stringtranslate.com

Kommt herbei, singt dem Herrn

" Kommt herbei, singt dem Herrn " (Придите сюда, пойте Господу) — христианский гимн на текст Дитхарда Цильса 1972 года, парафраз Псалма 95 на израильскую мелодию. Он относится к жанру Neues Geistliches Lied (NGL), опубликован в 1972 году. В католическом сборнике гимнов Gotteslob 2013 года он появляется как GL 140. Он также содержится в других гимнах и песенниках.

История

Мелодия "Кол доди"

Доминиканец Дитхард Зильс написал текст в 1972 году [1] [2] как парафраз Псалма 95 , [3] [4] на традиционную мелодию из Израиля, где были написаны псалмы. [ 3] Мелодия называется «Kol dodi» и использовалась для строки из Песни Песней . Песня была опубликована издательством Gustav Bosse Verlag в Касселе в 1972 году . [4]

Эта песня жанра Neues Geistliches Lied была включена в немецкий католический сборник гимнов Gotteslob 1975 года под номером GL 270. В издании 2013 года она находится под номером GL 140 в разделе, посвященном началу церковных служб. [5] В региональном разделе Бадена протестантского сборника гимнов Evangelisches Gesangbuch она находится под номером EG 617. [4] Она входит во многие другие сборники гимнов. [2]

Текст и мелодия

Зильс создал текст в шести строфах по четыре строки в каждой на популярную мелодию из Израиля. [3] [6] Каждая строка повторяется; таким образом, каждая строка может быть исполнена кантором или хором, а затем повторена прихожанами. [4] [6]

\transpose ae { \key a \aeolian \time 2/2 \set Score.tempoHideNote = ##t \tempo 2=60 \set Staff.midiInstrument = "english horn" \omit Score.TimeSignature \override Score.BarNumber #'transparent = ##t \relative c'' { a4 a8( g) a2 | a4 a8( g) a2 | a4 b8( c) d4 c8( b) | c4 b a2 \bar ":|." } \addlyrics { Комментируйте ее -- будьте добры, пойте ее -- Геррн, пойте их, дерзкие! } }

Начало — призыв («Придите») собраться вместе и петь Господу, который описывается как тот, кто «der uns befreit» (освобождает нас). Соответствующий стих из Псалма 95 гласит: «Придите, воспоем Господу, воскликнем скале спасения нашего». В еврейской традиции «спасение» часто относится к исходу из Египта . Третья строка призывает певца обратиться к Нему во время пения, как в псалме, поясняя в четвертой строке: «mehr als Worte sagt ein Lied» (песня говорит больше, чем слова). [3] [4]

Первоначально песня была написана в соль миноре [4], но для Gotteslob была переложена в ми минор [5] .

Ссылки

  1. ^ "Верке фон "Дитхард Зилс" (1935-)" . deutscheslied.com (на немецком языке) . Проверено 18 октября 2022 г.
  2. ^ ab "Kommt Herbei, Singt dem Herrn" . evangeliums.net (на немецком языке) . Проверено 18 октября 2022 г.
  3. ^ abcd Weißer, Томас (8 сентября 2013 г.). Kommt Herbei, Singt dem Herrn (на немецком языке). Зюдвеструндфунк (SWR) . Проверено 3 октября 2022 г.
  4. ^ abcdef Лааксо, Фридерике. Январь: Kommt Herbei, Singt dem Herrn (EG 617, Regionalteil Baden) (PDF) (на немецком языке). Кирхенхорвербанд Баден . Проверено 3 октября 2022 г.
  5. ^ ab "Nr. 140". gotteslob.katholisch.de (на немецком языке). 2013. Получено 3 октября 2022 .
  6. ^ аб Фишер, Вольфганг, изд. (2000). Lieder aus anderen Ländern und Sprachen (на немецком языке). Ванденхук и Рупрехт . стр. 107–108. ISBN 978-3-525-50315-7.

Внешние ссылки

СМИ, связанные с Kommt Herbei, Singt dem Herrn, на Викискладе?