stringtranslate.com

Прыгай, Джим Кроу

« Jump Jim Crow », часто сокращаемый до просто « Jim Crow », — это песня и танец 1828 года, исполненные блэкфейсом белым исполнителем - менестрелем Томасом Дартмутом (TD) «Daddy» Райсом . Предполагается, что песня была взята у Джима Кроу (иногда его называют Джимом Каффом или дядей Джо), порабощенного афроамериканца с физическими недостатками , который, как утверждается по-разному, жил в Сент-Луисе, Цинциннати или Питтсбурге. [1] [2] Песня стала хитом 19-го века, и Райс исполнила ее по всей территории Соединенных Штатов под названием «Daddy Pops Jim Crow».

«Jump Jim Crow» стал ключевым начальным шагом в традиции популярной музыки в Соединенных Штатах, основанной на расистском «подражании» чернокожим людям . Первое издание песенников появилось в начале 1830-х годов и было опубликовано Э. Райли. Через пару десятилетий популярность жанра насмешек резко возросла с появлением шоу менестрелей .

« Аболиционисты по обе стороны Атлантики ухватились за этот новый формат, включая «блэкфейс» из жженой пробки, чтобы способствовать прекращению рабства ». [3]

В первоначальном виде песня содержала «плавающие куплеты», которые в измененной форме появляются в других популярных народных песнях. Припев песни тесно связан с традиционными песнями Uncle Joe / Hop High Ladies ; некоторые фольклористы считают «Джима Кроу» и «Дядю Джо» единым, непрерывным семейством песен. [4]

В результате известности Райс к 1838 году термин «Джим Кроу» стал уничижительным термином для афроамериканцев , [5] [ не удалось проверить ], и с этого времени законы расовой сегрегации стали известны как законы Джима Кроу .

Текст песни

Наиболее часто цитируемые слова песни следующие:

Послушайте, девочки и мальчики, Исе только что из Такихо ;
Я собираюсь спеть песенку. Меня зовут Джим Кроу.

ПРИПЕВ [после каждого куплета]
    Крутись, поворачивайся и делай это,
    Когда я разворачиваюсь, я прыгаю на Джима Кроу.

Я спустился к реке, я не хотел оставаться;
Но там я вижу столько девушек, что не могу уйти.

И, пробыв там некоторое время, я подумал, что толкаю свою лодку;
Но я упал в реку и оказался на плаву.

Я сяду на лодку и поймаю дядю Сэма;
Затем я пошел посмотреть место, где убили Пакенхэма .

И затем я еду в Орлеан и чувствую себя полным полета;
Меня поместили в калабуз и держали там всю ночь.

Когда я вышел, я ударил человека, имя которого я теперь забыл;
Но от него ничего не осталось, кроме небольшого жирного пятна.

А на днях я ударил человека, этот человек был очень толстым,
я ударил так сильно, что пригвоздил его к старой треуголке.

Я бью диких кошек, ем аллигатора;
Я напился из Миссисипи ! О! Я очень существо.

Я сижу на осином гнезде, танцую на своей голове;
Я завязываю дворник на шею и ложусь спать.

Я преклоняю колени перед канюком и кланяюсь вороне;
В первый раз, когда я катаюсь, я так подпрыгиваю.

Стандартный английский

Другие стихи, цитируемые на стандартном недиалектном английском языке: [6]

Послушайте, девочки и мальчики, я только что из Такахо;
Я собираюсь спеть песенку: Меня зовут Джим Кроу.

ПРИПЕВ:
    Повернись, повернись и сделай то же самое;
    Каждый раз, когда я разворачиваюсь, я прыгаю на Джима Кроу.

Я спустился к реке, Я не хотел оставаться,
Но там я увидел столько девушек, что не смог уйти.

Я реву на скрипке, и там, в старой Вирджинии,
Говорят, я играю в науку, как мастер Паганини ,

Я вырезаю столько обезьяньих блесток, Я танцую галоппад;
А когда я заканчиваю, я кладу голову на лопату, мотыгу или заступ.

Однажды я встретил мисс Дину Скраб, я так ее поцеловал;
А потом она повернулась, ударила меня по лицу и подняла большой шум.

Остальные девушки начинают драться, я им сказал подождать немного;
Я бы взял их всех, одного за другим, как я считал нужным.

Я кнут западного льва, я ем аллигатора;
Я наливаю в рот еще воды и варю десять порций картофеля. Вирджиния никогда не устает так,

как пекут пирог-мотыгу
. Они кладут тесто на ногу и сажают в огонь.

Варианты

Расширив ее из одной песни в целое ревю менестреля, Райс регулярно писал дополнительные куплеты для "Jump Jim Crow". Опубликованные версии того периода насчитывают 66 стихов; одна из дошедших до нас версий песни, хранящихся в архиве American Memory , включает 150 куплетов. [7] [8] Стихи варьируются от хвастливых бредов оригинальной версии до одобрения президента Эндрю Джексона (известного как «Старый Гикори»); его противником -вигом на выборах 1832 года был Генри Клей : [9]

Старый Хикери, не обращай внимания на мальчиков.
Но держи голову;
Ибо люди никогда не обращаются к глине
, Пока не умрут. [10]

Другие стихи Райс, также написанные в 1832 году, демонстрируют настроения против рабства и межрасовую солидарность, чувства, которые редко выражались в более поздних менестрелях с черным лицом : [10]

Если они вступят в бой,
Возможно, черные восстанут,
Ибо их желание свободы
Горит в их глазах.

И если черные освободятся,
Я думаю, они увидят что-то большее,
И я подумаю об этом,
Смелый удар для негра.

Я за свободу,
И вообще за Союз,
Хоть я и черный,
Белого зовут моим братом. [10]

Песня также осуждает Вирджинию за то, что она является местом рождения Джорджа Вашингтона и местом высадки рабов из Гвинеи в Африке.

Но пусть Балтимор
станет памятником ошеломлению,
Воздвигнутым в память
о великой массе Вашингтона.
Дэн Дэйр - это штат,
Где негры родом из Джинни,
Место рождения этого великого человека,
Дерево болеет за старую Вирджинни. [11]

Происхождение

Происхождение имени «Джим Кроу» неясно, но, возможно, оно произошло от использования уничижительного слова «ворона» для обозначения чернокожих людей в 1730-х годах. [12] Джим может быть производным от «Джимми», старого жаргона , обозначающего ворону, которое основано на каламбуре, обозначающем инструмент «ворона» ( лом ). До 1900 года ломы назывались «воронами», а короткий лом назывался и до сих пор называется «джимми» («джемми» на британском английском ), типичный инструмент грабителя. [13] [14] [15] Народная концепция танцующей вороны возникла еще до менестрелей Jump Jim Crow и берет свое начало в старой фермерской практике замачивания кукурузы в виски и оставлении ее воронам. Вороны поедают кукурузу и настолько пьянеют, что не могут летать, а беспомощно кружатся и прыгают возле земли, где фермер может убить их дубинкой. [16] [17] [18]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ «Воспоминания старого актера; что гора Эдмон С. Коннер вспоминает о своей карьере» (PDF) . Нью-Йорк Таймс . 5 июня 1881 г. с. 10 . Проверено 10 марта 2010 г.
  2. ^ Хаттон, Майкл (июнь – декабрь 1889 г.). «Негр на сцене». Журнал Харперс . 79 . Журнал Harper's Magazine Co.: 131–145 . Проверено 10 марта 2010 г., см. стр. 137-138
  3. ^ «Выставки».
  4. ^ "Альтернативные тексты песен в Bluegrass Messengers" . Проверено 23 марта 2023 г.
  5. ^ Вудворд, резюме; Макфили, WS (2002). Странная карьера Джима Кроу. Издательство Оксфордского университета. п. 7. ISBN 978-0-19-514690-5. Проверено 7 марта 2024 г.[ постоянная мертвая ссылка ]
  6. Эта точная последовательность стихов появилась в диалектной версии на пластинке Halo LP Songs of America (включая Cowboy Favorites) , номер альбома 50102 (1957), в исполнении National Singers.
  7. ^ Альтернативные тексты песен на Blugrassmessengers.com.
  8. ^ «Джим Кроу в 150 стихах». Библиотека Конгресса . Проверено 6 февраля 2022 г.
  9. ^ Штраусбо 2006, стр. 92–93.
  10. ^ abc Strausbaugh 2006, с. 93
  11. ^ «Джим Кроу в 150 стихах». Библиотека Конгресса .
  12. ^ «Я слышу, как говорит Америка», Стюарт Берг Флекснер, Нью-Йорк, Ван Ностранд Рейнхольд, 1976, стр. 39; возможно, также Роберт Хендриксон, «Словарь эпонимов: имена, которые стали словами» (Нью-Йорк: Stein and Day, 1985), ISBN 0-8128-6238-4 , возможно, страница 162 (пояснения см. в сводке редактирования). 
  13. ^ Словарь терминов Локвуда, используемых в практике машиностроения Джозефом Грегори Хорнером (1892).
  14. ^ Например, в законах Нью-Йорка о кражах со взломом говорится: «...имеющий при себе любую отмычку, ключ, ворону, домкрат, удила, отмычку, кусачки, отмычку, бетти или другое орудие взлома... "
  15. ^ Джон Раскин во Флорсе Клавигере пишет: «... этот бедный вор с ломом и Джимми» (1871).
  16. ^ «Иногда он напоил ворон кукурузой, смоченной в виски, и, когда они шатались среди холмов, сбил их с ног», «Легенда о Вороньем холме». Мир дома: Сборник развлекательного чтения. Грумбридж и сыновья, Лондон (1858 г.), стр. 68.
  17. ^ «Однажды кто-то приманил ворон, вымоченных в бренди, бобами, от чего они напились», «Разговор о птицах». Журнал Columbian Magazine, июль 1844 г., стр. 7 (стр. 350 PDF-документа).
  18. ^ «Замочите несколько литров сушеной кукурузы в виски и разбросайте ее по полям для ворон. Съев одну такую ​​еду и довольно основательно насытившись, они никогда больше к ней не вернутся». Альманах старых фермеров, 1864 год.

дальнейшее чтение