stringtranslate.com

Я растянулся на твоей могиле

« Я распростерт на твоей могиле » — перевод анонимного ирландского стихотворения XVII века под названием « Táim sínte ar do thuama ». [1] Оно было переведено на английский язык несколько раз, наиболее известным из которых был перевод Фрэнка О'Коннора . [2]

«Taim Sinte ar do Thuamba» была использована в сочетании с музыкой по крайней мере в двух не связанных между собой работах: в гимне № 47 из Danta De: Idir Sean agus Nuad (гимн Троицы "Dia an t-Athair do shealbhaig flaitheas naomhtha", 1928 [3] ), приписываемом Мюнстеру, [4] [5] и в «I Am Stretched on Your Grave» музыканта Филипа Кинга в 1979 году. [6]

Популярные и современные версии во многом основаны на адаптированной версии Кинга, которая была записана на первом альбоме группы Scullion 1979 года на лейбле Mulligan Records (под названием Scullion ) и называлась «I Am Stretched on Your Grave».

Альбомные записи

Ссылки

  1. ^ «Ирландские популярные песни Уолша», 1847, как «A Taim Sinte air do Thuamba»
  2. ^ О'Коннор, Фрэнк (перевод). «Я растянулся на твоей могиле». Люси, Шон, (редактор). Любовные стихи ирландцев , Корк: Mercier, 1967
  3. ^ «Микрофильм оригинальных нот», 1928 г.
  4. ^ Ан Локранн, март, 1918, 2, отмечено Фионаном Мак Койлмом из «Тадга Маккарти из Эмлаха», Прайор, графство Керри.
  5. ^ "Данта Де: Идир Шон и Нуад", 1928; мелодия гимна № 47, названная «Taim Sinte ar do Thuamba», из Мюнстера.
  6. Заметки на обложке альбома 1979 года Scullion
  7. Заметки на обложке альбома Holly Wood, 1992, TARA 4013
  8. ^ "Glencree - Питер Малви | Песни, обзоры, титры | AllMusic". AllMusic .
  9. ^ Реальные мировые рекорды

Внешние ссылки