stringtranslate.com

Якоб Якобсен

Якоб Якобсен (22 февраля 1864 — 15 августа 1918) был фарерским лингвистом и учёным. Его диссертация о языке норнов Шетландских островов стала первым жителем Фарерских островов, получившим докторскую степень , и стала важным вкладом в его историческое сохранение.

Кроме того, он был известен своим вкладом в фарерский язык и его литературу , в первую очередь своим конфликтом с Венцеславом Ульриком Хаммершаимбом по поводу развития фарерской орфографии , в котором он безуспешно выступал за принятие фонетической системы письма.

Жизнь

Родителями Якоба Якобсена были Ганс Николаи Якобсен из Торсхавна и Йоханн Мари Хансдаттер из Сандой . Якоб был младшим из троих детей, у него было две старшие сестры. Их отец, Х. Н. Якобсен, зарабатывал на жизнь переплетчиком , а также владел книжным магазином в Торсхавне. Первоначальный книжный магазин находился в старом городе, но в 1918 году Х. Н. Якобсен перенес магазин в центральное место, расположенное дальше в верхней части города, где он стоит до сих пор, сохранив свою традиционную фарерскую травяную крышу. Основанный в 1865 году магазин HN Jacobsens Bókahandil [1] является одним из старейших магазинов на Фарерских островах , которые до сих пор работают .

Якоб Якобсен учился в школе «реалсколен» в Торсхавне, где проявил природный талант к изучению языков. В возрасте тринадцати лет он пошел в школу в Дании и в 1883 году окончил колледж в Херлуфсхольме . В 1891 году он окончил школу, изучая датский язык в качестве основного предмета и французский и латынь в качестве вспомогательных предметов. В 1897 году он получил докторскую степень за работу «det norrøne sprog på Shetland» (скандинавский язык на Шетландских островах).

Позже одна из сестер Якобсена сыграла большую роль в жизни своего брата в Копенгагене; после его смерти она перевела его шетландские произведения на английский язык в соответствии с собственными планами Якобсена.

Якобсен и Фарерские острова

Работы Я. Якобсена в области фарерского фольклора и устной поэзии сыграли важную роль в возникновении современной фарерской письменной литературы. Прежде всего это относится к его сборнику фарерских легенд и сказок Færøske Folkesagn og Æventyr . Он рассматривал народные сказки как своего рода художественную литературу, а легенды были для него своего рода источником по ранней истории Фарерских островов . Он также собирал устную поэзию, работал с фарерскими топонимами и создал множество неологизмов . Он был первым, кто указал на некоторые кельтские топонимы на Фарерских островах, а также является ответственным за грамматический раздел и тексты-образцы в « Антологии Ферёска» 1891 года под редакцией В. У. Хаммершаимба .

В 1898 Я. Якобсен предложил новую фарерскую орфографию , основанную на новой тогда науке — фонетике . Принцип орфографии 1898 года заключается в том, что между фонемой и буквой должно быть взаимно однозначное соответствие и что детям должно быть легко изучать письменный язык. Из-за политических разногласий от этого предложения отказались.

Якобсен и Шетландские острова

Якоб Якобсен – ключевая фигура в культуре Шетландских островов . Как пишет Джон Дж. Грэм в предисловии ко второму изданию, его « Словарь норнского языка на Шетландских островах» представляет собой непревзойденный источник информации о происхождении и использовании шетландского языка. Основанный на полевых исследованиях Якобсена на Шетландских островах в 1893–1895 годах, он впервые появился на датском языке в четырех томах между 1908 и 1921 годами, а затем был опубликован на английском языке в двух томах, 1928 и 1932 годах. Словарь зарекомендовал себя на международном уровне как крупный научный труд. по скандинавской филологии. В 1985 году Шетландское народное общество , президентом которого в то время был Грэм, сумело найти средства для переиздания двухтомного английского издания по факсу.

Когда Якобсен уехал с Фарерских островов в Лейт недалеко от Эдинбурга, его единственное знание шетландского языка было почерпнуто из глоссария Томаса Эдмондстона и тех частей « Шетландских рассказов у ​​камина » Джорджа Стюарта , которые написаны на шетландском диалекте . В Эдинбурге он встретил Гилберта Гуди и там прочитал «ценное рукописное приложение» к работе Эдмондстона, написанное Томасом Барклаем. Он прибыл на Шетландские острова в 1893 году [2] и во время своей полевой работы взял интервью у большого количества носителей шетландского диалекта и ученых, в том числе Холдейна Берджесса , Джеймса Стаута Ангуса , Джона Ирвина, Роберта Джеймисона (1827-1899), Джеймса Инкстера, Джона Николсон и Лоуренс Уильямсон.

Переписка Якобсена с Гуди была отредактирована Э.С. Ридом Тейтом и опубликована в 1953 году. В 1981 году Рой Грённеберг опубликовал исследование под названием « Якобсен и Шетландские острова» .

Рекомендации

  1. ^ HNJ Bókahandil Tórshavn Føroyar Фарерские острова føroyskar bøkur føroyskt mentan bókmentir на bokhondil.fo
  2. ^ Барнс, Майкл П. (1996). «Глава 1 - Якоб Якобсен и норнский язык Шетландских островов» (PDF) . В Во, Дорин Дж. (ред.). Северные связи Шетландских островов - язык и история . Эдинбург, Великобритания: Шотландское общество северных исследований, Эдинбургский университет. стр. 52–65. ISBN 0-950599-49-2.

Ларсен, Кай. 1994. Ставсетингарупскот Якобс Якобсенс. Вардин 61:7-41 Петерсен Ялмар П. 2007. Орфография Якобсена 1889 года. Появится в книге конференции о Якобсене.

Внешние ссылки