stringtranslate.com

Хир Халевейн

Голова Хира Халевейна показана повсюду, и сказка заканчивается большим праздником.

Heer Halewijn (также известный как Van Here Halewijn и Jan Albers , [1] и на английском языке «Песня о лорде Halewijn ») — голландская народная сказка, сохранившаяся в народных балладах . Хотя первая печатная версия песни появляется только в антологии, опубликованной в 1848 году, сама баллада впервые записана в 13 веке, но восходит к дохристианским временам и является одной из старейших голландских народных песен с древней тематикой. быть записан. Сама история лорда Халевейна еще старше и содержит элементы, восходящие к временам Каролингов . Многие из его мифов восходят к германским дохристианским легендам. [ нужна цитата ]

Тема песни во многом похожа на несколько германских песен, циркулировавших в средневековой Европе, особенно близка к английской балладе « Мэй Колвин» или «Ложный сэр Джон» и ее вариациям « Леди Изабель и эльфийский рыцарь» . Легенды, возможно, были прототипом Легенды о Синей Бороде .

История

Существует несколько версий истории Халевейна. Во всех них лорд Халевин (Халевин) — либо злой человек, либо волшебник, демон, либо волшебный лорд, поющий волшебную песню. Каждая женщина (девица), услышавшая эту песню, тянется к нему и идет навстречу ему в его лес, где он их убивает. По одной версии он обезглавливает их, по другой касается своим волшебным мечом, от которого они превращаются в камень.

Принцесса (в одной из версий ее имя указано как «Махтелд», но в большинстве версий она остается безымянной) слышит песню и тянется в лес, чтобы встретиться с лордом Халевейном. В некоторых версиях она знает о его репутации, но имеет план, в других — на пути ее предупреждает белая птица. Она встречает Халевейна и попадает под его чары. Вместе они едут к полю виселиц , где он заявляет о своем намерении убить ее, но, впечатленный ее красотой, позволяет ей выбрать свою собственную смерть. Принцесса решает быть обезглавленной, но умоляет Халевейна снять рубашку, чтобы ее кровь не испачкала его.

Лорд Халевейн откладывает меч и начинает раздеваться, что и было планом принцессы. В некоторых версиях, когда он натягивает на голову мантию, ткань мантии заглушает волшебную песню. В других версиях, натягивая мантию через голову, он больше не может использовать свой завораживающий взгляд. В других версиях он поворачивается спиной к принцессе, раздеваясь. Какова бы ни была версия, однако, раздеваясь, принцесса просыпается от чар и отрубает голову теперь уже беспомощному Халевейну его собственным мечом.

Принцесса берет с собой голову и с триумфом возвращается домой. На обратном пути она встречает мать Халевейна, которая спрашивает ее о сыне. Затем принцесса рассказывает ей о судьбе Халевейна. В королевском замке голова показывается целиком, и сказка заканчивается большим праздником. Однако в одной из версий есть сноска, в которой говорится, что принцесса всю свою жизнь оставалась незамужней, потому что ни один жених не мог сравниться с той страстью, которую она испытывала к лорду Халевейну.

Баллада

Het Lied van Heer Halewijn (Песня лорда Халевейна) — рифмованная баллада, восходящая к Средневековью. Впервые оно было записано около 1830 года Яном Франсом Виллемсом , который объединил несколько устных и печатных источников в 40 стихов. В большинстве наиболее популярных версий отсутствуют более описательные части или удаляются несколько сцен (например, противостояние с матерью Халевейна), таким образом сокращая песню примерно до 20 куплетов.

Встречаться

Ян Франс Виллемс собрал и записал тексты баллады около 1830 года и опубликовал их в 1848 году на страницах 116–119 своей книги «Oude Vlaemsche Liederen» (Старые фламандские песни). Говорят, что Виллемс скопировал ее с нескольких однолистовых отпечатков, проданных рыночными певцами, а до этого песня передавалась устно. Сама по себе история восходит к раннему средневековью, однако она содержит несколько элементов Каролингской культуры и поэтому , как правило , считается, что она намного старше, чем сопоставимые леди Изабель и эльфийский рыцарь .

Поскольку баллада передавалась на протяжении веков, она обновлялась и изменялась на протяжении всего своего существования, а некоторые стихи, возможно, даже добавлялись спустя столетия после ее первоначального создания. В частности, считается, что финальная строка была добавлена ​​после 16 века, поскольку в ней используется слово «Банкет» ( банкет ), которое вошло в употребление только примерно в то время.

Текст и история

Баллада написана от третьего лица, и хотя в ней основное внимание уделяется принцессе, а не Халевейну, она описывает ее действия, а не рассказывает историю с ее точки зрения. Как уже говорилось, отмеченная Виллемсом версия, являющаяся наиболее полной, насчитывает 40 стихов. Тем не менее, поскольку некоторые ключевые элементы истории почти не объяснены, другие мелкие детали раскрываются в нескольких строках.

В качестве примера странного баланса баллады по сравнению с историей: целых восемь куплетов повествуют о том, как принцесса просила сначала отца, затем мать, затем сестру и, наконец, брата разрешения поехать навестить Халевейна. После того, как ее брат наконец дает ей разрешение, используются еще шесть стихов для описания одежды, в которую она одевается. В отличие от этого, фактическое убийство Халевейн занимает всего две строки, и даже там оно скорее упоминается, чем описывается:

Кроме того, никогда полностью не говорится, кто такой лорд Халевейн и почему, или даже как он убивает женщин, которых заманивает в свой лес. Возможно, это связано с тем, что строки со временем были утеряны, но более вероятно, что баллада не стремилась рассказать всю историю, а просто спеть о ней. Сама история уже была известна и не нуждалась в особых пояснениях.

В отличие от этого, баллада содержит элемент, редко упоминаемый в рассказах: после того, как Халевейн был обезглавлен, его голова все еще продолжает говорить и умоляет принцессу сначала натереть ему шею горшочком с мазью, взятой из-под виселицы, а затем взять рог, иди на кукурузное поле и труби в него: «Dat al myn vrienden het hooren!» (чтобы все мои друзья услышали). Конечно, принцесса не делает ни того, ни другого, а отвечает голове: «Moordenaers raed en doen ik niet» (Совета убийцы я не выполню). На этот раз это может быть упрощенная легенда, в то время как баллада сохранила первоначальную историю.

Рифма и ритм

Баллада состоит из 40 коротких стихов, большинство из которых состоят из двух строк одинаковой длины, рифмующихся в конце.

По ходу курса к нескольким ключевым стихам добавляется третья строка, рифмующаяся с двумя другими.

эта третья строка может быть остатком другого стиха, слитого с предыдущим. Его также можно было использовать для сжатия ключевых сцен, а не для того, чтобы растянуть их на два куплета. Другая возможность состоит в том, что песня изначально исполнялась в виде трехстрочных куплетов: в обычном куплете певец пел первую и вторую строчки один раз, а затем повторял вторую в качестве заключения. В ключевых сценах третья строка заменяет повторяющуюся вторую строку, чтобы ускорить действие.

Контекст

По системе классификации сказочных сюжетов Аарне-Томпсона сказка о Халевейне относится к типу 311 (героиня спасается от сверхъестественного врага). [2] Подобные сказки - «Птица Фитчера» , «Старая дама и ее курица» и « Как дьявол женился на трех сестрах» , и эта сказка имеет больше, чем сходство с различными версиями « Леди Изабель и эльфийского рыцаря» , « Детская баллада 4». Также заслуживает внимания сходство между лордом Халевейном и легендарной Синей Бородой .

Легенда о Халевейне разделяет со всеми этими рассказами главную тему женщины, соблазненной могущественным, красивым и явно сексуальным незнакомцем, который в некотором роде является «потусторонним» или волшебным и, следовательно, уготовил ей плохую судьбу. В отличие от большинства историй, героиня спасает себя, а не своих братьев или других родственников.

В этом сказка наиболее близка к балладам «Леди Изабель». Однако он отличается от них тем, что включает в себя несколько тем, относящихся к досредневековым временам, и поэтому считается гораздо более древним. В частности, сцены, где принцесса сначала просит у отца, затем у матери, затем у сестры разрешения поехать к Халевейну, прежде чем, наконец, брат дает ей разрешение – «Als gy uw eer maer wel bewaerd / En gy uw kroon naer rechten draegt !" ( ...пока вы сохраняете свою честь и носите свою корону с достоинством ) – намек на каролингский обычай, согласно которому брат охраняет честь своих сестер.

Помимо намеков на Синюю Бороду, легенда также содержит элементы ( митемы ) древних германских легенд, в частности идею о том, что дух природы или фея может использовать песню, чтобы заманить людей в свое царство, чаще всего в свой лес, где он вызывает их смерть. .

Другая мифическая тема — откровенная сексуальная натура Халевейна и его желания. Исторически Халевейн, красивый, могущественный и сексуальный, вполне мог быть божеством древнего языческого ритуала плодородия . Тот факт, что он также является опасным убийцей, может иметь корни в избегании христианством языческих народных обрядов . Принцесса хоть и не святая, но воплощает христианскую сдержанность. Даже когда она соглашается быть убитой, она умоляет Халевейна снять рубашку, потому что было бы неуместно, если бы ее девичья (девственная) кровь оставила на нем пятно.

Эту историю также можно сравнить с легендой о скандинавских Никсенах (strömkarlen), водных духах, которые играли зачарованные песни, заманивая женщин и детей тонуть (Meijer 1971:35). В нескольких версиях сказки сцена обезглавливания происходит возле источника, а в одной версии Халевейн хвастается принцессе, что он утопил столько же женщин, сколько повесил. В самой балладе место обезглавливания упоминается лишь как поле виселицы:

но ясно упоминает, что принцесса вымыла голову Халевейна в колодце:

Адаптации

Было выпущено несколько современных экранизаций рассказа:

Цитируется в сноске

Другие ссылки

Рекомендации

  1. ^ Шиперс, Вильгельмина Д. (1963). «Даар был eens een juffrouw fijn». Народные песни и танцы Нидерландов (PDF) (примечания). Народные записи. п. 5. FW04036 . Проверено 9 ноября 2019 г.
  2. ^ Стит Томпсон (1977). Народная сказка . Беркли, Лос-Анджелес, Лондон: Издательство Калифорнийского университета. п. 36.

Внешние ссылки

СМИ, связанные с Хиром Халевейном, на Викискладе?