stringtranslate.com

Кирам Бухари

Абдулатиф Кирам Бухараи ( перс . کرام بخارائی ) был одним из поэтов таджикской литературы 18 века. Он родился в Бухаре . Он провел свои молодые годы в своем родном городе и освоил профессию писателя и оратора. Он был последователем Сайеды Насафи по говорению, последователем Абдул-Кадира Бедиля и Саиба Тебризи по написанию стихов .

Дата рождения и смерти Кирама Бухараи не определена. Он был таджикским писателем 17 века. Он вырос в Бухаре . Из-за скитаний по улицам и бездомности он покинул свою родину. Наконец, после многих лет бездомности, он вернулся в Бухару.

Абдулатиф Кирам Бухараи был одним из величайших поэтов 18 века. Он провел свои юношеские годы в родном городе Бухаре, и здесь он начал упорно работать. Он также был одним из величайших ораторов в течение своей жизни и деятельности. О последних днях этого поэта нет никаких сведений. Он известен как мастер газелей . Он оставил полную коллекцию газелей.

из бухарских газелей на таджикском языке:

Дӯстӣ кун пешаи худ, бо касе душман мабош,
Бо ҳарифони мулоим сахт чун оҳан мабош.
Корвони зиндагонӣ бар сари роҳи фаност,
Як замоне хофил аз андешаи рафтан мабош.
Хор бо мижгони худ бояд подарок аз пои халқ,
Дар ҳавои олами таҷред чун сӯзан мабош...
Ҳосилат чун сарв аз озодагӣ дасти тиҳист,
Дар гиреҳ аз фикри кишту донаи хирман мабош...
Хасмро аз дӯстӣ оҷиз тавон кардан, Киром
Ҳар ки душман бо ту гардад, ту ба он душман мабош.

Значение: «Будьте друзьями и не будьте врагами другим. С противниками, которые не сильны, не будьте как утюг. Караван жизни идет по бесконечной дороге. Однажды не думай уйти. Ты должен снять тернии с ног людей своей ресницей. В этом мире не будь как игла. Твой урожай из пустой руки — чистый кипарис. В трудную минуту не думай о семенах и собирай урожай... чтобы сделать противника сильнее из слабого друга, Киром. Каждый, кто станет для тебя врагом, не будь врагом».

Ссылки