Язык гуарани принадлежит к ветви тупи-гуарани языковой семьи тупи . [1]
В подгруппе гуарани есть три отдельные группы: кайова , мбья и нандава . [2]
В Латинской Америке коренным языком, который наиболее широко распространен среди некоренных общин, является гуарани. [3] В Южной Америке проживает более 280 000 человек гуарани, 51 000 из которых проживают в Бразилии . [4] Люди гуарани населяют регионы в Бразилии, Парагвае , Боливии , а также Аргентине . [2] В этих регионах насчитывается более четырех миллионов носителей гуарани. [5]
Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры ( ЮНЕСКО ) классифицировала жизнеспособность языка гуарани как «уязвимую». [6] Определение ЮНЕСКО «уязвимого» призвано подчеркнуть, что, хотя большинство детей гуарани могут говорить на гуарани, использование языка ограничено определенными контекстами (например, семейными обстоятельствами). [6] Хотя язык гуарани может быть классифицирован только как «уязвимый», в ветви тупи-гуарани есть и другие языки, которые классифицируются как «исчезнувшие» и «находящиеся под угрозой исчезновения» (например, аманайе и анамбе соответственно). [6]
Язык гуарани был объектом изучения с момента прибытия иезуитов в семнадцатом веке. [1] Язык гуарани является подгруппой в ветви тупи-гуарани. [1] В подгруппе гуарани есть три диалекта: мбья, кайова и нандева. [7] Различия между тремя диалектами языка гуарани можно отметить в первую очередь в их различных фонологиях и синтаксисе , поскольку они различаются в зависимости от социального контекста, в котором используется язык. [7] Следует отметить, что мбья отдают приоритет устной передаче . [7] Грамотность в мбья получила повышенный уровень важности в конце 1990-х годов как продукт новых образовательных учреждений в деревнях. [7] Лемле (1971) [8] утверждает, что, несмотря на то, что в семье тупи-гуарани существует почти сорок диалектов , между словами этих диалектов существует множество сходств.
Они разделяют некоторую степень взаимопонимания и близки к тому, чтобы быть диалектами; однако, сообщается, что чирипа понятен из-за двуязычия , а не по своей природе. Кроме того, есть степень понимания с кайва -пай тавитера, который не включен в Ethnologue . Ethnologue считает тапиете отдельным языком, промежуточным между восточноболивийским и парагвайским, и перешел от названия чирипа к ава, хотя последнее неоднозначно. Парагвайский гуарани является наиболее широко распространенным вариантом и часто подразумевается под термином «гуарани» за пределами Южной Америки.
Ветвь тупи-гуарани в семье тупи, которая была объектом большинства лингвистических исследований в этой семье. [9] В результате, лингвистическая литература, доступная по языкам тупи-гуарани, обширна, начиная от грамматик , библиографий , историй развития языка , типологических исследований и заканчивая диссертациями по фонологии языка гуарани. [10]
Согласно Сильветти и Сильвестри (2015), [11] гуарани стал письменным языком только после прибытия иезуитов. Сильветти и Сильвестри утверждают, что « именно иезуиты дали ему грамматику и синтаксис и сделали его одним из « lenguas generales», используемых для евангелизации туземцев». [11]
В свете этого мы выделим важные литературные работы по лингвистике гуарани трех иезуитов, а именно: (i) иезуита Жозефа де Анчиета ; (ii) иезуит Антонио Руис де Монтойя ; и, наконец, (iii) иезуит Алонсо де Арагона. Первой написанной грамматикой гуарани была грамматика иезуита Жозефа де Анчиеты (1595 г.). [12] Рингмахер [13] утверждает, однако, что «Искусство языка гуарани » иезуита Антонио Руиса де Монтойи (1640 г.), документация по грамматике гуарани, послужило важной отправной точкой для всех продолжающихся грамматических работ, касающихся языка гуарани. . [13] Анализ Монтойи морфологии и синтаксиса гуарани остается точным и по сей день. [14] Монтойя также создал словарь гуарани, известный как Tesoro de la Lengua Guaraní (1639). В этой работе он не только создал первый словарь такого рода, но и привел примеры контекстов, в которых можно использовать различные слова, которые он задокументировал [14] Наконец , иезуит Алонсо де Арагона создал педагогическую грамматику , которая была завершена в 1629 году, но напечатана только в 1979 году. Целью работы Арагоны было помочь тем, кто ищет способы изучения гуарани. [12]
Обширные исследования, а также обширное распространение языка гуарани по всей Латинской Америке обеспечили ему важное положение в городском ландшафте. Другими словами, официальный статус гуарани в Парагвае в сочетании с последующими исследованиями позволили осуществить недавние проекты стандартизации. [15]
По мере продвижения усилий по стандартизации гуарани, расширение его использования в различных секторах Латинской Америки будет только увеличиваться. Это можно увидеть по широкому кругу литературы, разрабатываемой по структуре языка гуарани, а также по его культурному значению. Одним из ключевых сторонников этого начинания, помимо самих гуарани, является академик Роберт А. Дули. Дули за свою карьеру создал обширную коллекцию работ по языку, обычно основанную на дискурсе структуры языка гуарани-мбья. Примерами являются то, как различные грамматические структуры понимаются говорящим, может полностью изменить передаваемое повествование [16] или фокус на прагматической структуре предложений гуарани [17] , цепочке предложений [18] или пространственном понимании гуарани. [19] Эти исследовательские проекты, выполненные Дули, имеют решающее значение для понимания различных культурных аспектов, таких как дискурсы в отношении перевода важных религиозных факторов [20], которые, в свою очередь, важны для расширения прав и возможностей самих гуарани. Эта стандартизация также поддерживается такими учеными, как Гийом Томас, который, исследуя гуарани, может различать временные суффиксы и, как таковые, различные времена, [21] и который, исследуя различные степени номинализации, может сравнивать различные варианты гуарани-мбья между Аргентиной, Бразилией и Парагваем, [22] в свою очередь создавая своего рода базу данных различий, которая может использоваться для справки для различных языковых стилей. Такие работы, как эти, и работа таких ученых, как Эстигаррибия и Пинта (2017), которая компилирует последние исследования гуарани, будут становиться все более актуальными. [15]
Парагвайский гуарани, наряду с испанским , является одним из официальных языков Парагвая . Конституция Парагвая двуязычна, а его государственные учебники, как правило, наполовину на испанском, а наполовину на гуарани.
В Парагвае также говорят на разновидности гуарани, известной как чирипа . Она тесно связана с парагвайским гуарани, языком, на который все чаще переходят носители языка. В Парагвае насчитывается 7000 носителей чирипа.
Кроме того, в Парагвае говорят на другом варианте гуарани, известном как Mbyá , на котором говорят 8000 человек. Лексически он на 75% похож на парагвайский гуарани. [23]
Самая маленькая община, говорящая на языке гуарани в Парагвае, — это аче , также известная как гуаяки, численностью 850 человек.
Наконец, в парагвайском департаменте Чако проживает 304 человека, говорящих на восточноболивийском / западноаргентинском гуарани , известном среди местных жителей как нандава [24] или тапиете. (Однако за пределами Парагвая Шандева обращается к Чирипе.)
Самая большая группа гуарани в Чако — это группа, известная на местном уровне как гуарайо, которая поселилась в Парагвае после войны с Боливией (1932–35). Они родом из области Изосо в Боливии.
В Аргентине коррентийский гуарани является официальным языковым вариантом в провинции Корриентес , наряду с испанским . [25] Это наиболее понятный вариант парагвайского гуарани, считающийся двумя диатопическими вариантами одного и того же языка. [26]
Другой вариант гуарани, западный аргентинский гуарани , используется дальше на западе примерно 15 000 носителей, в основном в Жужуе , но также и в провинции Сальта . Он относится по сути к тому же варианту гуарани, что и восточный боливийский гуарани . [24]
Кроме того, в Аргентине насчитывается 3000 носителей языка гуарани, известного как мбья .
Восточноболивийский гуарани и западноболивийский гуарани широко распространены в юго-восточных провинциях страны.
Восточноболивийский гуарани, также известный как чавунку или чиригуано , на котором говорят 33 670 человек (или 36 917 человек) в юго-центральном районе реки Парапети и в городе Тариха . [24] По сути, это тот же самый вариант гуарани, что и западноаргентинский гуарани .
Другие существующие группы гуарани — это гвараю или гуарайос, около 30 000, и сирионо, около 800 в Санта-Крус . То, что осталось от популяции юки, оценивается примерно в 240 человек, живет в округе Кочабамба .
В августе 2009 года Боливия открыла университет на языке гуарани в Куруюки в юго-восточной провинции Чукисака, который будет носить имя местного героя Апиагуаики Тумпа . [27]
Обширная территория гуарани охватывает пространство, которое пересекает границы Бразилии, Парагвая, Аргентины и Уругвая. [28] В истории гуарани есть несколько моментов напряженности, но в этом анализе будут выделены три из них: (i) прибытие иезуитов ; (ii) эксплуататорские методы труда энкомьенд ; и, наконец, (iii) экспроприация земель гуарани испанскими и португальскими колонизаторами .
Прибытие иезуитов на территорию гуарани в семнадцатом веке привело к реорганизации социальных, политических и экономических структур народа гуарани. [29] Сообщества (обычно называемые «миссиями»), которые основали иезуиты, собрали общее население, превышающее 100 000 человек народа гуарани. [29] Подчинение народа гуарани одному социальному, экономическому, политическому и духовному порядку в миссиях способствовало ложному представлению о гуарани как об однородном народе. [28] Уайльд хорошо сформулировал это в своем утверждении, что:
Миссии представляли собой « воображаемое сообщество », которое на протяжении 150 лет объединяло самые разные группы населения, которым приходилось адаптироваться к единой модели пространственной и временной организации. [29]
Первоначально испанцы признавали различия между коренными народами территории гуарани; однако испанская документация не смогла адекватно признать это разнообразие. [28]
После подписания Мадридского договора в 1750 году гуарани боролись за права на свою территорию в войне, которая длилась с 1754 по 1756 год. [28] Этот договор предусматривал перемещение многочисленных людей гуарани, проживавших в районах, контролируемых испанской монархией. [28] Договор предоставил португальской монархии права на определенные районы, ранее находившиеся под контролем Испании. Португальцы выполнили договор при условии, что народ гуарани будет выселен. Другими словами, несмотря на то, что гуарани были центральными в положениях договора, они полностью отсутствовали в переговорных процессах. Договор не был поддержан после 1761 года. В результате единственной целью, которой достиг договор, было перемещение и смерть многочисленных людей гуарани и разрушение их общин. [28] Иезуиты были изгнаны с территории гуарани в 1767 году, отчасти из-за их предполагаемой помощи гуарани в попытках защитить их права на свою территорию. [29]
В 2014 году Бразильский институт национального исторического и художественного наследия (IPHAN) официально признал гуарани-мбия как язык, имеющий культурное значение в истории Бразилии. [30] Это решение стало результатом пилотного проекта, в рамках которого изучалось количество носителей языка в сочетании с другими важными показателями. Проект был реализован Институтом политических лингвистических исследований и разработок (IPOL), который провел исследование в более чем 60 общинах, документируя, как носители определяли, передавали и использовали свой язык в повседневной жизни. [30] По завершении этого проекта результаты были опубликованы в цифровом и текстовом формате и представлены на конференции. [30] Конференция предоставила гуарани возможность выразить свое одобрение признания гуарани-мбия культурной точкой отсчета в истории Бразилии. Кроме того, национальное признание важности этого языка предоставило общественности возможность пересмотреть важную ценность народа гуарани для истории Бразилии. Это также дало гуарани возможность развить более сильное чувство автономии и самостоятельности в отношении своей собственной культурной идентичности.
В 2009 году проект Guaraní начал разрабатываться в рамках Проекта документации культуры коренных народов (PRODOCULT) Музея индейцев при финансовой поддержке ЮНЕСКО и фонда Banco do Brasil. Целью этого проекта является, во-первых, документирование культуры гуарани посредством слов и действий самих гуарани, а также помощь в обретении коренной самостоятельности и независимости путем обучения их методологиям документирования своей культуры, чтобы они могли в конечном итоге рассказать свою собственную культурную историю. Первая фаза этого проекта и его основная цель — обучить молодых людей из пяти отдельных деревень гуарани-мбья на южном побережье Рио-де-Жанейро документированию и инвентаризации как материальной, так и нематериальной культуры, которую они считают актуальной для себя в настоящее время, а также своей прошлой культурной истории. Другие фазы этого проекта направлены на то, чтобы познакомить жителей этих деревень с процессом микроинформатики и другими способами документирования культуры, такими как фотография. [31]
Примечание . Данные в таблице выше получены от А. Гутмана, Б. Аванзати и Р. Дули. [32] [33]
Примечание . Приведенная выше таблица перепечатана из A. Gutman и B. Avanzati. [32]
В языке гуарани существует шесть различных типов местоимений : (i) личные ; (ii) указательные ; (iii) неопределенные ; (iv) числительные ; (v) отрицательные и (vi) вопросительные . [34]
Примечание . Приведенная выше таблица перепечатана из книги Р. Дули. [33]
Местоимения первого лица множественного числа в языке гуарани отличаются идентификацией предмета , к которому они относятся. [5]
Примечание. Данные в таблице перепечатаны из Эстигаррибии и Пинты. [35]
Примечание . Приведенная выше таблица перепечатана из E. Gregores и J. Suarez. [34]
В языке гуарани указательные местоимения отражают проксимально-дистальное измерение контекстов, в которых они используются. [32]
Примечание . Приведенная выше таблица перепечатана из E. Gregores и J. Suarez. [34]
Неопределенные местоимения — это местоимения, которые не указывают ни на людей, ни на место.
Примечание . Приведенная выше таблица перепечатана из E. Gregores и J. Suarez. [34]
Примечание . Приведенная выше таблица перепечатана из E. Gregores и J. Suarez. [34]
Отрицательные местоимения в языке гуарани могут быть как личными, так и неличными. [34]
Примечание . Приведенная выше таблица перепечатана из E. Gregores и J. Suarez. [34]
Вопросительные местоимения в языке гуарани имеют те же личные и неличные различия, что и отрицательные местоимения. [34]
Словоизменительные аффиксы или словоизменительные аффиксы — это изменения в слове, которые обозначают различия во времени , лице, наклонении, залоге, падеже и числе говорящих. [36] В свою очередь, словоизменительные аффиксы можно разделить на семь различных компонентов. [34]
Во-первых, существуют склонения личного характера , которые могут быть связаны с говорящим, адресатом или ни с тем, ни с другим. [34]
Во-вторых, существует ссылка на субъект , которая представляет собой словоизменение, относящееся к предмету разговора, которое следует тем же структурам, что и личная ссылка. [34]
В-третьих, существует объектная ссылка [34] , которая представляет собой склонение, используемое при связывании человека с объектом. [37]
Возвратное склонение в гуарани содержит особую морфему, которая называется «ye-». [34] «Ye-» соединяется с морфемой подлежащего в предложении и указывает на то, является ли подлежащее лицом, подвергающимся действию, или самим действующим лицом. [34]
Взаимное склонение содержит специфическую морфему «yo-», которая, подобно морфеме возвратного сгибания, сочетается с подлежащим предложения, особенно в морфемах третьего лица или множественного числа. [34]
Морфема для дезидеративного сгибания , «ta-». [34] Как и в других примерах, упомянутых ранее, эта морфема соединяется с подлежащим в предложении для обозначения чьего-либо желания, разрешения, приказа и т. д.
Повелительное склонение представлено в языке гуарани морфемой «e-», которая встречается в глагольных основах с целью указания на команду второго лица единственного числа. [34]
Гуарани — активно-статичный язык . [32] Другими словами, гуарани состоит из активных переходных глаголов, а также как активных, так и статических непереходных глаголов . [32] Для обозначения подлежащего активные глаголы используют префиксы . В стативных глаголах, за исключением падежа третьего лица, подлежащие обозначаются не префиксами, а местоимениями подлежащего, которые действуют независимо, а не как суффиксы . [32] Также стоит отметить, что в гуарани первое лицо множественного числа может быть как инклюзивным, так и исключающим.
Примечание . Приведенная выше таблица перепечатана из A. Gutman и B. Avanzati. [32]
Примечание. Приведенная выше таблица перепечатана из книги Б. Эстигаррибиа и Дж. Пинта [35]
В гуарани увеличение валентности происходит путем изменения предикатов либо в валентности 1, либо в валентности 2 на последовательную валентность (т. е. валентность 2 и 3 соответственно для валентности 1 и валентности 2) (как указано в Estigarribia & Pinta, стр. 50). [35]
В языке гуарани каузативный залог — единственный залог, обладающий способностью увеличивать валентность. [35] Например, в случае непереходных глаголов каузативный залог можно наблюдать по префиксу mbo-/mo- . [35]
Примечание. Данные в таблице выше получены из Эстигаррибии и Пинты. [35]
Префиксы побудительного залога обладают гибкостью функционирования в качестве деривационных морфем. [35]
Примечание. Данные в таблице выше получены из Эстигаррибии и Пинты. [35]
В случае переходных предложений используется каузативная морфема –uka . [35]
Примечание . Данные в таблице выше получены из Эстигаррибии и Пинты. [35]
В отличие от механизмов повышения валентности, механизмы понижения валентности модифицируют предикаты таким образом, чтобы преобразовать валентность 2 и 3 в более низкие валентности. [35] Существует три залога понижения валентности: средний, обратный и антипассивный. [35]
Префикс je-/ñe- используется в среднем залоге. [35] Средний залог используется в контекстах, выражающих пассивные и возвратные сценарии.
Примечание . Данные в таблице выше получены из Эстигаррибии и Пинты. [35]
Префикс jo-/ño- указывает на то, что используется взаимный залог. В обратном залоге участники предложения являются как агентом, так и пациентом друг друга. [35]
Примечание . Данные в таблице выше получены из Эстигаррибии и Пинты. [35]
Антипассивный залог можно определить по префиксу poro- и префиксу –mba'e . [35] Префикс «poro-» используется в связи с человеческими объектами, а «mba'e-» используется в контекстах, где присутствуют как неодушевленные, так и нечеловеческие субъекты. [35] В отличие от пассивного среднего залога, антипассивный залог детранзитивизирует пациента в переходном предложении, а не детранзитивизирует агента. [35]
Примечание . Данные в таблице выше получены из Эстигаррибии и Пинты. [35]
В грамматике время можно определить как грамматический инструмент, который используется для обозначения временных рамок в связи с моментом речи с целью выражения определенной разницы во времени в связи с темой или говорящим. [38] Именное время можно определить как действие, которое верно для человека в определенный момент времени, например: «Вчера студент вязал», в котором морфологический маркер прошедшего времени в английском языке, -ed , прикреплен к действию, совершенному студентом. [39]
Однако в гуарани глаголы часто остаются неотмеченными для времени. Вместо этого настоящее время остается без какого-либо типа маркера времени или морфемы, связанной с ним, указывающей на то, что оно настоящее. Таким образом, глаголы, подпадающие под настоящее время, могут иметь относительную гибкость в связи с темпоральностью . Другими словами, глаголы в настоящем времени обладают гибкостью также означать отдаленное прошлое или близкое будущее. Они известны как голые глаголы и относятся к событиям, которые происходят во время или незадолго до времени речи. Эти предложения могут быть правильно использованы только для ответа на вопросы, касающиеся прошлого или настоящего, но никогда не о будущем. [40]
Хуан
Хуан
о -мба'еапо
3- х рабочий
ваипа
много
«Хуан работает/работал/много работал » [40]
Относительное предложение или предложение, используемое для определения предшествующего существительного [41], образуется с помощью частицы va'e, [40] которая, в свою очередь, может сочетаться с прошедшими и будущими морфемами для создания различных матриц, как можно увидеть в примерах ниже. [40]
Э-мэ'ẽ
ИМП -дать
кич
нож
меса
стол
py
на
о-и
3 -быть
ва'е
ОТН
«Дай мне нож, который лежит на столе». [40]
Для соединения с временем, ориентированным на прошедшее время, используется морфемный суффикс –kue. [39] В приблизительном переводе на английский язык -kue означает «ex» чего-либо, как можно увидеть в примере ниже, или как что-либо, существующее только в первом. [39] Иногда -kue может быть представлено алломорфом -gue. [40]
А-эча
1 - см.
мбурувича- куэ
лидер - ПРОШЛОЕ
«Я видел бывшего лидера» [40]
Матрица этого термина возникает, когда относительное предложение va'e сочетается с -kue, образуя va'ekue. Va'kue можно найти в предложениях, которые напрямую описывают прошлые события, или как связующий якорь со временем до прошлого события, на которое ссылается говорящий. [40]
А-мба'еапо
1 -работа
ва'е-куе
ОТЛ - тихоокеанское стандартное время
«Я работал/работал». [40]
Для связи с будущими событиями используется морфемный суффикс –rã. В английском языке – rã переводится как «будущее», и обозначает «будущее» чего-либо, как можно увидеть в примере ниже, или как что-либо, существующее только в будущем. [39]
Куи,
Вчера,
а-джогуа
1 -купить
че-ро- ра
1 -дом- FUT
«Вчера я купил свой (будущий) дом». [40]
Подобно va'ekue, когда относительное предложение va'e сочетается с -rã, образуется морфемный суффикс va'erã. Va'erã используется для выражения связи с более широкими будущими связями, и его можно найти в предложениях, которые напрямую описывают будущие события. [40]
Гуайми
Женский.взрослый
ви,
SS ,
Мария
Мария
о-менда
3 -жениться
ва-эра
ОТВЕТ - ФУТ
петей
один
ава
мужчина
о-гуереко-па
3 -имею-все
ва'е
ОТН
рев
с
«Когда Мария станет взрослой, она выйдет замуж за богатого мужчину». [40]
Временные маркеры гуарани продуктивны только с неопределенными , притяжательными , указательными и квалификационными местоимениями в именных фразах . В зависимости от уточнения фразы, в которой они находятся, они могут быть применимы или не применимы, как показано в таблице ниже. Анализируя эту таблицу, можно увидеть, что -kue неприменим к артефактам пищевого или природного происхождения, и что -kue также неприменим в сочетании с существительными, представляющими постоянные отношения. [39]
Примечание . Приведенная выше таблица перепечатана из книги Дж. Тонхаузера. [39]