Gloucestershire Wassail , также известная как «Wassail! Wassail! All Over the Town», «The Wassailing Bowl» и «Wassail Song» [примечание 1] — английская рождественская песня из графства Глостершир в Англии, которая появилась как минимум в XVIII веке [2] , но, возможно, и раньше. [3]
Автор текста и композитор музыки неизвестны. [4] Первая известная публикация текущей версии песни была в 1928 году в Oxford Book of Carols ; [5] однако, более ранние версии песни были опубликованы, включая, но не ограничиваясь публикациями в 1838, [6] 1857, [7] и 1868 годах [2] Уильямом Чаппеллом , Робертом Беллом и Уильямом Генри Хаском соответственно. Публикация Хаска 1868 года содержала ссылку на то, что ее пели вассейлеры в 1790-х годах в Глостершире. «Gloucestershire Wassail» имеет номер 209 в индексе народных песен Роуда. [8]
Песня исполнялась в некоторых частях Англии во времена вассейлинга . Эта историческая обстановка и характер ее текста делают ее похожей на рождественские гимны, такие как Here We Come A-wassailing . [2] [6] [7] Современная наиболее распространенная версия песни была впервые опубликована в 1928 году в Оксфордской книге рождественских гимнов одним из трех авторов книги, Ральфом Воганом Уильямсом . [5] Мелодия была спета ему в августе или июле 1909 года в гостинице «Лебедь» , гостинице в Пембридж , Херефордшир, [9] неизвестным стариком из Глостершира. [5]
Воан Уильямс опубликовал мелодию и эти слова в 1913 году. [10] Однако для издания в Оксфорде 1928 года он использовал другие слова; те, которые обычно поются сегодня. [5] Эти слова он в основном получил от известного возрожденца народной музыки Сесила Дж. Шарпа , [9] а также некоторые из печатных источников девятнадцатого века. [11] Коллекция текстов Шарпа была опубликована в его книге 1916 года «Английские народные песни, собранные и аранжированные в сопровождении фортепиано Сесила Дж. Шарпа» . В этой книге Шарп писал:
Первые шесть строф в тексте — те, которые мне дал г-н [Уильям] Бейлисс [из Бакленда ]; они напечатаны без каких-либо изменений. Последние три строфы взяты из варианта, который мне спел г-н Айзек Беннетт из Литл-Содбери (Глостершир). Слова очень похожи, но не идентичны, словам из «Песни вассэйлера Глостершира», процитированной [Робертом] Беллом (Баллады и песни крестьянства Англии, стр. 183). [12]
На протяжении многих лет существовало, и в меньшей степени существует до сих пор, множество различных вариаций текста, припева и количества спетых строф, в зависимости от исторического периода времени, географического положения, аранжировки и индивидуальных обстоятельств. Основная мелодия, используемая для текста, также значительно изменилась в зависимости от схожих факторов. [13] Однако нынешняя версия мелодии, как документально подтверждено, существовала по крайней мере несколько сотен лет назад. Ноты из книги Хаска 1868 года, которая содержит самую дальнюю ссылку на ее исполнение (до 1790-х годов), напоминают сегодняшние, [2] а в старейшей известной публикации нот, из произведения 1813 года в английской Times Telescope , мелодия напоминает сегодняшние. [14]
Gower Wassail, по-видимому, является родственной песней в стиле уассайлинг.
Фольклорист Джеймс Мэдисон Карпентер сделал несколько аудиозаписей песни в Глостершире в начале 1930-х годов, которые можно послушать онлайн на веб-сайте Мемориальной библиотеки Воана Уильямса . [15] [16] [17] [18] [19] [20] Во второй половине двадцатого века было сделано много других аудиозаписей песен жителей Глостершира, исполняющих песни «вассэйлинг». [21]
Американская музыкальная группа Mannheim Steamroller сделала инструментальный кавер на песню под названием «Wassail, Wassail» для своего популярного альбома 1984 года Christmas . [22] Американская группа старинной музыки Waverly Consort записала и выпустила песню для своего альбома 1994 года «A Waverly Consort Christmas». [23]
Blur записали версию, которая была разыграна в виде бесплатной 7-дюймовой пластинки человеком, одетым как Санта-Клаус, на их рождественском концерте в клубе Hibernian в Фулхэме, Лондон, 15 декабря 1992 года. Она была приписана «Gold Frankincense And Blur». [24]
Канадская певица и композитор в стиле фолк/этнической музыки Лорина Маккеннитт выпустила песню в своем рождественском альбоме 2008 года A Midwinter Night's Dream .
Канадское фолк-трио Trilogy ( Эйлин МакГанн , Кэти Миллер и Дэвид К.) включило песню в запись своего гастрольного спектакля 1996 года «2000 Years of Christmas».
Ниже приведены десять современных, наиболее часто слышимых строф текстов песен, как они были первоначально опубликованы в Oxford Book of Carols . Обратите внимание, что первая строфа также является припевом. Традиционно она поется в начале песни и после каждой строфы или ее вариации: [5] [25]