stringtranslate.com

Resonet в laudibus

«Resonet in laaudibus» в шведском песеннике Piae Cantiones 1582 года.

« Resonet in laudibus » (лат. «Звучит в хвале») — рождественская песнь XIV века , которая была широко известна в средневековой Европе и исполняется до сих пор. [1] Хотя, вероятно, и раньше, в рукописной форме она впервые появляется в Моосбургском поэтическом сборнике 1360 года и встречается в нескольких печатных сборниках XV, XVI и XVII веков как католической, так и лютеранской традиции. [2]

Не существует окончательной версии латинского текста, и существует множество вариаций и пародий в различных священных песенниках, а также расширенных, украшенных версий (например, мотеты франко-фламандского композитора Орланда де Лассуса или словенско-немецкого композитора Якоба Галлуса ). [3] Георг Витцель , современник Мартина Лютера , в 1550 году назвал рождественскую песнь «одной из главных рождественских песен радости». [2] В дополнение к ее буквальному английскому переводу, она также появилась как «Христос родился в Рождество» в двух разных переводах Джона Мейсона Нила в 1853 году (который основывал свою версию на шведском сборнике песен 1582 года Piae Cantiones ) и Элизабет Постон в 1965 году. [2]

В Германии мелодия используется для традиционной песни « Joseph, lieber Joseph mein  [de] » («Иосиф дорогой, Иосиф мой»), первоначально исполнявшейся как колыбельная Девой Марией в мистерии XVI века в Лейпциге (и сомнительно приписываемой Иоганну Галликулу ). [4] Лютеранский поэт и композитор Иоганн Вальтер написал один из своих лучших мотетов, используя эту песню. Аранжировка сэра Дэвида Уиллкокса в «Рождественских песнопениях для хоров 2» называет произведение «Resonemus laudibus». [5]

Мелодия


\header { tagline = ##f } \layout { indent = 0 \context { \Score \remove "Bar_number_engraver" } } global = { \key f \major \time 6/4 } sopranoVoice = \relative c'' { \global \set Staff.midiInstrument = "trombone" \clef "treble" \transposition c \repeat volta 2 { c2 a4 f2 a4 | c2 d4 c2. | c2 a4 f2 a4 | c2 d4 c2. | bes2 bes4 bes2 c4 | bes2 a4 g2 \breathe a4 | c2 a4 f2 a4 | g2 f4 g2 \breathe a4 f2 (e4) f2. } c'2. a | ca | f2 g4 a2 bes 4 | a2 g4 a2. | f2 g4 a2 бес4 | а2 г4 а2 а4 | f2 е4 f2. \бар "||" c'2 c4 c2 c4 | f2 e4 d2 \ дышать c4 | f2 e4 d2 \ дышать c4 | с2 б4 с2. | f,2 g4 a2 бес4 | c2 bes4 a2 g4 | a2 (g4 f2) e4 | f1 \bar "|." } verse = \lyricmode { Re -- so -- net in lau -- di -- bus cum ju -- cun -- dis plau -- si -- bus. Si -- on cum fi -- de -- li -- bus: ap -- pa -- ru -- it quem ge -- nu -- it Ma -- ri -- a. Эй -- а! Эй, да! Vir -- go de -- um ge -- nu -- it, quem di -- vi -- na vo -- lu -- it po -- ten -- ti -- a. Ho -- di -- e ap -- pa -- ru -- it, ap -- pa -- ru -- it in Is -- ra -- el, quem prae -- di -- xit Ga -- bri -- el: Est na -- tus Rex. } verseR = \lyricmode { Om -- nes nunc con -- ci -- ni -- te, na -- to re -- gi psal -- li -- te, vo -- ce pi -- a dis -- ci -- te: Sit glo -- ri -- a Chris -- to nos -- tro in -- fan -- tia. } \score { \new Staff { \sopranoVoice } \addlyrics { \verse } \addlyrics { \verseR } \layout { } } \score { \unfoldRepeats { \sopranoVoice } \midi { \tempo 2=90 } }

Источник: Эрк, Людвиг ; Бёме, Франц Магнус , ред. (1894). Дойчер Лидерхорт . Том. 3. Лейпциг. стр. 642–643.{{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )

Смотрите также

Ссылки

  1. Хью Кейт и Эндрю Парротт, «Resonet in laudibus: Пусть голос хвалы звучит», Новая Оксфордская книга гимнов (Оксфорд: Oxford University Press , 1992), стр. 173.
  2. ^ abc "Resonet in laudibus", Гимны и рождественские гимны . Доступ 27 ноября 2010 г.
  3. ^ Тимоти Дики. Якобус Хэндл (Галл): «Resonet в Лаудибусе» на AllMusic
  4. ^ "Joseph, lieber Joseph mein", Гимны и рождественские гимны . Доступ 27 ноября 2010 г.
  5. ^ Уиллкокс, Дэвид; Раттер, Джон, Рождественские гимны для хоров 2 (Оксфорд: Oxford University Press, 1970), стр. 177