stringtranslate.com

Возьмите с собой в Саффрон-Уолден

Карикатура на Харви из памфлета под названием «изображение Габриэля Харви, готового наброситься на Аякса». На ней он изображен бегущим в туалет при мысли о публикации Нэша. «Аякс» — это распространенный елизаветинский каламбур на «a jacks», сленговое обозначение туалета.

« Have with You to Saffron-Walden, or Gabriell Harveys Hunt Is Up » — название памфлета, написанного Томасом Нэшем и опубликованного в Лондоне в конце 1596 года Джоном Дантером. [1] Произведение является последним выстрелом Нэша в его четырехлетней литературной вражде с доктором Габриэлем Харви . Оно состоит из титульного листа, посвящения, обращения ко «всем христианским читателям» и длинного диалога между пятью персонажами.

Титульный лист [2] ясно дает понять читателю, что цель памфлета — напасть на Габриэля Харви, чей памфлет 1593 года, поносящий Нэша, до тех пор оставался без ответа. Саффрон-Уолден был местом рождения Харви, и он, по-видимому, переехал туда, чтобы жить где-то в 1593 году. [3]

Посвящение послания адресовано Ричарду Личфилду , парикмахеру-хирургу из Кембриджа, известному своей способностью произносить юмористические, пародийно-академические речи. [4] Нэш, который явно знает что-то о Личфилде, но, возможно, не знал его лично, сначала обращается к нему в гиперболических выражениях преувеличенного уважения. [5] Язык, выбранный для посвящения, вероятно, является имитацией многословного и комически педантичного стиля, иногда используемого Личфилдом и некоторыми другими парикмахерами-хирургами в Кембридже, [6] для развлечения. На протяжении всего послания Нэш, кажется, призывает Личфилда присоединиться к нему в нападках на Харви и его братьев, хотя тон резкий, и неясно, действительно ли Нэш ожидает благоприятного ответа. [7]

В своем обращении ко всем христианским читателям Нэш оправдывает свою задержку с ответом на предыдущую атаку Харви на него и кратко обрисовывает свои намерения относительно последующего памфлета. В оправдание своей задержки он жалуется, что такие «горькие оскорбления» не приносят должного; что он отвечает сейчас не из ненависти, а потому, что сторонники Харви начали утверждать, что его молчание означает, что он не может ответить; и добавляет, что он отложил предыдущую атаку Харви в сторону на два года, чтобы позволить себе отнестись к ней более беспристрастно. Описывая форму своего памфлета, он объясняет, что он будет «по характеру диалога» между четырьмя лицами, которые должны обсудить оскорбление, которое Харви нанес Нэшу своим нападением, и, как секунданты на дуэли, дать ему советы о том, как действовать дальше. Хотя он дает этим четырем людям комичные псевдонимы [8], Нэш определенно утверждает, что все они настоящие мужчины, описывает их с некоторыми подробностями и добавляет, что они «обращались со мной так же, как здесь я следую за ними».

Диалог состоит из встречи четырех друзей с Нэшем в Блэкфрайерсе, где они спрашивают его, почему он не ответил Харви, и предупреждают, что его репутация страдает из-за этого. Нэш говорит, что написал ответ, и предлагает прочитать им часть своего ответа. Далее следует подробная критика Нэшем памфлета Харви, нападающего на него, с частыми перебивками со стороны четырех других, высмеивающих доктора, его стиль, его прошлое, его претензии на ученость, его семейное происхождение и его сторонников, особенно одну анонимную джентльменшу. Также вставлена ​​сатирическая пародия на биографию Харви, длинный отрывок, который Нэш, по его словам, написал некоторое время назад.

Значение

В брошюре содержится самая ранняя известная ссылка на строку Fee-fi-fo-fum , но Нэш упоминает, что рифма уже была старой и ее происхождение неясно на момент написания. [9] В ней также содержится самая ранняя известная ссылка на «If the worst come to the worst», происхождение предложения «If worst comes to worst». [10]

Примечания

  1. Работа не была зарегистрирована в Реестре канцелярских товаров, но на титульном листе указана дата 1596 год. НИКОЛЛ, К., «Кубок новостей» : «Она не могла выйти раньше октября, поскольку в ней есть мимолетное упоминание о смерти старой графини Дерби... которая произошла в конце сентября».
  2. ^ На оригинальном титульном листе написано «Haue vwith you to Saf-|fron_vvalden.| ИЛИ ,|Охота Габриэля Харуэя является вице-президентом.| Содержащая полный ответ старшему сыну|изготовителя поводков.| ИЛИ ,|Nafhe его опровержение окончательного | доктора .| Mott или Pofie, вместо Omne tulit punctum: | Pacis fiducia nunquam. | Столько, сколько я сказал, я хотел бы поговорить с ним. » Р. Б. Маккерроу, Работы Томаса Нэша , т. III Лондон, Сиджвик и Джексон, 1910
  3. Джейсон Скотт-Уоррен, «Харви, Габриэль (1552/3–1631)», Оксфордский национальный биографический словарь , Oxford University Press, 2004
  4. Николл, стр. 234.
  5. ^ «Самому ортодоксальному и благоговейному корректору торчащих волос, искреннему и искусному уничтожителю многословного грубого варварства, трижды вопиющему и цензурному анимадрекламщику бродячих усов...». Наше, Have With You To Saffron-Walden .
  6. ^ Николл, стр. 234
  7. ^ Николл, стр. 235
  8. ^ Старший Импортуно; Великий Консилиадор; Домино Бентиволе; Дон Карнеад де Бун Компаньола. Чарльз Николл предлагает сэра Роберта Коттона на роль «Великого советника»: Николл, с. 240
  9. ^ Маккарти, Уильям Бернард; Оксфорд, Шерил; Соболь, Джозеф Дэниел, ред. (1994). Джек в двух мирах: современные североамериканские сказки и их рассказчики (иллюстрированное издание). UNC Press Books. стр. xv. ISBN 9780807844434.
  10. ^ Циммер, Бен (4 февраля 2011 г.). «О языке: „Если худшее придет к худшему“». The New York Times Magazine . Получено 3 января 2021 г. .

Ссылки

Внешние ссылки