stringtranslate.com

Хуан де Флорес

Хуан де Флорес (ок. 1455 — ок. 1525) [1] был испанским придворным, рыцарем, администратором, дипломатом [2] и писателем, наиболее известным благодаря двум «сентиментальным романам»: «Гримальте и Градисса» и «Гризель и Мирабелла» , оба, вероятно, написано между 1470 и 1477 годами [3] и опубликовано около 1495 года. [4] До недавнего времени о его жизни было мало что известно. [5] Представитель класса позднесредневековых «рыцарей-гуманистов», [6] он был связан со двором Гарсиа Альвареса де Толедо, 1-го герцога Альбы и, возможно, был племянником благородного Педро Альвареса Осорио. [7] В 1476 году он был назначен официальным летописцем монархов Фернандо и Изабеллы ; [8] Помимо другой своей политической деятельности, он, возможно, участвовал в гражданской войне 1470-х годов и в Гренаде. [9] Он был «одним из самых читаемых испанских авторов в Европе», [10] не имел себе равных до тех пор, пока Мигель де Сервантес не начал писать через 60 лет после смерти де Флореса, а европейская популярность его «Гризели и Мирабеллы» (которая имела не менее 56 издания на нескольких языках до рождения Сервантеса) [11] стояла в одном ряду с «Карселем любви » Диего де Сан-Педро и «Селестиной » Фернандо де Рохаса . [12]

Работает

Гримальте и Градисса

Работа представляет собой своего рода продолжение « Элегии Мадонны Фьямметты» Джованни Боккаччо : испанская молодая леди Градисса убита горем из-за судьбы леди Фьяметты Боккаччо (представленной как реальный человек) и решает отказаться от нее. достижения всех мужчин, включая ее благородного любовника Гримальте. Последний решает найти леди Фьяметту и в конце концов обнаруживает ее. Он пытается примирить Фьяметту и ее возлюбленного Панфило, но безуспешно. Фьяметта умирает, и Панфило обещает уйти из мира и отправиться на поиски дебрей леса. Гримальте возвращается к своей возлюбленной Градиссе, чтобы попытаться примириться, но она убеждает его снова найти Панфило. Гримальте делает это, обнаруживая Панфило одного и молчаливого в лесу, а Гримальте, в свою очередь, становится лесным человеком, которого преследуют видения Фьяметты в аду. [13]

Гризель и Мирабелла

История такова:

У короля Шотландии есть дочь Мирабелла (в других версиях Изабелла), которую он так любит, что отвергает всех претендентов на ее руку и запирает ее в своем дворце. Однако молодой дворянин Гризель (Аурелио в других версиях) может найти дорогу к ней, и они влюбляются друг в друга. По доносу слуги они оба заключены в тюрьму, и король решает судить их в соответствии с законом, согласно которому человек, признанный более виновным, должен быть казнен, а другой должен быть сослан. Когда влюбленные под пытками отказываются обвинять друг друга, король решает организовать судебные дебаты, в которых дело женщин будет защищать некая Брачайда (Гортензия в других версиях), а дело мужчин - некий Торреллас. (Афранио в других версиях). После длительных дебатов судьи признают женщин более виновными, а Мирабеллу приговаривают к сожжению на костре. Пока готовится костер, ее возлюбленный Гризель бросается в огонь, и публика прекращает все дальнейшие действия, заявляя, что Бог выбрал его жертву. Однако той ночью Мирабелла бросается во двор своего отца, чтобы его сожрали его львы. Наконец: в отместку за смерть дочери королева отправляет тщеславному Торрелласу, «защитнику людей», предположительно через руку Брачайды, фальшивое письмо, в котором объявляется об интересе Брачайды к нему и приглашается на тайное свидание. Во время этого свидания королева и ее девицы удивляют мужчину, связывают его, жестоко пытают всю ночь и, наконец, убивают. [14]

Ранняя часть истории имеет сходство с рассказом из «Декамерона » Боккаччо («История Гвискардо и Гисмонды», день четвертый, первый рассказ), [15] в то время как дебаты о любви и вине женщины или мужчины отражают давнюю традицию в тексты позднего средневековья и раннего Возрождения.

Эль Триунфо де Амор

Хуан де Флорес также является автором аллегорического рассказа-видения El Triunfo de Amor ( «Триумф любви »): Амур схвачен разгневанными мертвыми любовниками и после суда приговорен к смертной казни. Однако его спасают сторонники, а взамен Купидон меняет роли любви между полами, делая мужчин добродетельными и целомудренными, а женщин умоляя их о сексе. [16]

Другие работы

Три другие работы с некоторой уверенностью приписываются Хуану де Флоресу: [17]

Переводы и влияние

«Гризель и Мирабелла» была переведена на итальянский язык (1521 г.) как « История Аурелио и Изабеллы» неким «Лелио Алетифило»; [18] [19] этот перевод дал работе широкое распространение. «Гризель и Мирабелла» была переведена на французский язык (1530 г.) как « Le Jugement d'Amour» или « Histoire d'Aurelio et d'Isabelle» . [20]

Роман Де Флореса был популярен в Англии и был опубликован в английском переводе пять раз в период с 1556 по 1586 год. Он стал одним из источников для пьесы Джона Флетчера «Довольные женщины » поздней якобинской эпохи и трагикомедии (1647).

Grimalte y Gradissa была переведена на французский язык в 1535 году Морисом Сцевом как La Déplourable fin de Flamecte .

Влияние Grisel y Mirabella можно увидеть в произведении Лопе де Веги La Ley Ejecutada .

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Герли.
  2. ^ Герли.
  3. ^ Герли.
  4. ^ Матулка, страница 452.
  5. ^ См., например, Матулка, стр.xvi.
  6. ^ Герли.
  7. ^ Герли.
  8. ^ Герли.
  9. ^ Герли.
  10. ^ Матулка, страница х.
  11. ^ Матулка, p.xi.
  12. ^ Матулка, p.xi.
  13. ^ Рейнье, стр.86-90.
  14. ^ Рейнье, стр.77-83.
  15. ^ Матулка, стр.45.
  16. ^ Герли.
  17. ^ Герли, о следующем.
  18. ^ Матулка, стр.169.
  19. ^ Рейнье, стр.76.
  20. ^ Рейнье, стр.77.

Рекомендации

Внешние ссылки

Тексты: