« I Saw Three Ships (Come Sailing In) » — английская рождественская песня , занявшая 700-е место в Индексе народных песен Руда . Самая ранняя печатная версия « Я видел три корабля» датируется 17 веком, возможно, Дербиширом , а также была опубликована Уильямом Сэндисом в 1833 году . Bank», [3] и пользовался особой популярностью в Корнуолле .
Современные тексты взяты из версии 1833 года, написанной английским юристом и антикваром Уильямом Сэндисом , и состоят из девяти куплетов.
Я видел, как приплыли три корабля. В
день Рождества, в день Рождества;
Я видел, как приплыли три корабля.
Утром в день Рождества.
А что было на всех трёх кораблях,
В Рождество, в Рождество?
И что же было на этих трех кораблях
Утром в Рождество?
Спаситель наш Христос и Госпожа Его ,
В Рождество, в Рождество;
Спаситель наш Христос и Госпожа Его,
Рождественским утром.
Скажи, куда плыли все три корабля?
В день Рождества, в день Рождества?
Скажите, пожалуйста, куда плыли все три корабля
В Рождество утром?
О, они приплыли в Вифлеем,
В день Рождества, в день Рождества;
О, они приплыли в Вифлеем,
В день Рождества утром.
И все колокола на земле зазвонят,
В Рождество, в Рождество;
И все колокола на земле зазвонят
Утром в Рождество.
И все Ангелы на Небесах будут петь:
«В Рождество, в Рождество;
И все Ангелы на Небесах будут петь
Утром в Рождество.
И все Души на Земле будут петь:
В Рождество, в Рождество;
И все Души на Земле будут петь
Утром в Рождество.
Тогда давайте все вместе порадуемся,
В день Рождества, в день Рождества;
Тогда давайте все вместе порадуемся,
Рождественскому утру.
В текстах упоминаются корабли, плывущие в Вифлеем , но ближайший водоем — Мертвое море, находящийся примерно в 20 милях (32 км). Считается, что упоминание о трех кораблях происходит от трех кораблей, которые доставили предполагаемые реликвии библейских волхвов в Кельнский собор в XII веке. [2] Другая возможная ссылка - на Вацлава II, короля Богемии , который носил герб «Лазурные три серебряные галеры». [4] Другое предположение состоит в том, что корабли на самом деле являются верблюдами, которыми пользовались волхвы, поскольку верблюдов часто называют «кораблями пустыни».
Было собрано бесчисленное множество традиционных версий песни. Было использовано много разных мелодий, что типично для традиционных народных песен, включая рождественские гимны. В 1910-х годах английские фольклористы Сесил Шарп [5] и Джанет Блант [6] отметили мелодии и тексты десятков версий, преимущественно на юге Англии.
Песня была сделана в нескольких традиционных записях. Американский коллекционер народных песен Джеймс Мэдисон Карпентер записал несколько немного отличающихся английских версий в начале 1930-х годов, все из которых можно услышать в Интернете через Мемориальную библиотеку Воана Уильямса , некоторые из них были записаны в Корнуолле [7] [8] [9] [10] и один в Глостершире . [11] В 1956 году Питер Кеннеди записал, как человек по имени Джон Томас поет эту песню в Кемборне , Корнуолл . [12]
Джин Ричи , музыкант из Аппалачей , была записана Аланом Ломаксом в 1949 году с исполнением традиционной версии, полученной от ее семьи в Кентукки (чьи предки, по-видимому, привезли эту песню из Англии), которую можно услышать из архива Алана Ломакса. [13] Позже Ричи записала эту песню для своего альбома «Carols of All Seasons» (1959). [14] Хотя семейная версия Джин Ричи является единственной записанной традиционной американской версией, известно, что эта песня присутствовала в Соединенных Штатах в предыдущие десятилетия, особенно на юге. [15]
Собирая народные песни на Британских островах в 1952 году, Джин Ричи и ее муж Джордж Пикоу встретили ирландскую традиционную певицу Элизабет Кронин в Макруме , графство Корк , которая исполнила версию под названием «Небесные колокола». [16]
Аранжировка Мартина Шоу появилась в Оксфордской книге гимнов . [17] В серии сборников гимнов « Колядки для хоров» представлены аранжировки гимнов сэра Дэвида Уиллкокса и Джона Раттера . Органист Саймон Престон и бывший дирижер хора Королевского колледжа в Кембридже сэр Филип Леджер также написали аранжировки, которые хор исполнял на Фестивале девяти уроков и гимнов в последние годы. Есть также более поздняя хоровая аранжировка британского композитора Ричарда Фокса. Этот гимн также присутствует в мюзикле «Кэролайн, или Перемена» , но в качестве контрапункта. Адаптировано Джоном Шмидтом для рождественского альбома Джона Шмидта . Джон Ренборн сделал аранжировку (в достаточно свободной обработке) для гитары. [ нужна цитация ] Песня появляется на альбоме Ната Кинга Коула 1960 года The Magic of Christmas (l/k/a «The Christmas Song»), аранжированном Ральфом Кармайклом. [ нужна цитата ]
Работы, связанные с «Я видел три корабля» в Wikisource