stringtranslate.com

Il Penseroso

Il Penseroso Томаса Коула

Il Penseroso («мыслитель») — стихотворение Джона Мильтона , впервые встречающееся в кварто стихов 1645/1646 годов «Стихотворения мистера Джона Мильтона» на английском и латинском языках , опубликованном Хамфри Мосли . Оно было представлено как сопутствующая часть L' Allegro , видению поэтического веселья . Рассказчик этой рефлексивной оды рассеивает «тщетные обманчивые радости» из своего разума в десятистрочной прелюдии, прежде чем призвать «божественную меланхолию», чтобы вдохновить его будущие стихи. Меланхолическое настроение идеализируется говорящим как средство, с помощью которого можно «достичь / Чего-то вроде пророческого напряжения», и для центрального действия Il Penseroso – которое, как и L'Allegro , продолжается в двустишиях четырехстопного ямба –говорящий размышляет о поэтическом вдохновении, которое возникло бы, если бы воображаемая богиня Меланхолии, к которой он взывает, была его Музой. Весьма отвлекающий стиль, который Мильтон использует в L'Allegro и Il Penseroso, вдвойне исключает любое резюме драматического действия поэм, поскольку делает их интерпретативно неоднозначными для критиков. Однако можно с уверенностью сказать, что видение поэтического вдохновения, предлагаемое говорящим в Il Penseroso, является аллегорическим исследованием созерцательной парадигмы поэтического жанра .

Фон

Неясно, когда были написаны L'Allegro и Il Penseroso , поскольку они не появляются в рукописи стихов Мильтона из Тринити-колледжа. Однако, настройки, найденные в поэме, предполагают, что они, возможно, были написаны около 1631 года, вскоре после того, как Мильтон покинул Кембридж в 1629 году. [1]

Стихотворение

В качестве прелюдии к призыву Меланхолии оратор изгоняет радость из своего воображения. Его ритм чередующихся строк трехстопного и пятистопного ямба идентичен ритму первых 10 строк L'Allegro :

Отсюда тщетные обманчивые Радости,

Без отца выведено порождение глупости,

Как мало ты превзошел,

Или наполните фиксированный ум всеми своими игрушками;

Пребывание в каком-то праздном мозгу

И фантазии, увлеченные яркими формами, обладают,

Столь же густые и бесчисленные

Как веселые мошки, что населяют лучи Солнца,

Или как парящие мечты

Непостоянные пенсионеры Морфея тренируются.

—  строки 1–10

Оратор призывает богиню Меланхолии, окутанную черным:

Но приветствую тебя, Богиня, мудрая и святая,

Приветствую тебя, божественная Меланхолия.

Чей святой лик слишком ярок

Чтобы поразить Чувство человеческого зрения;

И поэтому, по нашему более слабому мнению,

Покрыто черным, степенным оттенком Мудрости.

—  строки 11–16

... и, следуя форме классического гимна, заявляет о своем наследии [2] римского пантеона :

Ты, светловолосая Веста, давным-давно,

Одинокому Сатурну родила;

Его дочь она (во время правления Сатурна,

Такая смесь не удерживала пятно);

—  строки 23–26

Призвав богиню Меланхолии, говорящий представляет себе ее идеальное олицетворение:

... задумчивая Монахиня, набожная и чистая,

Трезвый, стойкий и скромный,

Весь в одежде из темнейшего зерна,

Струящийся с величественным шлейфом,

И соболья накидка из Cipres Lawn,

На твоих порядочных плечах.

Ком, но сохраняй свое обычное состояние,

С ровным шагом и задумчивыми вратами,

И смотрит, торгуясь с небесами,

Твоя восхищенная душа сидит в твоих глазах:

Там все еще царит святая страсть,

Забудь себя в Мраморе, пока

С печальным свинцовым взглядом,

Ты утвердишь их на земле так же быстро.

—  строки 31–44

Центральное действие поэмы развивается как поэтические видения Меланхолии, воображаемые говорящим:

Певица из лесов среди

Я желаю услышать твою вечернюю песнь ;

И, скучая по тебе, я хожу невидимый.

На сухой, гладко выбритой зелени,

Чтобы увидеть блуждающую Луну ,

Едет около своего наивысшего полудня,

Как тот, кого сбили с пути.

По широким тропам Небес;

—  строки 63–70

...пусть моя Лампа в полночь загорится,

Быть увиденным в какой-нибудь высокой одинокой Башне,

Где я часто могу наблюдать за Медведем ,

С трижды великим Гермесом , или бессмертным

Дух Платона должен раскрыться

Какие Миры или какие обширные Регионы хранят

Бессмертный разум оставил

Ее особняк в этом плотском уголке:

И из тех Демонов , которые найдены

В огне , в воздухе , наводнении или под землей ...

—  строки 85–95

И если бы еще, великие барды рядом,

В мудрых и торжественных мелодиях пели,

О турняках и трофеях, развешанных на них;

О лесах и чарах мрачных,

Где подразумевается больше, чем слышит ухо .

Так часто видишь меня ночью в твоем бледном пути ,

Пока не появится Морн в гражданском иске...

—  строки 116-22

И когда Солнце начнет бросать

Его сверкающие лучи, мне Богиня принесла

К сводчатым аллеям сумеречных рощ,

И коричневые тени, которые любит Сильван.

Сосны , или дуба монументального ,

Где грубый Топор с тяжелым ударом,

Никогда не слышал, чтобы нимфы устрашали,

Или напугать их, изгнав из их священного убежища.

—  строки 131-8

В конце своих размышлений о поэтической меланхолии оратор взывает к песне Музы; он воображает, что Муза вознаградит его усердную преданность ей, явив небесное видение:

И когда я просыпаюсь, сладкое музыкальное дыхание

Выше, около или ниже,

Посланный каким-то духом смертным на благо,

Или невидимый Гений Леса .

Но пусть мои ноги никогда не подведут,

Чтобы ходить по бледному Клойстерсу ,

И люблю высокую изогнутую крышу.

С антикварными столбами массивное доказательство,

И многоэтажные окна богато украшены,

Излучая тусклый религиозный свет.

Пусть там звучит звенящий Орган,

К полному вокальному тексту ниже ,

В службе высоко, и гимны яснее,

Как и сладости, через мои уши...

Раствори меня в экстазе,

И представит все Небеса моим глазам.

—  строки 151-67

Как показывают последние десять строк, говорящий стремится к откровению божественного знания, которое вдохновит его на создание великой поэзии:

И пусть наконец мой утомленный век

Найдите мирную обитель отшельника,

Мохнатое платье и мшистая клетка,

Где я могу сидеть и правильно писать

Из каждой Звезды , что видна на Небесах,

И всякая трава, что пьёт росу;

Пока старый опыт не достигнет цели

Что-то вроде пророческого напряжения.

Эти удовольствия Меланхолия дает,

И я с тобой выберу жизнь.

—  строки 168-76

Заключительный куплет ставит ультиматум меланхолическому настроению: говорящий посвятит себя существованию одинокого отшельника, поставив свою жизнь на карту созерцательного идеала, который он проиллюстрировал на протяжении всей поэмы, и который, как он воображает, будет вознагражден видением божественного.

Темы

По словам Барбары Левальски , Il Penseroso , наряду с L'Allegro , «исследуют и противопоставляют в общих чертах идеальные удовольствия, соответствующие контрастным образам жизни... которые поэт может выбрать, или может выбрать в разное время или в последовательности». [3] В частности, Il Penseroso прославляет Меланхолию через традиционную пасторальную модель Феокрита. Сюжет фокусируется на готической сцене и подчеркивает уединенную ученую жизнь. Рассказчик поэмы вызывает меланхолическое настроение, главный герой бродит по городской среде, и описания напоминают средневековые обстановки. Главный герой в своих занятиях посвящает свое время философии, аллегории, трагедии, классическим гимнам и, наконец, христианским гимнам, которые заставляют его наполняться видением. Помимо того, что действие происходит в традиционной форме, для пар Мильтона нет поэтического антецедента. [4]

Меланхолия в Il Penseroso не имеет того же происхождения, что и Веселье в L'Allegro ; Меланхолия происходит от Сатурна и Весты, которые связаны с наукой и сосредоточенностью на небесах. [5] Меланхолия связана в поэме с «небесной» музой Уранией, богиней вдохновляющих эпосов, через ее сосредоточенность и через ее отношения с Сатурном. [6] Кроме того, она связана с пророчеством, и пророческий рассказ в последних строках Il Penseroso не предполагает, что изоляция идеальна, но они подчеркивают важность опыта и понимания природы. Высшая жизнь, найденная в поэме, в отличие от той, что в L'Allegro , позволяет человеку испытать такое видение. [7]

Стихи были классифицированы в различных традициях и жанрах различными учеными, в том числе: как академическое письмо Э. М. У. Тиллардом; [8] как пастораль Сарой Уотсон; [9] как часть классической философии Марен-Софи Роствиг; [10] как часть ренессансных панегириков С. П. Вудхаусом и Дугласом Бушем, [11] и как схожие с гомеровскими гимнами и пиндаровскими одами. [12] Стелла Ревард считает, что стихотворения следуют классической модели гимна, в которой обсуждаются богини, связанные с поэзией, и использует этих женщин, чтобы полностью заменить Аполлона. [2]

Критический прием

В восемнадцатом веке и Il Penseroso , и L'Allegro были популярны и широко подражались. [13] Поэт и гравер Уильям Блейк , на которого глубокое влияние оказала поэзия и личность Мильтона, создал иллюстрации как к L'Allegro , так и к Il Penseroso .

L'Allegro, il Penseroso ed il Moderato пасторальная ода Георга Фридриха Генделя, основанная на поэме. В попытке объединить две поэмы в единый «моральный проект» по просьбе Генделя Чарльз Дженненс добавил новую поэму «il Moderato», чтобы создать третью часть.

Стелла Ревард считает, что Мильтон в своей первой публикации стихотворений «старается продемонстрировать себя как поэта в этих первых и последних сборниках и в то же время создать свою поэтическую репутацию по ходу дела посредством искусного позиционирования таких стихотворений, как L'Allegro и Il Penseroso ». [14]

Стихотворение включено в Оксфордскую книгу английских стихов под редакцией Артура Куиллер-Коуча .

Примечания

  1. ^ Керриган 2007 стр. 40
  2. ^ ab Revard 1997 стр. 96
  3. ^ Левальский 2003 стр. 5
  4. ^ Левальский стр. 5–6
  5. Ревард 1997 стр. 110–111
  6. ^ Ревард 1997 стр. 97
  7. ^ Левальский 2003 стр. 7
  8. Тиллард 1938 стр. 14–21
  9. Уотсон 1942 стр. 404–420
  10. ^ Роствиг 1962
  11. Вудхаус и Буш 1972 стр. 227–269
  12. ^ Осгуд 1900 стр. liv, 39
  13. Хэвенс 1961 стр. 236–275
  14. ^ Ревард 1997 стр. 1

Ссылки

Внешние ссылки