stringtranslate.com

Кынтау гейр

Kyntaw geir (IPA /'kəntau gəir/, названо по первой строке, 'kyntaw geir a dywedaw', 'первая речь, которую я произнесу') — средневековая валлийская поэма в стиле englyn . Это относительно редкий пример религиозной поэзии вформе englyn .

Содержание и стиль

По оценке Дженни Роуленд, «персона-рассказчик демонстрирует очень человеческие слабости, включая попытку отрицать их. Этот натурализм заставляет рассматривать поэму как личную лирику, но это, несомненно, вводит в заблуждение. За слегка неуклюжим, чрезмерно искренним рассказчиком «Kintaw geir» стоит проницательный наблюдатель человеческой природы. Невероятное впечатление спонтанности также скрывает искусство и очень четкую организацию». [1] Поэма начинается с того, что паломник готовится к своему путешествию и ищет защиты у Бога, возможно, намекая на другие молитвы о путешествии, такие как древнеанглийское Journey Charm . Однако его приготовления прерываются чиханием, которое, по-видимому, явно рассматривалось как дурное предзнаменование . В строфах 4–7 он размышляет о предстоящем путешествии в Рим, а в строфах 8–10 готовит свою лошадь. Однако он продолжает беспокоиться о дурных предзнаменованиях, раскрывая свою внутреннюю тревогу. Поэма завершается в 11-13 стихах, где рассказчик успешно сосредотачивает свои мысли на религиозной цели своего путешествия, с соответствующим усилением сложности стиха, завершаясь молитвой о заступничестве. [2]

Текст

В переводе и редактировании Дженни Роуленд стихотворение звучит так:

Рукописи и датировка

Дженни Роуленд считает, что Kyntaw geir датируется примерно одиннадцатым или, может быть, двенадцатым веком. [4] В отличие от многих ранних englynion , Kyntaw geir засвидетельствовано уже в Black Book of Carmarthen тринадцатого века . Оно также засвидетельствовано в Red Book of Hergest конца четырнадцатого века , а также было в White Book of Rhydderch . Хотя оно теперь утрачено из White Book из-за повреждений, оно засвидетельствовано в двух более поздних рукописях, происходящих от White Book, Peniarth 111 (сделанной John Jones of Gellillyfdy в 1607 году), чье написание очень близко к написанию White Book, и London, British Library, Add. MS 31055 (сделанной Thomas Wiliems в 1596 году), которая является менее консервативной копией. [5] National Library of Wales 4973 section b содержит поэму. [6] Его связь с другими рукописями сложна и может представлять собой смешение нескольких средневековых источников, но, по-видимому, он имеет по крайней мере некоторую независимую ценность как свидетельство утраченного архетипа поэмы. Довольно ясно, что все эти рукописи происходят от утраченного общего оригинала, на который они все довольно похожи, что делает создание критического издания поэм относительно простым. [7]

Издания и переводы

Ссылки

  1. Дженни Роуленд, Ранняя валлийская сага: исследование и издание «Энглиниона» (Кембридж: Brewer, 1990), стр. 226.
  2. Дженни Роуленд, Ранняя валлийская сага: исследование и издание «Энглиниона» (Кембридж: Brewer, 1990), стр. 226-28.
  3. Дженни Роуленд, «Ранняя валлийская сага: исследование и издание «Энглиниона»» (Кембридж: Brewer, 1990), стр. 452-53 (редакция), 499-500 (перевод).
  4. Дженни Роуленд, Ранняя валлийская сага: исследование и издание «Энглиниона» (Кембридж: Brewer, 1990), стр. 388-89.
  5. Дженни Роуленд, Ранняя валлийская сага: исследование и издание «Энглиниона» (Кембридж: Brewer, 1990), стр. 393.
  6. Дженни Роуленд, Ранняя валлийская сага: исследование и издание «Энглиниона» (Кембридж: Brewer, 1990), стр. 397-98.
  7. Дженни Роуленд, Ранняя валлийская сага: исследование и издание «Энглиниона» (Кембридж: Brewer, 1990), стр. 393-402.