Жерриа (французский:Jersiais [ʒɛʁzjɛ] ; также известный какязык Джерси,французский язык Джерсиинормандский французский язык Джерсина английском языке) —романский языки традиционный языкнарода Джерси. Это форманормандского языкана котором говорят наДжерси, острове вНормандских островову побережьяФранции. Его ближайшими родственниками являются другие нормандские языки, такие как гернесийский , на котором говорят на соседнемГернси, и другие языки d'oil .
Использование языка Жерриа за последнее столетие сократилось, поскольку английский все чаще становится языком образования, торговли и управления на Джерси. Очень мало людей говорят на Жерриа как на родном языке, и из-за возраста остальных говорящих их число ежегодно уменьшается. Несмотря на это, предпринимаются усилия по сохранению языка.
Язык Сарка , Sercquiais , является потомком языка Jèrriais, привезенного колонистами Джерси, заселившими Сарк в 16 веке, и имеет взаимопонимание с нормандским языком материковой Нормандии .
Жерриа часто называют «французским Джерси» или «французским Джерси-нормандским» на английском языке (хотя это может создать впечатление, что этот язык является диалектом французского языка ), а на французском языке - джерсиа или норман де Джерси . Jèrriais отличается от юридического французского языка Джерси, который используется для юридических контрактов, законов и официальных документов правительством и администрацией Джерси. По этой причине некоторые предпочитают использовать термин «Джерси Норман», чтобы избежать двусмысленности и отделить язык от стандартного французского.
Хотя сейчас немногие говорят на Жерриа как на родном языке, до 19 века он использовался в качестве повседневного языка для большинства населения Джерси; даже в начале Второй мировой войны до половины населения все еще могло общаться на этом языке. [a] Несмотря на это, осознание упадка использования языка стало очевидным в 19 веке в научных кругах. Среди иностранных лингвистов Луи Люсьен Бонапарт посетил Джерси и заинтересовался языком и его литературой. Виктор Гюго во время своего изгнания в Джерси проявил интерес к языку и включил некоторых писателей Жерриа в круг своих знакомых и сторонников.
Престиж и влияние сэра Роберта Пипона Маретта помогли усилить движение к стандартизации системы письма, основанной на французской орфографии, тенденции, которой также способствовало возрождение нормандской литературы, начавшееся на соседнем полуострове Котантен в материковой Нормандии , где писатели, вдохновленные по примеру нормандских писателей Джерси и Гернси также начали создавать литературные произведения. Однако разные (хотя и взаимопонятные) системы письма были приняты в Джерси, Гернси и материковой Нормандии . Иногда спрашивают, следует ли Жерриа перейти на систему письма, основанную на французской орфографии ; однако это будет иметь последствия для преемственности литературной традиции на протяжении двух или более столетий, хотя некоторые особенности письменности языка, такие как орграф «th» для типичного зубного фрикативного звука Жерриа, очевидно, были заимствованы из английской орфографии. .
Поскольку в 20 веке английский язык стал доминировать в Джерси, были предприняты усилия по сохранению языка Джерриа. С 1912 года в Jersey Eisteddfod входит секция Jèrriais. Были основаны ассоциации; L'Assembliée d'Jèrriais была основана в 1951 году, а Le Don Balleine - это траст, созданный в соответствии с завещанием Артура Э. Баллена (1864–1943), который завещал средства на развитие языка. L'Assembliée d'Jèrriais запустила ежеквартальный журнал в 1952 году, который с тех пор издается (с периодическими перерывами, а в последнее время под редакцией Le Don Balleine ); стандартная грамматика Lé Jèrriais pour tous (Поля Бирта) появилась в 1985 году; Также выпущены кассеты, буклеты и другие материалы.
Сохранение Джорджем д'ла Форжем языка североамериканской диаспоры не так уж удивительно, как может показаться, поскольку значительное количество жителей Джерси участвовало в экономическом развитии и эксплуатации Нового Света (см. Нью-Джерси ). Большая часть концентрации была сосредоточена на вылове трески на полуострове Гаспе в Квебеке , Канада , который до начала 20-го века контролировался компаниями, базирующимися в Джерси, или компаниями джерсейского происхождения, нанимавшими рабочую силу из Джерси. Общим языком бизнеса был Жерриа, и об этом сообщает [ кто? ] что в 1960-х годах в деревнях гаспе все еще жили люди, говорящие на языке Жерриа. Гаспесское выражение «faire une runne» (поехать и работать за пределами региона) происходит от слова Жерриа «бежать», примененного к рыболовной станции. [6]
Использование Жерриа также отмечено во время немецкой оккупации Нормандских островов во время Второй мировой войны; местное население использовало его между собой как язык, который не могли понять ни немцы-оккупанты, ни их французские переводчики. Однако социальные и экономические потрясения войны привели к тому, что после Освобождения использование английского языка резко возросло.
Считается, что последние взрослые, говорящие на одном языке, вероятно, умерли в 1950-х годах , хотя одноязычных детей начали принимать в школы в Сент-Уэне еще в конце 1970-х годов. [ нужна цитата ]
Среди известных носителей языка Жерриа — Лилли Лэнгтри и сэр Джон Эверетт Милле , художник -прерафаэлит , которые, как сообщается, разговаривали друг с другом на этом языке, когда писал ее портрет.
История словарей Жерриа восходит к рукописным глоссариям XIX века Филиппа Ланглуа, А. А. Ле Гро и Тома Годена. Позже они были переработаны и расширены в «Glossaire du Patois Jersiais» , опубликованном в 1924 году издательством La Société Jersiaise . В «Глоссарии французского языка Джерси» 1960 года (Никол Спенс) Джерриэ записан фонетическим шрифтом. Глоссарий 1924 года вдохновил Франка Ле Местра на исследование, кульминацией которого стал словарь Jersiais-Français, опубликованный в 1966 году по случаю 900-летия норманнского завоевания Англии. Первым практическим словарем английского языка-жерриа был словарь английского языка-джерси (Альбер Карре в сотрудничестве с Франком Ле Местром и Филиппом де Вёлем, 1972), который сам был основан на словаре языка Джерсиа-Франсэ . Детский словарь в картинках Les Preunmié Mille Mots был опубликован La Société Jersiaise в 2000 году. В 2005 году La Société Jersiaise в сотрудничестве с Le Don Balleine был опубликован словарь жерриа-английского языка Dictionnaithe Jèrriais-Angliais . Пересмотренный, модернизированный и расширенный англо-жеррийский словарь Dictionnaithe Angliais-Jèrriais был опубликован в 2008 году издательством Le Don Balleine . [7]
Последние данные взяты из Ежегодного социального исследования Джерси, опубликованного 5 декабря 2012 года. [8] В июне 2012 года было проведено обследование 4200 домохозяйств, в результате которого было получено 2400 ответов. Исследование показало, что 18% населения могут говорить на некоторых словах и фразах Жерриа, при этом более 7% людей старше 65 лет свободно или способны говорить на значительном количестве слов и фраз на языке Жерриа. Две трети взрослых заявили, что они не могут понять разговорную речь на языке Жерриа, но более четверти смогли понять некоторые из них, а 5% обычно или полностью могли понять кого-то, говорящего на языке Жерриа. 4% людей заявили, что могут писать на языке Жерриа, хотя менее 1% могут писать свободно. Чуть менее трети (32%) заявили, что могут понять что-то, написанное на языке Жерриа.
Эти цифры обновляют данные переписи 2001 года, которая показала, что примерно 3% населения острова говорили на языке Жерриа в личном общении, хотя исследования показывают, что до 15% населения в некоторой степени понимают этот язык. Последние данные переписи населения также показали увеличение числа заявлений детей, говорящих на этом языке: первое такое увеличение, зафиксированное в цифрах переписи (хотя это может быть связано с большей сознательностью родителей, а не с использованием языка), чему, несомненно, способствовало введение языка Жерриа. программа обучения в школах Джерси.
Приход с наибольшей долей говорящих на языке Жерриа (8%) — Сен-Уан , а приход с наименьшей долей (2,1%) — Сент - Хельер , хотя это самый большой приход и в нем наибольшее количество говорящих на языке Жерриа. Число респондентов переписи, заявивших, что они «обычно» говорили на языке Жерриа, составило 113 человек; 2761 респондент заявили, что «иногда» говорили на нем. Опрос, проведенный среди носителей языка Жерриа в 1996 году, показал, что 18% говорят на этом языке чаще, чем на английском, 66% говорят на нем так же часто, как на английском, и 16% говорят на нем реже, чем на английском. [9]
Штаты Джерси финансируют программу обучения в школах и предоставляют некоторую поддержку в виде указателей, таких как приветственные указатели в гаванях и аэропортах. Ратификация Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств находится в стадии обсуждения. В сентябре 2005 года Штаты одобрили разработку культурной стратегии, одна из стратегических целей которой заключалась в следующем:
Джерси почти потерял свой язык в 20 веке. К 2001 году на языке Жерриа говорили менее 3000 человек. В 21 веке предпринимаются напряженные усилия по его восстановлению. Le Don Balleine , финансируемая Штатами, возглавляет программу обучения в школах Жерриа. L'Assembliée d'Jèrriais продвигает язык в целом. Язык приносит самобытность, чувство локальности и совершенно новый набор навыков, которые являются важными качествами для привлечения креативной экономики. Это имеет основополагающее значение для идентичности острова. Эта цель состоит в том, чтобы работать с этими организациями, чтобы помочь в возрождении и повышении статуса языка. [10]
В сентябре 2009 года министр образования, спорта и культуры и президент Le Don Balleine подписали соглашение о партнерстве , чтобы официально закрепить роль L'Office du Jèrriais в защите и продвижении Jèrriais, а также разработать языковой план, чтобы помочь сделать язык становится более заметным в повседневной жизни; на этом языке выпускаются газеты и радио, а в рамках продвижения языка с 2010 года банкноты Джерси имеют стоимость банкноты, выписанной на языке Жерриа. [11] В настоящее время Жерриа классифицируется как «находящийся под угрозой исчезновения» Проектом «Вымирающие языки» . [12]
Джерриа признан региональным языком правительствами Великобритании и Ирландии в рамках Британско-ирландского совета . 13 февраля 2019 года Штаты Джерси приняли Жерриа в качестве официального языка, и этот язык будет использоваться в вывесках и заголовках официальных писем. [13]
Литературные традиции в Жерриа восходят к Уэйсу , поэту XII века, родившемуся в Джерси, хотя в Жерриа мало сохранившейся литературы, датируемой периодом до появления первого печатного станка на Джерси в 1780-х годах. Первые печатные «Жерриа» появились в первых газетах в конце XVIII века, а самым ранним установленным датированным примером печатной поэзии является фрагмент Матчи Л'Же ( Мэттью Ле Гейт , 1777–1849), датированный 1795 годом. Бум в конкурирующие газеты и журналы на протяжении всего XIX века предоставляли поэтам и писателям платформу для регулярных публикаций - обычно сатирических комментариев к новостям недели, выборам, политикам Джерси и известным людям. Первая печатная антология поэзии Жерриа, Rimes Jersiaises , была опубликована в 1865 году.
Среди влиятельных писателей - «Лэлиус» (сэр Роберт Пипон Маретт 1820–1884, судебный пристав Джерси, 1880–1884), «AALG» ( Огюст Аспли Ле Гро , 1840–1877) и «Сен-Луоранше» ( Филипп Ланглуа , 1817 ). –1884). «Эли» ( Эдвин Дж. Люс , 1881–1918) был редактором французской газеты La Nouvelle Chronique de Jersey и поэтом, писавшим для газеты актуальные стихи. Он также активно способствовал развитию драмы в Жерриа и организовывал представления, что в конечном итоге привело к созданию секции Жерриа в Джерси Эйстедвод в 1912 году.
Во время немецкой оккупации Нормандских островов нацистские цензоры разрешали публиковать мало оригинальных произведений. Однако многие старые произведения литературы были переизданы в газетах как акт культурного самоутверждения и поднятия морального духа. После окончания оккупации и восстановления свободной прессы Эдвард Ле Брок (1877–1964) возобновил еженедельную колонку в 1946 году, написав письмо от «Флипа и Мерриенн» , предположительно традиционной старой пары, которая прокомментируйте последние новости или вспомните прошлые времена.
Самым влиятельным писателем Жерриа в 20 веке был гражданин США Джордж Фрэнсис Ле Февр (1891–1984), чей псевдоним был «Джордж д'ла Форж». Он эмигрировал в Северную Америку после Первой мировой войны , но в течение почти сорока лет поддерживал поток статей в Жерриасе обратно в Джерси для публикации в газетах. Отдельные его статьи изданы в виде книги.
Франк Ле Местр (1910–2002), составитель словаря Dictionnaire Jersiais-Français , поддерживал литературную деятельность, начиная с 1930-х годов, с газетных статей под псевдонимом «Мари ла Пи» , стихов, журнальных статей, исследований топонимии и этимологии. Со времен «Ле Местра» Герайнт Дженнингс оказал влияние на сохранение языка, скомпилировав тысячи страниц текстов Жерриа в Интернете в Les Pages Jèrriaises , включая части Библии .
Хотя Жерриа иногда ошибочно описывают как смесь древнескандинавского и французского языков, с лингвистической точки зрения более точным будет описание языка как норвежского, адаптированного к langue d'oïl ; когда скандинавские норманны (букв. «Северяне») завоевали территорию, ныне известную как Нормандия , они начали говорить на языке своих новых подданных, что привело к его влиянию на язык. Таким образом, нормандский язык по сути является романским языком с определенным количеством словарного запаса скандинавского происхождения, с включением более поздних заимствований из других языков. [14]
Скандинавское происхождение можно увидеть в таких словах Жерриа, как эти:
Жерриа также заимствовал небольшое количество слов из бретонского языка (например, pihangne «краб-паук», от бретонского bihan «маленький»; quédaine «быстрый», от бретонского gaden «заяц»), хотя влияние на сегодняшний язык в подавляющем большинстве было с французского и, все чаще, с английского.
Большое количество галлицизмов было введено в язык из-за использования французского языка в качестве официального языка и культурного влияния Франции и французской литературы. Некоторые французские слова вытеснили в современном использовании слова Жерриа, которые все еще можно найти в старых текстах 18 и 19 веков, например:
Предпринимаются усилия по сохранению некоторых слов Жерриа, которые конкурируют по использованию с французскими формами, например:
Некоторая морская лексика была рано заимствована из английского языка, например baûsouîn (боцман), но к концу 18 века некоторая внутренняя лексика, такая как:
вошел в язык благодаря найму служащих, говоривших на языке Жерриа, в домах буржуазных англоязычных иммигрантов.
Другие слова, заимствованные из английского языка до 1900 года, включают:
Однако необходимо проявлять осторожность при попытке выявить англицизмы, поскольку некоторые слова, такие как mogue (кружка) и canne (банка), которые часто считаются заимствованными из английского языка, на самом деле были нормандскими словами, экспортированными в Англию после нормандского завоевания ; а такие слова, как fliotchet (стадо) и Ridgi (установка), являются нормандскими родственниками английских слов.
Совсем недавно в язык вошли такие слова, как boutchi (бронировать), partchi (парковать) и tyeur (шина), хотя нынешние инициативы по созданию неологизмов для технологических и социальных инноваций предпочитают избегать массовых заимствований, где это возможно. Среди недавних изобретений такие слова, как textéthie для текстовых сообщений , maître-pêtre для веб-мастера (буквально мастер-паук ) и mégabouochi для мегабайта .
/ r / также можно услышать как приближенный звук [ ɹ ] .
Фонологическое влияние норвежского языка обсуждается, хотя придыхательная буква «h» может быть связана с норвежским влиянием. [ нужна цитата ]
Палатализация латыни /k/ и /ɡ/ до /a/ , произошедшая в развитии французского языка, не произошла в северных диалектах Нормана, включая Жерриа :
Однако палатализация / k / перед гласной переднего ряда дала разные результаты в нормандском диалекте, который превратился в жерриа, чем во французском языке. (Многие разработки аналогичны итальянским , ср. cento -сто и faccia -лицо).
Позднее сохранившиеся /k/ и /ɡ/ претерпели вторичный процесс палатализации:
Эта палатализация продолжает действовать (кроме исходной позиции), о чем свидетельствуют недавние заимствования из английского языка:
Особенностью языка Жерриа, которая сразу заметна и отличает его от соседних языков, является звонкий зубной фрикативный звук /ð/ , написанный th , который обычно встречается в интервокальной позиции:
Или в конечном положении:
Фрикативный звук предназначен для ассимиляции с соседним глухим согласным в таких словах, как paqu'thie (упаковка) или Malaûc'theux (отвратительный).
Фрикативный звук развился из /r/ + гласной переднего ряда, но, очевидно, после 16 века, поскольку эта особенность неизвестна в языке Сарка (колонизированного семьями Джерси). Хотя звонкий зубной фрикативный звук является стандартным в литературном языке, в восточных диалектах он не встречается.
Некоторые говорящие пожилые люди в Сент-Уэне используют зубной фрикативный звук в позициях, где в других диалектах присутствует /z/ . Это может быть отражено в орфографии отдельных писателей.
Зубной фрикативный звук в диалекте таких говорящих также можно услышать в связке :
В Жерриа длина фонематична. Долгие гласные обычно обозначаются на письме акцентом с циркумфлексом . Существительное, оканчивающееся на гласную, удлиняет последнюю гласную, указывая на множественное число (это показано в письменной форме добавлением буквы s ).
Близнецование регулярно встречается во временах глаголов, обозначаемых триграфом согласная- апостроф -согласная , например: ou pâl'la (она будет говорить); jé c'mench'chons (мы начнем); я не знаю (он бы дал). Герундий также регулярно содержит близнецовые согласные, например: faîs'sie (делание, изготовление); шантти (пение); десятина (стрельба); брингги (подметая); gângn'nie (победа).
Жерриа различает простой, прогрессивный и совершенный аспект :
Прошлое :
Будущее :
Подарок :
Глаголы можно сделать итеративными в аспекте, добавив префикс èr- (длинная форма) или r' (краткая форма):
Глаголы могут трансформироваться в герундии , которые обычно употребляются: