stringtranslate.com

Сага о Хервараре ок Хейдрекс

«Ни гунны , ни их рога нас не пугают!» [1] Геатский король Гицур бросает вызов вторгшимся гуннам на генеральную битву от имени готов, из скандинавской эпической поэмы « Битва готов и гуннов» , в которой сохранились топонимы времен готского правления в Юго-Восточной Европе. [2] Картина Питера Николаи Арбо , 1886 год.

Hervarar saga ok Heiðreks (Сага о Херворе и Хайдреке) — легендарная сага XIII века, сочетающая в себе материалы из нескольких старых саг германских героических легенд . В нем рассказывается о войнах между готами и гуннами в IV веке. Заключительная часть саги, которая, вероятно, была написана отдельно от остальных и позднее [3] , является источником шведской средневековой истории.

Эту сагу можно больше всего оценить за ее запоминающиеся образы, как видно из цитаты одного из ее переводчиков, Норы Кершоу Чедвик , о вторжении гуннов:

Хервёр стоит на восходе солнца на вершине башни и смотрит на юг, в сторону леса; Ангантир собирает своих людей в бой и сухо замечает, что раньше их было больше, когда речь шла о питье медовухи; огромные облака пыли катились по равнине, сквозь которую блестел белый панцирь и золотой шлем, когда гуннское войско приближалось.

Текст содержит несколько поэтических разделов: Hervararkvida , о посещении Хервором могилы ее отца и возвращении ею меча Тюрфинга ; другой, Hlöðskviða , о битве между готами и гуннами; и третий, содержащий загадки Гестумблинди .

Он вдохновил более поздних писателей и производные произведения, таких как Дж. Р. Р. Толкин , при создании своих легенд о Средиземье . Его сын Кристофер Толкин перевел произведение на английский язык как «Сагу о короле Хайдреке Мудром» .

Рукописи

Орвар-Одд и Ялмар прощаются с
Мортеном Эскилом Винге (1866 г.).

Существуют три средневековые редакции саги, каждая из которых является независимым свидетелем утраченного архетипа и которые вместе составляют основу всех постсредневековых рукописей саги. Они известны как версии R , H и U. [4] [5] Сагу продолжали копировать в рукописях и в девятнадцатом веке, а взаимоотношения сохранившихся рукописей и способы их изменения были подробно изучены. [6]

R — это версия, найденная в пергаментной рукописи пятнадцатого века Рейкьявик, Stofnun Árna Magnussonar, MS 2845, ранее хранившейся в Датской королевской библиотеке в Копенгагене. [7] [4] Рукопись фрагментарна и сегодня содержит сагу только в главе 12, то есть в стихотворении о битве готов и гуннов. [4] [8] R во многих отношениях является ближайшим свидетелем утраченного архетипа саги о Хейдреке . [5] [8] [9]

Версия U лучше всего засвидетельствована в бумажной рукописи семнадцатого века, Уппсала, Университетская библиотека, R 715. Еще одним ранним свидетелем частей этой версии является бумажная рукопись семнадцатого века в Копенгагене, Den Arnamagnæanske Samling, AM 203 fol. Он содержит копию R, но там, где R прерывается, он продолжает текст от общего предка с R 715. [10] Версия кардинально перерабатывает сагу, добавляя новую вступительную главу [11] и включая изменения, взятые из других саг. , в том числе из переделки Римура той же сказки « Херварар Римур» . [12]

H ( Хауксбок : Рейкьявик, Стофнун Арна Магнуссонар, 544 г. утра), датируется ок. 1325. Эта пергаментная рукопись сегодня является фрагментарной и содержит историю до конца второй загадки Гестумблинди, но в двух ранних копиях (AM 281 4to) и (AM 597b) записаны части H, которые теперь утеряны. [13] H представляет собой объединение ранней версии саги, аналогичной той, что сохранилась в R, и U-версии саги. Таким образом, хотя H и встречается в самой ранней сохранившейся рукописи, он является третьей известной редакцией саги.

Существует множество других бумажных рукописей саги, скопированных в семнадцатом веке с упомянутых выше рукописей. К ним относятся AM 192, AM 193, AM 202 k, AM 354 4to, AM 355 4to и AM 359 a 4to. [14]

Краткое содержание

Смерть Хервора
Питер Николаи Арбо

Все различные рукописи саги рассказывают одну и ту же историю, хотя и с множеством вариаций деталей (в частности, U- и H-версии открываются мифическим рассказом о Гудмундре из Глесисвеллира ).

Сага повествует о мече Тирфингре и о том, как он был выкован и проклят гномами Двалинном и Дурином для короля Свафрлами . Позже Свафрлами уступает его берсерку Арнгримру из Больмсё . Меч обеспечивает общее звено на протяжении всей саги, передаваясь из поколения в поколение в семье Арнгримра, особенно главных героев саги, Хервёра и ее сына Хейдрекра. Этот волшебный меч имеет общее свойство с другим мифологическим оружием, таким как меч Дайнслейфа и Бёдвара Бьярки в «Саге Хрольфа Краки» , заключающийся в том, что после того, как он был вытащен, его нельзя положить в ножны, пока он не прольет кровь. [15]

Арнгрим передает Тюрфингра своему сыну Ангантиру . Ангантир погибает во время хольмганги (поединка) на Самсё против шведского героя Хьялмарра , чей друг Орвар-Оддр закапывает проклятый меч в кургане вместе с телом Ангантюра.

Тюрфингра забирает из кургана дочь Ангантира, воительница Хервёр , которая вызывает своего мертвого отца, чтобы потребовать свое наследство. В этом разделе проза сочетается с обширными цитатами из стихотворения, известного сегодня как «Хервараквида» , которое в основном представляет собой диалог между Хервёром и ее отцом.

Затем в саге рассказывается, как Хервёр женится и у него рождается сын Хейдрекр , который становится королем Рейдготаланда . Хейдрек проводит свою юность, систематически нарушая добрые советы, данные ему отцом, и воспитывая сыновей от нескольких разных женщин. В конце концов он остепеняется и становится мудрым королем. В этом месте саги Хейдрек убит после состязания загадок с Одином (который замаскирован под Гестумблинди ). Все загадки «Саги о Хервараре ок Хейдрекс» написаны в стихах и представляют собой главное сохранившееся свидетельство средневековых скандинавских загадок . [16]

После смерти Хейдрекра его сыновья Ангантир и Хлёд ведут великую битву за наследство своего отца. Хлёду помогают гунны, которым принадлежала его мать, но, тем не менее, Ангантир побеждает и убивает его. Этот раздел саги также подробно цитирует стихотворение, описывающее битву между гуннами и готами. [17]

Конец саги сохранился только в U-редакции. [5] Эта версия повествует о том, что у Ангантира был сын Хейдрекр Ульфхамр  [эс] , который долгое время был королем Рейдготаланда . Дочь Хейдрекра, Хильдр, была матерью Хальвданра Доблестного , который был отцом Оварра Видфадми . После Иварра следует список шведских королей , как реальных, так и полулегендарных , заканчивающийся Филиппом Хальстенссоном . Однако этот список царей, вероятно, был составлен отдельно от остальной части саги и включен в нее в более поздних редакциях. [3]

Истоки и развитие

Сага рассказывает историю семьи Хервёра и Хайдрека на протяжении нескольких поколений. Затем история обращается к сыновьям Арнгрима — истории эпохи викингов , также рассказанной в «Хиндлулйод» . Далее сказка повествует о Хервёре , дочери Ангантюра ; затем Хейдрека , сына Хервора. На этом этапе действие сказки меняется с Королевства готов на место в Восточной Европе ( ок. 4–5 веков); [18] Наконец, повесть возвращается к исторически более поздней дате. [19] Кершоу считает, что последняя часть сказки, связанная с гуннами и готами, имеет происхождение, отличное от происхождения более ранних частей, и в хронологическом отношении фактически происходит на несколько столетий раньше. [15]

Помимо попыток понять взаимосвязь между событиями саги и реальными историческими персонажами, событиями и местами (см. § Историчность), рукописи и их содержание также полезны для исследования взглядов и культур периодов, в которых они были составлены или записаны. [20] Холл считает, что текст в конечном итоге возник из устной традиции , а не из изобретения автора. [21]

Холл считает, что стихотворение «Херварарквида» (или «Пробуждение Ангантира») было написано специально для повествования, близкого к рассказу, рассказанному в « Саге о Хейдреке» , поскольку оно соответствует стилю и образует последовательную повествовательную связь между событиями в рассказе. [22] Толкин считает, что она однозначно старше самой саги. [23] Точная природа первоначального повествования, лежащего в основе стихотворения, является предметом научных дискуссий. [24] Некоторые отрывки из поэзии из саги о Хейдрексе также появляются в различных формах в саге об Орвар-Одде (строки 97–9, 103–6), а краткий рассказ о дуэли между Арнгримром и Хьялмарром также появляется в книгах 5 и 6. из Геста Данорум . [21] [25] Есть также элементарные сходства сюжета между сагой и сагой о Стурлауге starfsama вплоть до того, что главный герой получает волшебный меч от женской фигуры; Холл предполагает, что эти двое могут иметь общее повествовательное происхождение. [26]

Раздел саги, посвященный игнорированию Хейдреком совета своего отца, является общим для широко известного семейства сказок (названного Кнутом Лиестолем «Добрыми советами отца»). В общем, есть три совета; в саге набор из трех (1-й, 2-й и 6-й) сочетается друг с другом. [27] Толкин предполагает, что после того, как советы были введены в произведение, были добавлены и другие советы, еще больше расширяя эту тему через сагу. [28]

Поэма Hlöðskviða (или «Битва готов и гуннов») имеет множество аналогов, пересекающихся по тематике. Самым старым из них считается древнеанглийское стихотворение «Видсит» . В этом стихотворении упоминаются несколько персонажей, участвующих в битве готов и гуннов: Хейдрекр (Heaþoric), Сифка (Sifeca), Хлёд (Hliðe) и Ангантир (Incgenþeow). [29] [21] Толкин считает, что стихотворение, хотя, казалось бы, значительно измененное с течением времени, когда-то составляло часть непрерывного поэтического повествования, которое давало полное описание конфликта готов и гуннов, и существовало как отдельное произведение. [30]

Историчность «Битвы готов и гуннов»

В 17 веке, когда скандинавские саги стали предметом интереса ученых, они первоначально воспринимались как достаточно точные изображения исторических событий. Позже, в XIX и XX веках, ученые поняли, что они не совсем исторически точны. [20]

Карл Христиан Рафн (Рафн 1850) считал, что битва между готами и гуннами была легендарным пересказом битвы готского короля Остготы с гепидским царем Фастидой , которая была описана Иорданом в гл. 17 его истории готов. [31] [32] Ричард Хайнцель (Heinzel 1887) в своем анализе Über die Hervararsaga предположил, что описанная битва была такой же, как битва на Каталаунских равнинах (451 г. н.э.), идентифицируя Ангантира как римского полководца Аэция , а Хлотра как Франкский Хлодио , с включением в него частей генерала Литория , тогда как Вандал Гейзерих является прототипом Гизурра Гритингалити. [33] (много 1889 г.) предложил альтернативные объяснения сражений. Одно, записанное Павлом Диаконом , произошло между лангобардами и вульгарскими булгарами ; в том бою Агельмундус (Агельмунд) был убит, а его сестра (объединенная с Хервором) взята в плен. В другом сражении побеждает новый король Лангобардов Ламиссио; Многие отождествляют эту битву с битвой готов и гуннов. Он также идентифицирует поля сражений к северу от реки Дунай в Карпатах , недалеко от современного Кракова . [34]

Во второй половине XIX века теория Гейнцеля преобладала и получила широкое признание. [35] Позже Густав Неккель и Гудмунд Шютте дополнительно проанализировали текстовую и историческую информацию. Неккель поместил события после смерти Аттилы (ум. 453 г. н. э.) во время более поздних конфликтов гепидов и гуннов, тогда как Шютте определил либо Хейтрекра, либо Хиторака как трансформации имени царя гепидов Ардариха . [36] В начале 1900-х годов Хенрик Шюк и Рихард Констан Бур отвергли атрибуцию Хайнцеля и связь с Аттилой. Шюк отделил легенду о раздоре между братьями от войны между готами и гуннами, а также их географическое положение и определил, что оба места находятся на юге России. Бур связал Дунхейтр с рекой Даугавой , но поместил битву дальше на север, в центральную европейскую часть России, на Валдайские холмы . [37]

Дальнейшие исследования в 20-м веке добавили больше имен и мест: Отто фон Фризен и Арвид Йохансон вернулись в западную оконечность Карпат; Герман Шнейдер, размещающий готов в Причерноморье ( крымские готы ); и Нильс Клаузен Лукман, повторно анализирующий рассказ, но не в контексте истории Иордана, а в контексте истории Аммиана Марцеллина . Лукман перенес дату на 386 г. н.э., когда массовое переселение народов под предводительством Одофея (отождествляемого с Хлотром) было уничтожено римлянами на Дунае ; в его реконструкции Хейтрекр — это вестгот Атанарих . [38] В анализе частей сказки (Толкин 1953) определяет место, где Ангантюр мстит за убийство своего отца (Хейтрекра) рабами, как находящееся у подножия Карпат, используя лингвистический анализ, основанный на сдвигах согласных (см. Закон Гримма ) в термине «Горы Харват». Место Археймар в Данпарстатире , упомянутое в связи с этим, неизвестно, хотя предполагается, что «Данпар-» - это некая форма реки Днепр . [39] Также были отмечены сходства с битвой при Недао (454 г. н.э.). [40]

Свидетельством его великого возраста является то, что имена появляются в истинно германских формах, а не в какой-либо форме, хотя бы отдаленно подверженной влиянию латыни. Появляются имена готов, которые перестали использоваться после 390 г. н.э., такие как Grýting (ср. латинскую форму Greutungi ) и Tyrfing (ср. латинскую форму Tervingi ). События происходят там, где жили готы во время войн с гуннами. Готская столица Археймар расположена на Днепре ( ...á Danparstöðum á þeim bæ, er Árheimar heita... ), в Карпатах умирает король Хайдрек (... und Harvaða fjöllum ), происходит битва с гуннами на равнинах Дуная ( ... á vígvöll á Dúnheiði í Dylgjudölum ). Мифический Мирквид [Лихолесь], отделяющий готов от гуннов, по-видимому, соответствует Меотийским болотам . [ нужна цитата ]

Влияние, наследие и адаптации

Орвар-Оддр сообщает Ингеборге о смерти Ялмара
Августа Мальмстрема (1859 г.)

Старая исландская литература

Сага о Хервараре ок Хейдрекс была одним из источников исландской поэмы пятнадцатого века Ormars rímur (вероятно, через ныне утерянную прозаическую сагу), в которой герой Ормарр посещает курган своего отца, чтобы убедить своего мертвого отца отдать ему свой меч. [41] [42]

Другая скандинавская литература

Традиции, появляющиеся в саге, также сохранились в ряде скандинавских средневековых баллад и римуров , т.е. в датских «Ангелфир ог Хелмер камп» , фарерских «Хьялмар ог Ангантир» , «Арнгримс синир» , «Гату Рима » и в шведском «Кунг Спелеман ». [43] Фарерская баллада Gátu ríma («поэма-загадка») была собрана в 19 веке; Некоторые ученые считают, что оно произошло от состязания загадок в саге. [44]

Хикса «Пробуждение Ангантира».

В начале 18-го века Джордж Хикс опубликовал перевод Hervararkvida в своем Linguarum veterum septentrionalium thesaurus grammatico-criticus etarchæologicus . Работая на основе переводов Верелиуса 1671 года (Verelius 1671), с помощью шведского ученого он представил все стихотворение в виде полустрочек, подобных тем, которые используются в древнеанглийской поэзии (см. Древнеанглийский размер ). Это было первое полное исландское стихотворение, переведенное на английский язык, и оно вызвало интерес к подобным произведениям в Англии. [45] [46] Работа была переиздана в «Поэтических сборниках» Драйдена (1716 г.) и Томасом Перси в исправленной форме как «Заклинание Хервора» в его « Пяти пьесах рунической поэзии» (1763 г.). [47] [48]

Публикация Хикса вдохновила на создание различных «готических» и «рунических од» на основе стихотворения, разного качества и точности оригинала. [49] (Wawn 2002) утверждает: «Культ вездесущего стихотворения восемнадцатого века, известного как «Пробуждение Ангантира», можно проследить прямо до его двери». [50]

Другие адаптации

Поэма « Херварарквида» была довольно точно переведена в стихах Беатрис Бармби и включена в ее «Гисли Сурссон: драма» (1900); и в более «староанглийском» стиле (Смит-Дампир, 1912) в « Свадьбе скандинавского короля» . [49] [51] «Песнь смерти» Хьялмара была переведена В. Гербертом в его «Избранной исландской поэзии» . [52] [53]

Французский поэт Шарль-Мари-Рене Леконт де Лиль адаптировал Hervararkviða в стихотворении «L'Épée d'Angantyr» [ Меч Ангантира ] в своих «Варварских стихах» . [54] [55]

Шведский композитор Вильгельм Стенхаммар написал оперу «Тирфинг» как адаптацию части саги о Херворе, используя ее в качестве главного героя оперы.

Дж.Р.Р. Толкин

В этой саге есть многое, что узнают читатели произведений Дж. Р. Р. Толкина , и, прежде всего, состязание загадок . Есть, например, воины, подобные Рохирриму , храбрые девы-воительницы , Лихолесье , курганы с привидениями, дающие зачарованные мечи (см. Могилы ), эпическая битва и два гнома по имени Двалин и Дурин .

Рекомендации

  1. ^ Толкин 1960, стр. 56.
  2. ^ Толкин 1960, стр. xxiii–xxiv.
  3. ^ ab Hall 2005, с. 14.
  4. ^ abc Кершоу 1921, с. 79.
  5. ^ abc Hall 2005, с. 3.
  6. ^ Джеффри Скотт Лав, Прием саги о Хервараре ок Хайдрекс от средневековья до семнадцатого века , Münchener Nordistische Studien, 14 (Мюнхен: Herbert Utz Verlag, 2013), ISBN  9783831642250 , ISBN 3831642257
  7. ^ «Истории на все времена: исландский fornaldarsögur».
  8. ^ Аб Толкин 1960, стр. xxx – xxxi.
  9. ^ Холл 2005, стр. 3-4; цитата, стр.4: «Самой консервативной из сохранившихся версий саги о Хейдреке считается R» .
  10. ^ Толкин 1960, с. ххх.
  11. ^ Кершоу 1921, стр. 79–80.
  12. ^ Толкин 1960, стр. XXIX–XXX.
  13. ^ Толкин 1960, с. XXIX.
  14. ^ "Сага о Хейдрексе: Сага о Хервараре ок Хейдрекс ...", handrit.is
  15. ^ аб Кершоу 1921, с. 82.
  16. ^ Кершоу 1921, с. 83.
  17. ^ Кершоу 1921, с. 84.
  18. ^ Кершоу 1921, стр. 81–82.
  19. ^ Кершоу 1921, с. 86.
  20. ^ ab Hall 2005, с. 1.
  21. ^ abc Hall 2005, с. 6.
  22. ^ Холл 2005, с. 7.
  23. ^ Толкин 1960, с. xi.
  24. ^ Толкин 1960, с. xii.
  25. ^ Прицак 1981, с. 194.
  26. ^ Холл 2005, с. 8.
  27. ^ Толкин 1960, с. xiv-xv.
  28. ^ Толкин 1960, с. хв.
  29. ^ Прицак 1981, стр. 196–197.
  30. ^ Толкин 1960, с. XXII.
  31. ^ Толкин 1953, с. 146.
  32. ^ Рафн 1850, с. 111.
  33. ^ Толкин 1953, стр. 146–7.
  34. ^ Толкин 1953, стр. 147–8.
  35. ^ Толкин 1953, с. 148.
  36. ^ Толкин 1953, с. 149.
  37. ^ Толкин 1953, стр. 150–1.
  38. ^ Толкин 1953, стр. 151–2.
  39. ^ Толкин 1953, стр. 142–3.
  40. ^ Мингарелли, Бернардо (2018), Крах гуннской империи: Иордан, Ардарих и битва при Недао (диссертация), Оттавский университет, doi : 10.20381/ruor-21393
  41. ^ Капитан, Катажина Анна и Лаванда, Филип, «Краткое содержание прозы как антикварный инструмент и литературный трамплин: издание и перевод Ормарса þáttur Framarsonar», Opuscula , 20 (2022), стр. 101–60 (стр. 105–9) .
  42. ^ Хаукур Торгейрссон, «Hljóðkerfi og bragkerfi: Stoðhljóð, tónkvæði og önnur úrlausnarefni í íslenskri bragsögu ásamt útgáfu á Rímum of Ormari Fraðmarssyn» (докторская диссертация, Университет Исландии, 2013 г.) ), с. 271.
  43. ^ Митчелл 1991, с. 183.
  44. ^ Кершоу 1921, стр. 212–223.
  45. ^ О'Донохью, Хизер (2014), Английская поэзия и древнескандинавский миф: История , стр. 47, 51.
  46. ^ Осень 1996 г.
  47. ^ Вон 2002, стр. 21, 27.
  48. ^ Перси, Томас (1763), «Заклинание Хервора», Пять произведений рунической поэзии, переведенных с островного языка, напечатано для Р. и Дж. Додсли, в Пэлл-Мэлл..
  49. ^ Аб Толкин 1960, с. xxxiv.
  50. ^ Вон 2002, с. 21.
  51. ^ Смит-Дампир, Э.М. (1912), «Пробуждение Ангантеоу», Свадьба скандинавских королей, стр. 3–9..
  52. ^ Толкин 1960, стр. xxxiv – xxxv.
  53. ^ Выберите исландскую поэзию, том. Часть 1, 1804 г., Битва при Ялмаре и т. д., стр. 71–97.
  54. ^ Уорд, AW; Уоллер, А.Р., ред. (1913), «Эпоха Джонсона», Кембриджская история английской литературы , том. Х, с. 223
  55. ^ Леконт де Лиль 1862, с. 73.

Факсимиле рукописей

Издания, переводы и адаптации

Библиография

Источники

Внешние ссылки