В корейском языке есть два регулярно используемых набора цифр : исконно корейская система и китайско-корейская система. Исконно корейская система чисел используется для общего счета, например, до 99. Она также используется для подсчета людей, часов, предметов, возрастов и многого другого. С другой стороны, китайско-корейские числа используются для таких целей, как даты, деньги, минуты, адреса, телефонные номера и числа выше 99.
Как для исконно корейских, так и для китайско -корейских числительных подростки (с 11 по 19) представлены комбинацией десятков и единиц. Например, 15 будет sib-o ( 십오; 十五), но обычно не il-sib-o в китайско-корейской системе, и yeol-daseot ( 열다섯 ) в исконно корейском языке. Двадцать по девяносто также представлены в этой манере удержания мест в китайско-корейской системе, в то время как исконно корейский имеет свой собственный уникальный набор слов, как можно увидеть в таблице ниже. Группировка больших чисел в корейском языке следует китайской традиции мириадов (10000), а не тысяч (1000). Китайско-корейская система почти полностью основана на китайских числительных .
Различие между двумя числительными системами очень важно. Все, что можно посчитать, будет использовать одну из двух систем, но редко обе. Иногда для обозначения порядкового использования используются китайско-корейские слова: yeol beon ( 열 번 ) означает «десять раз», а sip beon ( 십번; 十番) означает «число десять».
При обозначении возраста человека обычно используют sal ( 살 ) для исконно корейских числительных и se ( 세; 歲) для китайско-корейских. Например, seumul-daseot sal ( 스물다섯 살 ) и i-sib-o se ( 이십오 세; 二十五 歲) оба означают «двадцатипятилетний». См. также East Asian age reckoning .
Для обозначения минут времени используются китайско-корейские цифры. Например, sam-sib-o bun ( 삼십오 분; 三十五 分) означает "__:35" или "тридцать пять минут". Исконно корейские цифры используются для обозначения часов в 12-часовой системе и для часов с 0:00 до 12:00 в 24-часовой системе. Часы с 13:00 до 24:00 в 24-часовой системе обозначаются как исконно корейскими цифрами, так и китайско-корейскими цифрами. Например, se si ( 세 시 ) означает «03:00» или «3:00 утра/полудня», а sip-chil si ( 십칠 시; 十七 時) или yeol-ilgop si ( 열일곱 시 ) означает «17:00».
Некоторые из родных числительных принимают другую форму перед счетными словами :
Описательные формы для 1, 2, 3, 4 и 20 образуются путем "отбрасывания последней буквы" из исходного родного числительного. Примеры:
Нечто подобное встречается и у некоторых китайско-корейских кардиналов:
Количественные числительные для трех и четырех имеют альтернативные формы перед некоторыми счетными словами:
В корейском языке есть несколько слов, образованных двумя или тремя последовательными числами. Некоторые из них имеют неправильные или альтернативные формы.
Что касается подсчета дней в корейском языке, то здесь используется еще один набор уникальных слов:
Коренное корейское слово saheul (사흘; три дня) часто ошибочно понимают как китайско-корейское sail (사일; 四日; четыре дня) из-за схожести звучания. Эти два слова имеют разное происхождение и разное значение.
В числах выше 10 элементы объединяются от большего к меньшему, и подразумеваются нули. Цифры ханджа и хангыль являются мультипликативными, а не позиционными; чтобы записать число 20, вы получаете иероглиф для двух (二/이), а затем иероглиф для десяти (十/십), чтобы получить два десятка или двадцать (二十/이십).
Начальные согласные счетных слов и чисел, следующие за родными количественными числительными 여덟 («восемь», только когда ㅂ не произносится) и 열 («десять»), становятся напряженными согласными, когда это возможно. Например:
Некоторые числительные имеют долгие гласные, а именно 둘 (два), 셋 (три) и 넷 (четыре), но они становятся краткими в сочетании с другими числительными/существительными (например, двенадцать, тринадцать, четырнадцать и т. д.).
Применяются обычные правила связи и напряжения согласных, например, 예순여섯 yesun-yeoseot (шестьдесят шесть) произносится как [예순녀섣] ( yesun- n yeoseot ), а 칠십 chil-sip (семьдесят) произносится как [칠씹] chil -ss ip .
Беон ( 번; 番), хо ( 호; 號), ча ( 차; 次) и мотыга ( 회; 回) всегда используются с китайско-корейскими или арабскими порядковыми числительными. Например, Ихосон ( 이호선; 二號線) — это вторая линия столичного метрополитена. Самсипчилбёнгукдо ( 37번국도; 37番國道) — это шоссе номер 37. Их нельзя использовать как взаимозаменяемые.
906호 (號) — это «Apt #906» в почтовом адресе. 906 без ho ( 호 ) не используется в разговорном корейском языке для обозначения номера квартиры или номера офиса. Специальный префикс je ( 제; 第) обычно используется в сочетании с суффиксами для обозначения определенного события в последовательных вещах, таких как Олимпиада.
В торговле или финансовом секторе некоторые ханджа для каждого китайско-корейского числа заменяются альтернативными, чтобы избежать двусмысленности или ретуши.
Для устной передачи числовых последовательностей, таких как телефонные номера, идентификационные номера и т. д., особенно по телефону, китайско-корейские номера иногда заменяются родными корейскими номерами 1 и 2. Например, ооо хана-дул-хана-дул ( 오오오 하나둘하나둘 ) вместо ооо ил-и-ил-и ( 오오오 일이일이 ) для '555-1212' или са-ой-хана ( 사-오-이-하나 ) вместо са-ой-иль ( 사-오-이-일 ) для «4521» из-за потенциальной путаницы между двумя одинаково звучащими китайско-корейскими числами.
По этой же причине в военных передачах используются смешанные исконно корейские и китайско-корейские цифры:
공
гонг
Давай попробуем
хана дул
Да
Сэм
Да
сеть
Да
о
Да
йосот
Да, я люблю тебя
ребенок приятель
Да
ахоп