Гильбертский язык ( taetae ni Kiribati ), также кирибатский (иногда кирибатский ), — австронезийский язык, на котором говорят в основном на Кирибати . Относится к микронезийской ветви океанических языков .
Слово «Кирибати» , современное название островов, является местной адаптацией европейского названия «Гилбертс» к гилбертской фонологии . Ранние европейские посетители, включая коммодора Джона Байрона , чьи корабли причалили к Никунау в 1765 году, назвали некоторые из островов островами Кингсмилл или Кингс-Милл или, для северной группы, островами Малгрейв на французском языке [2], но в 1820 году они были переименованы на французский язык в острова Гилберт адмиралом Адамом Иоганном фон Крузенштерном в честь капитана Томаса Гилберта , который вместе с капитаном Джоном Маршаллом прошел через некоторые из этих островов в 1788 году. Посещение островов европейцами, американцами и китайцами началось с китобойного промысла и торговли нефтью в 1820-х годах, когда, несомненно, европейцы научились говорить на нем, как гилбертцы научились говорить на английском и других иностранных для них языках. Первый в истории список словарного запаса гильбертского языка был опубликован французским Revue coloniale (1847) вспомогательным хирургом на корвете Le Rhin в 1845 году. Его военный корабль взял на борт дрейфующего гильбертского языка из Курии , которого они нашли около Табитеуэа . Однако только после того, как Хирам Бингем II начал миссионерскую работу на Абаянге в 1860-х годах, язык начал приобретать письменную форму, известную сейчас.
Бингем был первым, кто перевел Библию на гилбертский язык, и написал несколько сборников гимнов, словарь (1908, посмертно) и комментарии на языке островов Гилберта. Альфонс Коломб, французский священник на Таити , написал в 1888 году Vocabulaire arorai (îles Gilbert) précédé de notes grammaticales d'après un manuscrit du P. Latium Levêque et le travail de Hale sur la langue Tarawa / par le PAC . Отец Левек назвал гилбертский язык арораи (от Arorae ), когда Горацио Хейл назвал их таравой . Эта работа также была основана на первом известном описании гилбертского языка на английском языке, опубликованном в 1846 году в томе Ethnology and Philology of the US Exploring Expedition , составленном Горацио Хейлом .
Официальное название языка — te taetae ni Kiribati , или «язык Кирибати», но общепринятое название — te taetae n aomata , или «язык народа».
Первое полное и всеобъемлющее описание этого языка было опубликовано в Dictionnaire gilbertin–français отца Эрнеста Сабатье (981 стр., 1952–1954), католического священника. Позднее оно было частично переведено на английский язык сестрой Оливией при содействии Южно-Тихоокеанской комиссии .
Более 96% из 119 000 человек, проживающих на Кирибати, называют себя ай-кирибати [3] и говорят на гилбертском языке. На гилбертском языке также говорят большинство жителей Нуи ( Тувалу ), острова Раби ( Фиджи ) и некоторых других островов, куда ай-кирибати были переселены ( Соломоновы острова , в частности провинция Шуазель ; и Вануату ) после Программы поселения островов Феникс [4] или эмигрировали (в основном в Новую Зеландию и на Гавайи ).
97% жителей Кирибати умеют читать на гилбертском, а 80% умеют читать по-английски . [3] Это один из языков Океании. Крупнейшими отдельными языками Океании являются восточнофиджийский с более чем 600 000 говорящих и самоанский с приблизительно 400 000 говорящих. На гилбертском, тонганском , таитянском , маорийском , западнофиджийском и толайском ( язык полуострова Газель ) говорят более чем по 100 000 человек.
В 2020 году школа Финлейсон Парк в Окленде стала первой школой в Новой Зеландии , которая открыла отделение гилбертского языка, где Эрика Тэанг работала учителем. [5] [6]
Гилбертский язык имеет два основных диалекта : северный и южный. Их основные различия заключаются в произношении некоторых звуков. Острова Бутаритари и Макин также имеют свой собственный диалект, который отличается от стандартного кирибати некоторой лексикой и произношением.
1 Иногда при отражении протомикронезийского /t/ .
2 Иногда при отражении протомикронезийского /k/ .
В гильбертском языке противопоставляются 13 согласных и 10 гласных звуков. [10]
Произношение /a/ ближе к [ä], за исключением случаев после веляризованных /mˠ/ и /pˠ/ .
Количество является отличительным для гласных и простых носовых согласных, но не для остальных звуков, так что ana /ana/ (третье лицо единственного числа) контрастирует с aana /ana/ ( перевод: его нижняя сторона ), а также с anna /anːa/ ( перевод: сухая земля ). Другие минимальные пары включают: [12]
Гильбертезе имеет базовый порядок слов глагол-дополнение-подлежащее (VOS).
В гильбертском языке отсутствует морфологическая система маркеров существительных. Это означает, что само по себе существительное не может быть идентифицировано как таковое. Однако существительные в единственном числе можно отличить от других слов, так как им предшествует артикль «te». Однако не все существительные в единственном числе могут иметь артикль. К ним относятся имена людей и названия мест, слова для сторон света и другие особые существительные.
Любое существительное можно образовать от глагола или прилагательного, поставив перед ним артикль «te».
Существительные могут быть отмечены как принадлежащие (по лицу и числу). Множественность отмечена только у некоторых существительных удлинением первой гласной. [16] Даже тогда форма единственного числа может использоваться — несмотря на референты множественного числа — если нет других показателей их множественности.
Обязательного маркированного рода нет. Пол или гендер можно обозначить, добавив к существительному mmwaane (мужской) или aiine (женский).
Для человеческих существительных можно использовать связку «n».
Агентные существительные могут быть образованы с помощью частицы tia (единственное число) или taan(i) (множественное число). [ необходима ссылка ]
В гилбертском языке существительные можно классифицировать как одушевленные и неодушевленные . Категория одушевленных существительных включает людей и большинство животных, тогда как неодушевленные существительные относятся ко всем остальным сущностям.
Possession , когда обладатель неодушевлённый, обозначается клитикой "n". На письме он может быть присоединён к предыдущему слову или написан отдельно. В случаях, когда маркер "n" в противном случае был бы несовместим с фонотактикой языка, вместо него можно использовать "in" или "ni". Во фразах, где обладатель одушевлённый, необходимо использовать специальное притяжательное местоимение (см. Местоимения).
Существительные также могут быть классифицированы как отчуждаемые или неотчуждаемые . К неотчуждаемым существительным относятся, среди прочего, части тела, семья и чувства. Слова, которые недавно вводятся в язык, никогда не считаются неотчуждаемыми. Значения некоторых слов могут различаться в зависимости от того, считаются ли они отчуждаемыми или нет.
Прилагательные также могут быть образованы от существительных путем удвоения со значением «изобилующий», например, karau («дождь»), kakarau («дождливый»).
В гилбертском языке используются два артикля:
Ни одно из них не подразумевает определенности, поэтому оба могут быть переведены как «a(n)» и «the».
При использовании перед собирательными существительными или названиями веществ «te» можно перевести как «некоторые». Ограниченный набор существительных, обычно относящихся к уникальным сущностям, обходится без te . Сюда входят такие слова, как taai « солнце», karawa «небо», taari/marawa «море» и другие. Интересно, что Te Atua , «Бог», является исключением. Артикль te также действует как номинализатор , преобразуя прилагательные в существительные. В то время как te обозначает существительные в единственном числе, в языке есть артикль во множественном числе taian . Однако его использование ограничено исчисляемыми существительными, по сути подразумевающими множественность. Собирательные существительные обычно не принимают taian . В определенных ситуациях, когда множественность очевидна из окружающих слов, taian может быть опущен.
Личные артикли используются перед личными именами. Мужская форма — 'te' перед именами, начинающимися с <i, u, w, b', ng>, 'tem' перед <b, m>, 'ten' перед <a, e, o, n, r, t> и 'teng' перед <k, (ng)>.
Местоимения имеют разные формы в зависимости от падежа: именительный (подлежащее), винительный (объект), эмфатический (звательный падеж, вспомогательные местоимения), родительный (притяжательный падеж).
В языке гилберта используется система указательных местоимений для указания пространственной близости референта к говорящему. Эти указательные местоимения являются постноминальными, то есть они следуют за существительным, которое они определяют. [19]
Женский род не имеет формы множественного числа, в отличие от мужского, а человеческое множественное число охватывает группы смешанного пола.
Наречные местоимения [19] также имеют трехстороннее различие расстояния: проксимальное, медиальное и дистальное .
Ngke используется для гипотетических сценариев, которые имели бы эффект сегодня, если бы они изменились в прошлом. Ngkana используется для ситуаций, исход или истина которых еще не известны.
Хотя они имеют много общего с непереходными глаголами, есть несколько моделей, которые можно наблюдать среди прилагательных. Многие прилагательные, такие как s mainaina («белый»), содержат повторяющийся элемент. Хотя существуют некоторые нередуплицированные прилагательные, редупликация, по-видимому, является доминирующей.
Существительные обычно удлиняют первую гласную, чтобы указать на множественное число. Наоборот, прилагательные имеют тенденцию укорачивать первую гласную для образования множественного числа (например, anaanau (долгое - единственное число) становится ananau (долгое - множественное число)).
Жильберский язык использует различные стратегии для формирования сравнительных и превосходных конструкций. Сравнительные степени относительно просты и достигаются добавлением наречия riki («больше») после прилагательного (например, ririeta («высокий») становится ririeta riki («выше»). Выражение «лучше, чем» требует предлога nakon («чем») вместе с конструкцией, которая сравнивает качества, подобные существительным, полученные от прилагательных:
Э
аки
буттау
а
аакой
смола
я.
Ты не такой добрый, как твой брат. (досл. Твоя доброта не равна доброте твоего брата. )
Превосходная степень образуется с помощью усилителя moan и артикля te, предшествующего прилагательному. Например, raoiroi («хороший») становится moan te raoiroi («лучший»).
Глаголы не спрягаются по лицу, числу, времени, виду или наклонению. [20] Эти глагольные категории обозначаются частицами . Тем не менее, пассивный суффикс -aki используется, как в:
Любое прилагательное также может быть непереходным глаголом. Переходные глаголы могут быть образованы циркумфиксом ka- (...) -a, создающим каузативный глагол, например, "uraura" (быть красным) становится "kaurauraa" (краснеть). Время обозначается наречиями. Однако по умолчанию неотмеченный (наречиями) глагол трактуется как прошедшее время. Ниже приведен список глагольных частиц: [21]
Глаголов, соответствующих английскому «to be», не существует, поэтому необходимо использовать глагол состояния или стратегию нулевой связки:
Те
А
тиа
рабочий
ммвакури
что
теуаареи.
мужчина.
(мвакури или даже макури — обычные формы)
Этот человек — рабочий.
Существует также глагол-связка местного падежа «mena»:
Э
мена
иаон
те
тайбора
те
буро.
Мяч на столе.
Соответствующего глагола «иметь» нет, вместо этого используется экзистенциальный глагол, означающий «существовать» — iai .
В глаголах редупликация используется для обозначения вида.
Основным отрицателем является частица "aki", которая ставится после местоимения и перед глаголом. Отрицатель "aikoa" используется для контрожидаемых ситуаций.
Ко аки таэтаэ : Ты не говоришь.
Жильберский язык использует классификаторы для подсчета с помощью числительных, как в азиатских языках (китайский, вьетнамский и т. д.). Эти классификаторы являются суффиксами к числительным: -ua (общий, для объектов), -man (одушевленные существа), -kai (растения, земля, рыболовные крючки), -ai (рыба, удлиненные объекты), -waa (транспорт), -baa (листья, плоские объекты) и многие другие. Это десятичная система с -bwi в качестве суффикса «десятеричного счета». Ноль («akea») — это просто слово для «ничего». [22]
Несколько существительных могут быть соединены либо с помощью ao («и»), либо с помощью ma («и; с»). Для соединения прилагательных или глаголов можно использовать man . Союз ke («или») может использоваться с любой частью речи.
В придаточных предложениях главное предложение обычно стоит первым, а между ними находится соответствующий союз.
По прибытии перевод Библии ( te Baibara ) был первой обязанностью миссионеров. Протестанты (1860) и римские католики (1888) должны были найти или создать некоторые слова, которые не использовались на островах Гилберта , такие как гора ( te maunga , заимствовав его из гавайского mauna или самоанского maunga ), и как змеи , а также найти хороший перевод для Бога ( te Atua ). Многие слова были адаптированы из английского языка, такие как te moko (дым), te buun (ложка), te beeki (свинья), te raiti (рис), te tai (время, часы), te auti (дом), te katamwa (кошка, от выражения cat-at-me ). Некоторые слова из списка Сводеша не существовали в гилбертском языке, такие как te aiti (лед) или te tinoo (снег). Но вещи, которые ранее не существовали, также были интерпретированы для образования новых гилбертских слов: te rebwerebwe (мотоцикл), te wanikiba (самолет, летающее каноэ), te momi (жемчужина, из гавайского). [24]
Гилбертский язык написан на латинском алфавите , который был введен в 1860-х годах, когда протестантский миссионер Хирам Бингем-младший впервые перевел Библию на гилбертский язык. До этого язык не имел письменности. После обретения Кирибати независимости в 1979 году долгие гласные и согласные обозначаются удвоением символа, как в голландском и финском языках . Несколько диграфов используются для велярных носовых ( /ŋ ŋː/ ) и веляризованных губно-губных ( /pˠ mˠ/ ). Бингем и первые римско-католические миссионеры (1888) не указывали в своем алфавите долготу гласного удвоением символа. Расхождения между протестантским и римско-католическим написанием стали проблемой с 1895 года. [25] Ни один из них не различал четко произношение гласной /a/ после веляризованных губно-лабиальных согласных, таких как /pˠ/ (bw) и /mˠ/ (mw), что приводит к расхождениям между старыми и современными письменностями. Например, слово maneaba должно быть написано mwaneaba или даже mwaaneaba , а атолл Макин — Mwaakin . Протестантская церковь Кирибати также недавно использовала разное письмо для обоих веляризованных губно-лабиальных согласных, «b'a» и «m'a», которые встречаются в протестантских публикациях.
Одной из трудностей при переводе Библии были ссылки на такие слова, как « гора », географическое явление, неизвестное жителям островов Кирибати в то время, и встречающееся только в мифах Самоа . Бингем заменил его на « холмистый », что было бы более понятно. Такие корректировки свойственны всем языкам, поскольку «современные» вещи требуют создания новых слов или использования заимствованных слов.
Например, слово для обозначения самолета на гилбертском языке — te wanikiba , «летающая каноэ». Некоторые слова были изменены для перевода западных слов на гилбертский язык. Например, te aro (вид или цвет) теперь используется для перевода религии. Te kiri (собака), встречающееся в словаре 1888 года, сейчас используется реже, чем te kamea (заимствованное из английского). [ требуется пояснение ]
Католические миссионеры прибыли на острова в 1888 году и перевели Библию независимо от Бингема, что привело к разногласиям (Бингем писал Иисуса как «Iesu», но католики писали «Ietu»), которые были разрешены только в 20 веке. В 1954 году отец Эрнест Сабатье опубликовал более крупный и точный словарь с кирибати на французский (переведенный на английский язык сестрой Оливией): Dictionnaire gilbertin–français , 981 страница (отредактировано Южнотихоокеанской комиссией в 1971 году). Он остается единственной важной работой между языком кирибати и западным языком. Затем он был отменен Фредериком Жиральди в 1995 году для создания первого франко-кирибатского словаря. Кроме того, отец Гратьен Бермонд (MSC) добавил раздел грамматики. Словарь доступен в Отделе редких языков Национальной библиотеки Франции и в штаб-квартире Миссионеров Священного Сердца (MSC) в Иссудене .