Фраза фи сабилиллах ( فِي سَبِيلِ ٱللَّٰهِ , фи сабили ллах я ) — арабское выражение, означающее «во имя Бога » или, что более уместно, «ради Бога». [1] Альтернативные варианты написания слова «фи сабилиллах» включают «фисабилилла» и «фисабилилла».
Фраза, которая касается распределения закята , часто встречается в Коране , например, в суре 9 , стихе 60:
Ас-Садакат (закят) предназначен только для бедных (фукара), нуждающихся (аль-масакин) и тех, кто занимается сбором (средств); и для привлечения сердец тех, кто склонен (к исламу); и для освобождения пленников; и для тех, кто в долгах; и для дела Аллаха (Фи сабилиллах), и для Ибн Ас-Сабиля — обязанность, возложенная Аллахом. И Аллах — Знающий, Мудрый. [2]
Из вышеприведенного контекста это тесно связано с милостыней или благотворительностью, что означает «он посвятил доход или прибыль, которые будут использованы на благо Бога», т. е. «он отдал на благотворительность». Классический пример, обсуждаемый Лейном в его арабо-английском словаре 1863 года, — это пример Умара , который решил отдать доход от своей пальмовой рощи на благотворительные цели. Из-за этих коннотаций эта фраза тесно связана с концепцией закята в фикхе (исламской юриспруденции). [ необходима цитата ]
Что касается использования этой фразы в Коране 9:60 выше, то, по мнению Маудуди, большинство ранних мусульманских ученых полагали, что фи-сабилиллах означает Джихад , [3] например, ученый 14 века Ибн Касир объяснил это так: «На пути Аллаха это исключительно для пользы бойцов в джихаде, которые не получают компенсации из мусульманской казны». [4] Однако Маудуди также указывает, что ранние ученые ошибались, ограничивая Джихад здесь только боевыми действиями, поскольку его мирный, невоенный подтекст также уместен и применим здесь. [3] Шафи Усмани интерпретирует его как религиозное дело, которое может включать военный джихад или выполнение некоторых других личных религиозных обязанностей, таких как хадж . [5] Прогрессивный ученый Гамиди интерпретирует его в широком смысле как «работы на службе религии». [6]