stringtranslate.com

Джеймс Хауэлл

Гравюра Хауэлла 1641 года.

Джеймс Хауэлл ( ок.  1594ок.  1666 ) был валлийским писателем и историком. Сын валлийского священника, он большую часть своей жизни находился в тени своего старшего брата Томаса Хауэлла , который стал лордом -епископом Бристоля . [1] [2]

Образование

В 1613 году он получил степень бакалавра в колледже Иисуса в Оксфорде — его должны были избрать в стипендию в колледже Иисуса в 1623 году, но его так и не приняли официально, и его место занял другой в 1626 году. До 13 лет он учился в Херефорде. Он поступил в Оксфорд в возрасте 19 лет.

Карьера

После окончания университета он работал администратором на заводе по производству стекла, а также часто совмещал обязанности секретаря и инструктора в нескольких знатных семьях. В качестве агента и переговорщика он много путешествовал по Европе и научился говорить на нескольких языках, по-видимому, с большой легкостью. Он также встречался и подружился со многими литературными деятелями, среди которых были Бен Джонсон и Кенелм Дигби . Однако первостепенным среди его приоритетов было королевское или, по крайней мере, аристократическое покровительство.

Накануне английской гражданской войны он, наконец, получил должность секретаря Тайного совета , которая, по словам одного выдающегося критика, была «очень близка к типу назначения, которого он добивался в течение 20 лет». Конфликт привел к тому, что он так и не занял эту должность, и примерно в то же время он написал свою первую книгу, или «девичью фантазию», « Роща Додоны» , которая представляла историю Англии и Европы через аллегорическую структуру типологии деревьев. Он начал публиковаться в это время брожения, хотя он уже был хорошо известен как автор того, что мы сегодня называем « информационными бюллетенями », но тогда они были известны как « трактаты » или « памфлеты ».

Он был плодовитым писателем и одним из первых писателей, зарабатывавших себе на жизнь исключительно написанием произведений на английском языке. [ необходима цитата ] Он также был первым автором эпистолярного романа , романа в письмах, на английском языке ( Familiar Letters ). [ необходима цитата ]

В лексикографию Хауэлл внес свой четырехъязычный Lexicon Tetraglotton в 1660 году. [3] Этот лексикон также содержит тематический словарь в 52 разделах, от анатомии до космологии. Пословицы Хауэлла , хотя и были напечатаны отдельно, [4] были переплетены и продавались вместе с его Lexicon Tetraglotton . Джон Уортингтон, писавший в своем дневнике в августе 1661 года, рекомендовал отдельную переиздание Пословиц с его собранием британских (т. е. валлийских) пословиц, поскольку сам Лексикон «не так уж и желателен». [5] [6]

Хауэлл был заключен в тюрьму Флит в 1643 году, якобы как неплатежеспособный должник, хотя его политическая критика в Додонской роще, возможно, также сыграла свою роль. Хауэлл продолжал писать и публиковаться из тюрьмы. Он был освобожден в 1651 году. Он посвятил Some Sober Reflections (1656) Кромвелю, восхваляя его за прекращение деятельности парламента Рэмпа в 1653 году, подобострастно подлизываясь к протектору в процессе, закончив свое посвящение словами: «Я покоюсь в самой низкой позе повиновения». [7]

В 1650 году Хауэлл пересмотрел и расширил французский и английский словарь Котгрейва и Шервуда 1632 года [8] под названием «Франко-английский словарь» . [6] В 1650 году он добавил к работе 21-страничную французскую грамматику, но титульный лист не рекламировал эту грамматику до издания 1660 года; [9] эта грамматика часто ошибочно цитировалась как отдельное издание. [6] [10]

Он написал «Новую английскую грамматику» с заметками о путешествии в Испанию и Португалию «для службы Ее Величества». [11] [6]

Некоторые современные историки формального английского языка считают « Новую английскую грамматику» Хауэлла трудом по преподаванию иностранных языков и первой работой такого рода на английском языке. [ необходима ссылка ]

Гравюра на титульном листе издания 1645 года «Epistolae Ho Elianae Familiar Letters Domestic & Forren» Джеймса Хоуэлла , гравюра Уильяма Маршалла.

В книге «Притчи» Хауэлла [4] есть известная поговорка: « Сплошная работа и отсутствие развлечений делают Джека скучным мальчиком ». [12] [13]

Основные литературные произведения

Литературная критика произведений Хауэлла

Наследие

Мемориал Джеймсу Хауэллу в церкви Темпл в Лондоне, за который он заплатил сам, как указано в его завещании от 1666 года, был разрушен во время Второй мировой войны немецкой бомбардировкой.

Примечания

  1. ^ Чисхолм, Хью , ред. (1911). «Хауэлл, Джеймс»  . Encyclopaedia Britannica . Том 13 (11-е изд.). Cambridge University Press. С. 838–839.
  2. ^ Крис Робертс, Тяжелые слова, брошенные легко: Причина, по которой рифма, Thorndike Press, 2006 ( ISBN 0-7862-8517-6
  3. ^ Howell, James (1660). Lexicon Tetraglotton, англо-французско-итальянско-испанский словарь . Лондон: Сэмюэл Томсон. : К которому прилагается большая номенклатура надлежащих терминов (на всех четырех), относящихся к различным искусствам и наукам, развлечениям, профессиям как либеральным, так и механическим и т. д., разделенная на пятьдесят два раздела; с другим томом отборных пословиц на всех указанных языках (состоящим из различных полных томов)
  4. ^ ab Howell, James (1659). Paroimiographia. Пословицы, или старинные пословицы и поговорки на английском (или саксонском языке), итальянском, французском и испанском языках, к которым британцы, ввиду их большой древности и веса, добавлены . Лондон: Samuel Thomson.
  5. ^ Уортингтон, Джон (1847). Кроссли, Джеймс (ред.). Дневник и переписка доктора Джона Уортингтона . Т. 1. Манчестер: Chetham Society. С. 349–350.
  6. ^ abcd Ли, Сидней, ред. (1908). "Джеймс Хауэлл". Словарь национальной биографии . Т. 10 (2-е изд.). Нью-Йорк: Macmillan Company. стр. 109.
  7. ^ Ханше, Мод Бингем (1902). Период формирования английских фамильярных писателей и их вклад в английское эссе. Haskell. стр. 37–38 . Получено 3 февраля 2021 г.
  8. ^ Котгрейв, Рэндл; Шервуд, Роберт (1650). Хауэлл, Джеймс (ред.). Французско-английский словарь . Лондон: Ричард Уитакер.Другие издания последовали в 1659, 1660 и 1673 годах.
  9. Котгрейв, Рэндл; Шервуд, Роберт (1660). Хауэлл, Джеймс (ред.). Французский и английский словарь . Лондон: Уильям Хант. Вместе с большой Грамматикой и Диалогом, состоящим из всех галлицизмов, с дополнениями наиболее полезных и важных Пословиц, с другими уточнениями согласно поздней Академии кардинала Ришелье.
  10. ^ Киппис, Эндрю (1757). «Джеймс Хауэлл». Biographia Britannica . Том 4. Лондон: W. Meadows; J. Walthoe; T. Osborne & J. Shipton; D. Browne; и другие. стр. 2683.
  11. Howell, James (1662). A New English Grammar . London: T. Williams; H. Brome; and H. Marsh. предписывающая определенные правила, которые выдержит язык, для иностранных студентов, изучающих английский язык; есть также другая грамматика испанского или кастильского языка с некоторыми особыми замечаниями о португальском диалекте и т. д., к которой прилагается рассуждение или диалог, содержащий обзор Испании и Португалии, который может служить руководством для путешествия по обеим странам и т. д.Напечатано на английском и испанском языках на противоположных страницах.
  12. ^ Это высказывание можно найти на странице 12 раздела « Пословицы, или старые пословицы, и поговорки на английском языке» .
  13. ^ «Цитаты Джеймса Хауэлла».
  14. ^ Арбер, Эдвард , ред. (1869). Инструкции для Forreine Travell, 1642: Сопоставлено со вторым изданием 1650 года. Английские переиздания [№ 16]. Лондон.{{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  15. ^ Александр Жираффи [ т. е . Алессандро Жираффи] (1650). Точная история последних революций в Неаполе; и их чудовищных успехов, не имеющих аналогов ни в одной древней или современной истории. Опубликовано лордом Александром Жираффи на итальянском языке; и (из-за редкости предмета) переведено на английский язык Джеймсом Хауэллом, эсквайром. Перевод Джеймса Хауэлла. Лондон: Напечатано RA для Ричарда Лаундса. OCLC  977911869.
  16. ^ Александр Жираффи [ т. е . Алессандро Жираффи] (1652). Вторая часть Массаниелло, его тело извлечено из городского рва и торжественно похоронено с эпитафиями на нем. Продолжение смятения; герцог Гиз стал генералиссимусом; взят в плен молодым доном Иоанном Австрийским. Конец смуты . Перевод Джеймса Хауэлла. Лондон: Напечатано AM для Абеля Ропера под знаком Солнца и Т[омаса] Дринга в церкви Георга около церкви Св. Данстана на Флитстрит. OCLC  606995422.
  17. ^ Джеймс Хауэлл (1653). Немецкая диета: или Баланс Европы, в котором сила и слабость, слава и упрек, добродетели и пороки, изобилие и нужда, преимущества и недостатки, древность и современность всех королевств и государств христианского мира беспристрастно сбалансированы. На торжественном съезде некоторых немецких принцев в различных сложных речах «за» и «против». Сделано пригодным для меридиана Англии. Лондон: Напечатано для Хамфри Мосли и будет продаваться в его магазине в Prince's Armes на церковном дворе Святого Павла. OCLC  12953114.

Внешние ссылки