наиболее известен благодаря дублированию некоторых ранних фильмов о Годзилле, таких как «Эбира», «Ужас глубин» (позже известный как «Годзилла против морского монстра »), «Сын Годзиллы» и «Уничтожить всех монстров» . Однако по неясным причинам American International Pictures будет производить собственные дубляжы для этих фильмов (дублированные Titra Studios в Нью-Йорке), вероятно, из-за того, что они не нашли дубляж Frontier достаточно хорошего качества. В результате фанаты обычно называют дубляжи Frontier «международными дубляжами», поскольку они часто появляются в Великобритании и других англоязычных европейских странах. Дубляжи Frontier также часто появлялись на недавних выпусках DVD и Blu-Ray.

В 1970-х годах Тохо перешёл в гонконгские компании Axis International и Omni Productions, чтобы снимать фильмы о Годзилле, дублированные на английский язык. Причина этого неясна, хотя Тохо впоследствии поручил Frontier дублировать «Тайну Мамо» для рейсов JAL . Благодаря этому Frontier начал в основном переходить на японские анимационные фильмы в конце 70-х и на протяжении 1980-х годов. Эти фильмы в основном выпускались на VHS компанией Celebrity Home Entertainment под лейблом «Just For Kids» на протяжении 80-х годов.

К 1990-м годам Frontier начала заниматься озвучкой видеоигр, и именно на этом она в основном и сосредоточивалась, пока Росс не ушел на пенсию и компания не закрылась в 2000 году.

Дублированные произведения

Сериал

Фильмы

Аниме

Ряд

Фильмы

Видеоигры

Актеры озвучивания

Актеры озвучивания, обычно используемые в дубляже Frontier:

† покойный

Рекомендации

  1. ^ abcdef Гэлбрейт IV 1998, с. 40.
  2. ^ abcd Райфл 1998, стр. 152.

Источники