IY Yunioshi — вымышленный персонаж американской романтической комедии Блейка Эдвардса 1961 года «Завтрак у Тиффани» , которую Джордж Аксельрод адаптировал для фильма на основе одноимённой новеллы 1958 года Трумена Капоте . Персонаж в фильме значительно отличается от персонажа, представленного в оригинальной новелле Капоте, [1] [2] и киноверсия мистера Юниоши, сыгранная Микки Руни , стала предметом обширных критических комментариев и обзоров с момента её выхода в кинотеатрах из-за использования этнических стереотипов.
В 1961 году в рецензии на фильм в The New York Times говорилось, что «Микки Руни с торчащими зубами и близорукий японец в целом экзотичен». [3] Некоторые рецензенты того времени отметили проблему с характеристикой. В рецензии Джеймса Пауэрса в The Hollywood Reporter говорилось: «Микки Руни отдает все свои обычные силы роли японского фотографа, но эта роль карикатурна и многим покажется оскорбительной». [4] В Variety Ларри Тубелл просто написал: «Участие Микки Руни в роли преследуемого японского фотографа с верхнего этажа добавляет излишне нелепую ноту в процесс». [5]
В 1990 году The Boston Globe описала образ Руни как «вспыльчивого ботаника с торчащими зубами и оскорбительную этническую карикатуру». [6] В 1993 году Los Angeles Daily News написала, что эта роль «была бы оскорбительным стереотипом, даже если бы ее сыграл азиат; выбор Микки Руни добавил оскорбления к ране». [7]
Изображение было упомянуто в фильме 1993 года «Дракон: История Брюса Ли» как пример расистского отношения Голливуда к азиатам, которому бросает вызов успех китайского Брюса Ли как кинозвезды. В частности, когда Ли и его девушка Линда Эмери смотрят «Завтрак у Тиффани» в кинотеатре, несмотря на смех над персонажем, Линда предлагает им уйти в середине фильма, когда она замечает, что Брюс расстроен стереотипным изображением Руни. [8] [9]
Более поздние характеристики включают в себя неудобный «стереотип», [10] «болезненный, введенный в заблуждение», [11] «откровенно расистский» и « ориенталист », [12] «одно из самых вопиющих ужасных «комических» подражаний азиату... в истории кино», [13] и изображение, «граничащее с оскорбительным», которое является «двойным ударом по азиатскому сообществу — он не только глупый и некомпетентный, но и его играет белый актер в густом гриме». [14] Сходство между персонажем г-на Юниоши и антияпонской военной пропагандой в Соединенных Штатах было замечено критиками Джеффом Янгом и Дэвидом Керром. [15] [16]
Бесплатный показ на открытом воздухе в Сакраменто, Калифорния , запланированный на 23 августа 2008 года, был заменен на анимационный фильм «Рататуй» после протестов против персонажа Юниоши. Протест возглавила Кристина Фа из Asian American Media Watch. [17] [18]
Показ состоялся 11 августа 2011 года в серии «Movies with a View» в Brooklyn Bridge Park в Нью-Йорке. Из-за протестов многоэтнической группы, организованных онлайн-петицией на Change.org, показ также включал короткое заявление организаторов, в котором признавалась и подтверждалась обеспокоенность сообщества по поводу Юноши, а также краткий документальный фильм о персонаже Руни и изображении азиатских американцев в других фильмах, который был смонтирован из дополнительного DVD для юбилейного DVD. [19] Вышеупомянутая редакционная статья в New York Daily News обозревателя Джеффа Янга предлагала альтернативную точку зрения относительно протестов: «Я не бойкотирую фильм и даже неохотно его принимаю, я думаю, что он должен быть обязательным к просмотру для всех, кто хочет полностью понять, кто мы как культура, как далеко мы продвинулись и как далеко нам еще предстоит пройти». [15]
В интервью 2008 года о фильме Руни сказал, что был шокирован, услышав, что его роль Юниоши была названа расистской несколькими азиатско-американскими активистами. Руни сказал, что он был убит горем из-за критики: « Блейк Эдвардс ... хотел, чтобы я это сделал, потому что он был комедийным режиссером. Они наняли меня, чтобы я это сделал, и мы весело провели время, делая это. ... Никогда за все более чем 40 лет после того, как мы это сделали — ни одной жалобы. Везде, где я был в мире, люди говорят: «Боже, ты был таким смешным». Азиаты и китайцы подходят ко мне и говорят: «Микки, ты был не от мира сего » . Руни также сказал, что если бы он знал, что люди будут так оскорблены, «я бы этого не делал. Тех, кому это не понравилось, я прощаю, и да благословит Бог Америку, да благословит Бог вселенную, да благословит Бог японцев, китайцев, индийцев, всех их, и да будет мир». [17]
Режиссер Блейк Эдвардс выразил то же самое мнение, заявив: «Оглядываясь назад, я жалею, что сделал это... и я бы отдал все, чтобы иметь возможность переделать его, но он есть, и он движется вперед и вверх». [20] [ необходима полная цитата ]
Переиздание фильма на DVD в 2009 году включало то, что было описано как «краткий и необходимый короткометражный фильм о персонаже г-на Юниоши, предлагающий азиатский взгляд на « желтое лицо » ». [21]
В 2013 году на Бродвее была поставлена постановка, основанная на фильме, в которой японо-американский актёр Джеймс Яэгаши сыграл роль культурно ассимилированного японо-американца Юниоши, родившегося в Калифорнии, как и было описано в оригинальной книге Капоте. [1] [2]
Для откровенно расистского
представления ориенталистов
в американском кино см. Микки Руни в роли мистера Юниоши в фильме «
Завтрак у Тиффани»
(1961).