Кате — папуасский язык , на котором говорят около 6000 человек в округе Финшхафен провинции Моробе , Папуа-Новая Гвинея . Он является частью ветви Финистерре-Юон трансновогвинейской языковой семьи (McElhanon 1975, Ross 2005). Он был принят для обучения и миссионерской работы среди носителей папуасских языков Евангелическо-лютеранской церковью Папуа-Новой Гвинеи в начале 1900-х годов, и одно время на нем насчитывалось до 80 000 носителей второго языка.
Имя Кате означает «лес» — эпитет для жителей оконечности полуострова Юон, за исключением людей, живущих вдоль реки Мейп (Flierl and Strauss 1977). Прибрежные жители на юге, в основном говорящие на джабеме, называются хавек «море», а жители севера, говорящие на момаре и мигабаке, называются сопак «трава». Это были географические, а не языковые названия. Глоссонимы коренных народов относились к более мелким лингвистическим единицам, которые можно назвать диалектами. МакЭлханон (1974: 16) выделяет пять диалектов на момент самого раннего контакта с миссией в 1886 году, каждый из которых назван в соответствии с тем, как они произносят общее слово или фразу.
Вана и вемо почти идентичны, но они значительно отличаются от магобиненга и ваморы до такой степени, что их можно считать тремя тесно связанными языками. Парек, вероятно, был переходным диалектом между Вемо и Вамора. Диалекты Кате образовали цепочку с соседними диалектами Мапе. Все диалекты цепочки вытесняются вемо (Suter 2014: 19).
Кейт различает шесть гласных. Гласная нижней части спины â (представляющая /ɔ/) [2] звучит как гласная британского английского закона или пилы (Pilhofer 1933: 14). Длина не отличается.
Голосовая остановка, записываемая -c , появляется только после гласной, и Пилхофер впервые описывает ее как признак гласной, который отличает, например, bo «сахарный тростник» от boc «очень» и si «посадка» от sic «бульон». Однако МакЭлханон (1974) отмечает, что конечная голосовая смычка едва фонематична в диалекте вемо, но соответствует более широкому разнообразию согласных в конце слога в западных гуонских языках ( -p, -t, -k, -m, -n, -ŋ ), которые нейтрализованы (to -c, -ŋ ) в восточных хонских языках, включая Kâte. Пильхофер (1933) пишет латеральный лоскут через букву l , но Шнейкер (1962), а также Флиерл и Штраус (1977) пишут его через r .
Фрикативные звуки f и w являются губно-зубными, согласно Пилхоферу (1933), но двугубными, согласно Флиерлу и Штраусу (1977). Альвеопалатальные z и ʒ являются аффрикатами, [ts] и [dz] соответственно, но в остальном они аналогичны стопам, за исключением того, что z встречается только между гласными, а ʒ встречается в начале морфемы (Flierl and Strauss 1977: xv). И Pilhofer (1933: 15), и Flierl и Strauss (1977) описывают лабиовеляры q и ɋ как сочлененные и одновременно высвобождаемые [kp] и [gb] соответственно. (Буква ɋ представляет собой фигурную букву q с крючковатым хвостом, которую невозможно правильно отобразить, если она отсутствует в системных шрифтах.)
В отличие от местоимений в большинстве папуасских языков, свободные местоимения Kâte различают включающие и исключительные в 1-м лице, предположительно из-за австронезийского влияния. Однако это различие не сохраняется в местоименных аффиксах. Таблица свободных местоимений взята у Пилхофера (1933: 51-52). Личные местоимения используются только для обозначения одушевленных существ. Указательные формы используются для обозначения неодушевленных предметов.
Как и существительные, свободные местоимения могут встречаться в позициях субъекта или объекта в предложениях, хотя более длинная форма местоимений единственного числа ( нони, гоки, эки ) может встречаться только в позиции субъекта (Schneuker 1962: 28). Как и существительные, свободные местоимения также могут встречаться с аффиксами направления и послелогами с регистром, например, no-raonec «от меня». go-raopec 'к тебе', nâhe-hec 'с ним и мной', jaŋe tâmiric 'без них'. Формы в круглых скобках, оканчивающиеся на -c, являются «выразительными местоимениями» и могут добавляться к обычным местоимениям, например, go gahac «ты сам» или jahe jahac «они сами».
Свободные местоимения также могут быть добавлены к существительным для обозначения
Свободное местоимение-кореферент с главным существительным часто отмечает конец придаточного предложения и возобновление матричного предложения, например:
Чик
мужчина
монда-о
понедельник
ware-wec
приходи- 3SG . ФПСТ
е
3СГ
ʒира
здесь
ми
нет
фо-век
сон- 3SG . ФПСТ
«Человек, пришедший в понедельник, здесь не остался». (Шнейкер 1962: 31-32)
У Kâte есть два типа местоименных родительных падежей : притяжательные суффиксы существительных и предстоящие свободные местоимения с суффиксом -re после последних гласных или -ne после форм, оканчивающихся на -c (гортанная остановка) (Pilhofer 1933: 54-57; Schneuker 1962: 27-32). ). Последний суффикс напоминает неизменную -ne , которая превращает существительные в прилагательные, например, opâ «вода» > опа-не «водянистый», hulili «радуга» > hulili-ne «радужный», hamoc «смерть» > hamoc-ne. «мертвый», или fiuc «воровство» > fiuc-ne «вороватый» (Pilhofer 1933: 49). Примеры представляемых притяжательных местоимений включают no-refic «мой дом»; нет nahac-ne фик «мой собственный дом»; e-re hâmu 'его/ее кокосовая пальма'; jaŋe-re wiak 'их забота/дело' (Schneuker 1962: 28).
Суффиксы прямого объекта ( винительного падежа ) располагаются между основой глагола и суффиксами, обозначающими подлежащее. Простые основы глаголов с конечной гласной обязательно добавляются с -c перед суффиксами винительного падежа, за исключением случаев, когда суффикс объекта единственного числа от 3-го лица равен нулю. Сравните mamac-zi hone-c-gu-wec «отец видел меня» и mamac-zi hone-wec «отец видел его/ее». (Пилхофер 1933: 38–43; Шнойкер 1962: 29–30)
Нару
девочка
е
3СГ
Локач
женщина
Джаджаек
два
бафи-с-джофа-век.
помощь-с- 3DU . АСС - 3СГ . ФПСТ
«Девочка помогла двум женщинам». (Шнейкер 1962: 30)
Суффиксы косвенного объекта ( дательный падеж ) располагаются между основами дательного глагола и суффиксами, обозначающими субъект (Pilhofer 1933: 40-43; Schneuker 1962: 30),
Негоч-ге-зи
мать- 2СГ - ЭРГ
нана
еда
ба-варе-гаре-век
держи-приходи- 2SG . ДАТ - 3СГ . ФПСТ
мне?
вопрос
Твоя мать принесла тебе еды? (Шнейкер 1962: 31)
К каждому конечному независимому глаголу добавляется суффикс, чтобы показать время и грамматическую личность подлежащего. Существует пять форм времени: настоящее , недалекое прошедшее , далекое прошлое, ближайшее будущее и далекое будущее . Одушевленные предметы обозначаются тремя лицами (1-е, 2-е, 3-е) и тремя числами (единственное, двойное, множественное число), хотя одни и те же суффиксы используются как для 2-го, так и для 3-го лица двойного и множественного числа. Неодушевленные предметы помечаются только как 3-е лицо единственного числа. Длительный аспект можно передать, добавив -e- перед маркером настоящего времени или -ju- перед маркером ближайшего прошедшего времени. О двух поучительных настроениях можно сигнализировать, вычитая конечное -mu из суффикса времени ближайшего будущего (чтобы вызвать более немедленные реакции) или заменяя другой, но похожий набор конечных маркеров субъекта (чтобы вызвать ответы в более долгосрочной перспективе). (Пильхофер 1933: 26–32)
Kâte отображает морфологию канонического глагола переключения ( SR ). Координатно-зависимые (придаточно-медиальные) глаголы не маркируются по времени (или наклонению), а только по тому, являются ли их действия последовательными, одновременными или длительными по отношению к следующему глаголу в цепочке предложений SR. Если подлежащее такое же ( SS ), как и у следующего глагола, его лицо и число не отмечаются. К глаголам добавляются суффиксы лица и числа только тогда, когда у них меняется подлежащее ( DS ). Один зависимый глагол может быть помечен как для длительного, так и для одновременного действия, если его продолжительность достаточно велика, чтобы перекрываться с началом события, описанного в следующем предложении. (Pilhofer 1933: 35-36) Примеры взяты из Schneuker (1962).
Хата-о
дорога
ра-хук
идти -SIM . SS
хома
змея
мок
один
хон-по.
см . — 1SG . ФПСТ
«Идя по дороге, я увидел змею». (1962: 98)
мотыга
дождь
он-я
хит- SEQ . 3СГ
чувак
работа
бехе-мбене.
отказаться- 1PL . Тихоокеанское стандартное время
«Мы ушли с работы, когда пошел дождь». (1962: 115)
Идти
2СГ
ги-о
работать над
ю-хао-тек
пребывание- SIM- 2SG
негоц-ге-зи
мать- 2СГ - ЭРГ
ware-jec.
приходи- 3SG . Тихоокеанское стандартное время
— Твоя мать пришла, пока ты был на работе. (1962: 105)
мотыга
дождь
хе-ку-я
хит- ДУР - 3СГ
хата
дорога
сакоре-веч.
go.bad- 3SG . ФПСТ
«Долгий дождь шел, и дорога превратилась в беспорядок». (1962: 123)
Вонец
ждать
Ше-ку-ха-пе
пребывание- DUR - SIM - 1SG
фиси-мбинь.
прибыть- 3SG . ФПСТ
«После того, как я долго ждал, он появился». (1933: 36)
Небольшой класс адвербиальных усиливающих аффиксов может быть добавлен перед конечными флективными суффиксами (Pilhofer 1933: 81-82). Примеры включают -fâre- 'все вместе'; -jâmbâŋke- 'истинно'; -hamo- 'ну, основательно'; сарике- 'ну, умело'; sanaŋke- 'прочно, навсегда'; -(b)ipie- 'тщетно, напрасно'. Ниже приведены примеры предложений Шнойкера (1962: 154–158).
Нет
1СГ
мотек
мальчик
Джаза-Фаре-Пак
рассказать все- 1SG . Тихоокеанское стандартное время
— Я рассказал всем мальчикам.
Мотек
мальчик
Джейн
3PL
мамасири
играть
e-jâmbâŋke-mbiŋ
делай-по-настоящему- 3PL . ФПСТ
«Мальчики действительно играли».
Нана
еда
ми
нет
ʒâ-хамо-кач
готовить-тщательно- 3SG . ПРЕС
«Еда приготовлена некачественно».
Фик
дом
кечи-зи
это- ERG
Ше-сананьке-окму
последний-постоянно- 3SG . ФУТ
«Этот дом будет стоять вечно».
Солан-зи
старший- ERG
дау
слово
му-ипие-век
говорить-ин-тщетно -3SG . ФПСТ
— Старший говорил напрасно.
Ниже приведены некоторые рефлексы Кате (диалект Вемо) прото-Транс-Новой Гвинеи, предложенные Поли (2012): [4]