Gesta Normannorum Ducum ( Деяния нормандских герцогов ) — хроника , изначально созданная монахом Вильгельмом Жюмьежским незадолго до 1060 года. В 1070 году Вильгельм I поручил Вильгельму Жюмьежскому расширить работу, чтобы подробно описать свои права на престол Англии . В более позднее время Ордерик Виталий (умер в 1142 году) и Роберт Ториньи (умер в 1186 году) расширили тома, включив в них историю вплоть до Генриха I.
Gesta Normannorum Ducum Вильгельма Жюмьежского стала основополагающим трудом нормандских исторических сочинений, одним из многих, написанных для прославления нормандского завоевания Англии. [1] Но в отличие от большинства он, вероятно, был начат в конце 1050-х годов как продолжение De moribus Дудо . Монах Вильгельм вернулся к своему письму после завоевания, скорее всего, по просьбе Вильгельма Завоевателя. [1] Окончательная версия его истории была написана в его монастыре в Жюмьеже около 1070–1071 годов . [a] [2] В течение двенадцатого века были сделаны интерполяции и дополнения, сначала Ордериком Виталием, затем Робертом Ториньи, который добавил целую книгу о Генрихе I Английском . [3] В средневековый период его работа была широко распространена и читаема, была важнейшим трудом в большинстве монастырей и была основным источником, на котором основывались истории Уэйса и Бенуа де Сент-Мора . [4] Gesta Normannorum Ducum Уильяма сохранилась до наших дней в сорока семи рукописях. [1]
Жюль Лэр предпринял современный перевод, но окончательная работа была прервана его смертью. Работа была завершена г-ном Жаном Марксом, французским ученым, который опубликовал свой перевод в 1914 году. [5] Первоначальная версия заканчивалась разгромом Севера Завоевателем в 1070 году, но отрывок, упоминающий Роберта Куртхоза как герцога, по-видимому, является пересмотром где-то после 1087 года. Однако не было никаких доказательств того, что Вильгельм сделал продолжение после 1070 года. [6] Этот текст показывает отличие от написанного Вильгельмом и поэтому, по-видимому, имеет неизвестное происхождение, но он был включен Марксом в свой перевод, предполагая, что это был первоначальный автор. [6] Самые последние переводы были отредактированы и переведены Элизабет М. К. ван Хаутс и были опубликованы в двух томах, том I в 1992 году и том II в 1995 году, оба в Clarendon Press, Оксфорд . [7]