Анри ( Хендрик ) Совесть (3 декабря 1812 — 10 сентября 1883) — бельгийский писатель. Он считается пионером литературы на голландском языке во Фландрии , писавшим в то время, когда в Бельгии среди высших классов, в литературе и правительстве доминировал французский язык. [1] Совесть сражался как бельгийский революционер в 1830 году и был заметным писателем в романтическом стиле, популярном в начале 19 века. Он наиболее известен своим романтическим националистическим романом «Лев Фландрии» (1838), вдохновленным победой фламандского крестьянского ополчения над французскими рыцарями в битве Золотых шпор 1302 года во время франко-фламандской войны .
За свою карьеру он опубликовал более 100 романов и повестей и добился значительной популярности. [1] После его смерти, с упадком романтизма, его произведения стали менее модными, но по-прежнему считаются классикой фламандской литературы . [1]
Хендрик был сыном француза Пьера Консьянса из Безансона , который был chef de timonerie (мастером рулевой рубки) во флоте Наполеона Бонапарта и был назначен помощником капитана порта в Антверпене в 1811 году, когда этот город вошел в состав Франции. Мать Хендрика была фламандкой, Корнелия Балье, и была неграмотной. [1] Когда в 1815 году французы покинули Антверпен после Венского конгресса , Пьер Консьянс остался. Он был эксцентричным и занялся скупкой и разборкой изношенных судов, которыми порт Антверпен был полон после мира. [2]
Ребенок рос в старом магазине, заполненном морскими припасами, к которым отец впоследствии добавил коллекцию непродаваемых книг; среди них были старые романы, которые воспламеняли воображение ребенка. Его мать умерла в 1820 году, и у мальчика и его младшего брата не было других друзей, кроме их мрачного и несколько зловещего отца. В 1826 году Пьер Совесть снова женился, на этот раз на вдове, намного моложе его, Анне Катерине Богартс. [2]
Хендрик задолго до этого развил страсть к чтению и целыми днями наслаждался чтением древних, рваных и пыльных томов, которые проходили через чердак «Зеленого угла» по пути к уничтожению. Вскоре после своей второй женитьбы Пьер люто возненавидел город, продал лавку и удалился в регион Кампин (Кемпен), который Хендрик Совесть так часто описывает в своих книгах; пустынную равнину, которая тянется между Антверпеном и Венло . Здесь Пьер купил небольшую ферму с большим садом. Здесь, пока их отец покупал корабли в далеких гаванях, мальчики проводили недели, а иногда и месяцы, со своей мачехой. [2]
В возрасте семнадцати лет Хендрик покинул отчий дом, чтобы стать учителем в Антверпене и продолжить учебу, которая вскоре была прервана Бельгийской революцией 1830 года. [2] Он добровольно вступил в бельгийскую революционную армию, служил в Тюрнхауте и сражался с голландцами около Остмалле, Геля, Люббека и Лувена. После Десятидневной кампании 1831 года он остался в армейских казармах в Дендермонде , став унтер-офицером, дослужившись до звания фельдфебеля. В 1837 году он оставил службу и вернулся к гражданской жизни. Оказавшись среди молодых людей из всех слоев общества, он стал наблюдателем их привычек. Он подумывал писать на голландском языке, хотя в то время этот язык считался непригодным для литературы, поскольку французский был языком образованных и правящего класса. [ необходима цитата ]
Хотя неподалеку, через реку Шельда , в Нидерландах процветала литература, которая существовала на протяжении столетий и была написана на языке, который едва ли отличался от голландского, на котором говорили в Бельгии, бельгийское предубеждение по отношению к «фламандскому» сохранялось. Французский язык использовался политиками, основавшими Бельгию в 1830 году. Именно этот язык был выбран в качестве национального языка Бельгии. На нем говорил правящий класс Бельгии. На голландском языке ничего не писалось в течение многих лет, когда независимость Бельгии стала фактом в 1831 году, отделив Бельгию и ее фламандские провинции от Нидерландов. Разрыв между двумя языками больше не мог быть преодолен. Поэтому почти с пророческой прозорливостью Совесть в 1830 году написала: «Я не знаю почему, но я нахожу во фламандском языке неописуемо романтичный, таинственный, глубокий, энергичный, даже дикий. Если я когда-нибудь обрету силу писать, я с головой окунусь в фламандскую композицию».
Однако все его стихи, написанные во время службы в армии, были на французском языке. [1] Он не получал пенсии, когда был уволен, и, вернувшись в дом отца без работы, он принял осознанное решение писать на голландском языке. [1] Отрывок из Гвиччардини зажег его воображение, и он сразу же написал серию зарисовок, действие которых происходит во время голландского восстания , под названием In 't Wonderjaer (1837). [3] Работа была опубликована самостоятельно и стоила почти годового жалованья. [4]
Его отец посчитал, что писать книгу на голландском языке — это так вульгарно, что он выселил его, и будущий знаменитый романист отправился в Антверпен с состоянием, которое строго ограничивалось двумя франками и тюком одежды. Старый школьный друг нашел его на улице и отвез домой. Вскоре люди из высшего общества, среди которых был художник Густав Вапперс , проявили интерес к несчастному молодому человеку. Вапперс даже подарил ему костюм и в конце концов представил его королю Леопольду I , который приказал добавить Wonderjaer в библиотеки каждой бельгийской школы. Но именно при покровительстве Леопольда Совесть опубликовала свою вторую книгу, Фантазия , в 1837 году. Небольшое назначение в провинциальный архив избавило его от реального давления нужды, и в 1838 году он добился своего первого большого успеха с историческим романом De Leeuw van Vlaenderen ( Лев Фландрии ), который до сих пор занимает место одного из его шедевров, [3] влияние которого вышло далеко за пределы литературной сферы. Несмотря на коммерческий успех книги, ее высокие расходы на печать означали, что Совесть не получила много денег от ее продаж. [4]
В 19 веке многие националистически настроенные писатели, поэты и художники в разных европейских странах превращали персонажей из истории и мифов своих стран в романтические иконы национальной гордости. В «Льве Фландрии» Совесть успешно сделала это с персонажем Роберта Бетюна , старшего сына Ги де Дампьера, графа Фландрии, крестоносца и, что самое важное с точки зрения Совести, выдающегося героя в борьбе за сохранение автономии Фландрии вопреки всем трудностям.
Историки обвиняли Совесть в исторических неточностях, например, в изображении своего героя, принимавшего участие в Битве Золотых Шпор , чего на самом деле не было. Также было отмечено, что в действительности Лев Фландрии не говорил по-голландски. Не говорил и его отец, граф Фландрии Ги де Дампьер. Тем не менее, Роберт Бетюн, «Лев Фландрии», по-прежнему представляется как символ фламандской гордости и свободы, что связано с романтическим, хотя и неверным изображением Совестью. Изображение Совести также вдохновило De Vlaamse Leeuw («Фламандский лев»), давний неофициальный гимн фламандских националистов и лишь недавно официально признанный гимном Фландрии.
За «Левом Фландрии» последовали «Как стать художником» (1843), «Что может страдать мать» (1843), «Сиска ван Руземель » (1844), «Ламбрехт Хенсманс» (1847), Якоб ван Артевельде (1849) и «Призывник» (1850). В эти годы он вел разнообразную жизнь, около тринадцати месяцев работая садовником в загородном доме, но в конечном итоге секретарем Академии изящных искусств в Антверпене . Это было задолго до того, как продажа его книг — очень хвалимых, но редко покупаемых — сделала его в какой-то степени финансово независимым. Однако его идеи начали получать всеобщее признание. На конгрессе в Генте в 1841 году труды «Совести» были упомянуты как семена, которые, скорее всего, дадут урожай национальной литературы. Соответственно, патриотическая партия обязалась поощрять их распространение, и каждый новый вклад «Совести» приветствовался как честь для Бельгии. [3]
В 1845 году Совесть была произведена в рыцари ордена Леопольда . Писать на голландском языке перестало считаться вульгарным. Напротив, язык простого человека стал почти модным, и фламандская литература начала процветать. [3]
В 1845 году Совесть опубликовала Историю Бельгии по просьбе короля Леопольда I. Затем он вернулся к изображению фламандской домашней жизни, что составило самую ценную часть его работы. К этому времени он был в зените своего гения, и « Слепая Роза» (1850), «Риккетиккетак» (1851), «Бедный джентльмен» (1851) и «Скупой» (1853) входят в число самых важных из длинного списка его романов. Они оказали мгновенное влияние на более позднюю художественную литературу, и у Совести было много подражателей. [3]
В 1855 году переводы его книг начали появляться на английском, французском, немецком, чешском и итальянском языках, которые приобрели значительную популярность за пределами Бельгии. [4] К 1942 году было подсчитано, что один только немецкий перевод работы Совести «Бедный джентльмен» был продан тиражом более 400 000 экземпляров с момента перевода. [5] Французский писатель Александр Дюма скопировал книгу Совести « Призывник» , чтобы создать собственное произведение, извлекая выгоду из хаотичных законов об интеллектуальной собственности того времени. [6] Также появились многочисленные пиратские переводы. [6]
В 1867 году по требованию короля Леопольда была создана должность хранителя Королевских бельгийских музеев, которая была предоставлена ему. С тех пор он жил в доме смотрителя Музея Вирца, который сейчас примыкает к Европейскому парламенту. Он продолжал выпускать романы с большой регулярностью, число его публикаций достигло почти восьмидесяти. К тому времени он был самым выдающимся из бельгийских писателей. В Антверпене его 70-летие отмечалось публичными празднествами. [3] После продолжительной болезни он умер в своем доме в Брюсселе в 1883 году. [ необходима цитата ] Его похороны состоялись неподалеку, в церкви Святого Бонифация в Икселе. Он был похоронен на кладбище Шонсельхоф в Антверпене, его могила была памятником в честь великого писателя.
Большинство работ Совести можно считать явно принадлежащими к школе романтизма, и они широко используют риторические монологи и сентиментальность. [6] Последующие разработки в литературном понимании, особенно движение реализма , возникшее при жизни Совести, привели к тому, что его работы иногда кажутся современным читателям «устаревшими и примитивными». [7] Его использование языка также подвергалось критике. По словам Тео Херманса, Совесть «не был лингвистическим виртуозом, его повествования сентиментальны, его сюжеты нереальны, а его моральные суждения консервативны до такой степени, что становятся реакционными». [8] Херманс, однако, похвалил способность Совести «вовлекать читателя в вымышленный мир» и за его способность вызывать битвы и природные сцены с помощью описания, а также за использование им изменений в темпе для привлечения внимания читателя. [8]